Tízezrek nevében | Noor Tagouri | TEDxFoggyBottom
-
0:11 - 0:14Noor Tagouri vagyok.
-
0:14 - 0:18Megszoktam, hogy bárhová megyek,
mindenhol felfigyelnek rám: -
0:19 - 0:20én vagyok az arab nő,
-
0:21 - 0:22aki hidzsábot visel,
-
0:23 - 0:25aki műsorvezető akar lenni,
-
0:25 - 0:27akinek valószínűleg
elég kendője van ahhoz, -
0:27 - 0:30hogy túléljen 17 Északi-sarki telet.
-
0:30 - 0:31(Nevetés)
-
0:31 - 0:36Ma viszont az a megtiszteltetés ért,
hogy olyanokkal lehetek együtt, -
0:36 - 0:40akik hisznek abban, hogy fontos
teret adnunk lázadó szellemünknek. -
0:41 - 0:44A történetem elsős koromban kezdődik.
-
0:45 - 0:47Bementem az osztályterembe,
-
0:47 - 0:50és láttam, hogy rajtam kívül
csak egy sötét hajú lány van. -
0:51 - 0:53Leültem mellé, és odasúgtam neki:
-
0:53 - 0:55"Te is muszlim vagy?"
-
0:55 - 0:56(Nevetés)
-
0:56 - 0:59Kissé furcsán nézett rám,
majd így válaszolt: -
1:00 - 1:01"Hogy mi?"
-
1:01 - 1:04Innentől kezdve tíz éven át
-
1:04 - 1:07ez a bénító identitáskrízis
uralta az életem. -
1:07 - 1:10Ha valamilyen iskolai
nyomtatványra be kellett írni, -
1:10 - 1:12hogy beszélünk-e otthon más nyelveket,
-
1:12 - 1:14a papíromat a kupac aljára tettem,
-
1:14 - 1:16hogy senki ne tudja meg,
hogy beszélek arabul. -
1:17 - 1:20Mikor a barátaim megkérdezték,
miért van anyukám fején "az az izé", -
1:20 - 1:23azt válaszoltam: "Nem tudom."
-
1:24 - 1:27És mikor megkezdődött az Eid,
a muszlimok szent ünnepe, -
1:27 - 1:29az ajándékokat csak téli szünet után
vittem be a suliba, -
1:29 - 1:31mert azt akartam,
-
1:31 - 1:34hogy a barátaim azt higgyék,
én is kaptam karácsonyra ajándékot. -
1:34 - 1:36Mikor ez eszembe jut,
-
1:36 - 1:38szeretnék visszamenni, és megrázni magam:
-
1:38 - 1:40"Mégis mit akartál ezzel?"
-
1:40 - 1:42De nem akartam semmit.
-
1:42 - 1:44Vagyis ezt nem én akartam.
-
1:44 - 1:46Csak sodródtam.
-
1:46 - 1:47Mert tudtam,
-
1:47 - 1:50milyen következménye lehet,
ha lázadozik az ember. -
1:52 - 1:54A lázadásra legtöbben úgy gondolunk,
-
1:54 - 1:56hogy vannak, akik természetüknél
fogva lázadó szelleműek, -
1:56 - 1:59mások életét pedig inkább
a passzív elfogadás jellemzi. -
1:59 - 2:02Gyakran azonosítjuk
a lázadást az ellenállással, -
2:03 - 2:04az ellenkezéssel:
-
2:05 - 2:08zöldre festjük a hajunkat vagy
elégetjük a melltartónkat. (Nevetés) -
2:09 - 2:11De ez így nem teljesen igaz.
-
2:11 - 2:14Úgy gondolom, a lázadás
az őszinteség egy formája. -
2:15 - 2:17Ha önmagunk akarunk lenni,
-
2:18 - 2:19lázadnunk kell.
-
2:21 - 2:23Kérem, képzeljék el most egy pillanatra,
-
2:23 - 2:26milyenek lennének legjobb formájukban.
-
2:27 - 2:28Milyen lenne ez az álom-én?
-
2:29 - 2:30A legigazibb én.
-
2:32 - 2:34Nevezzük, mondjuk mesebeli énnek.
-
2:35 - 2:38Ismerjük már egy ideje
ezt a mesebeli énünket: -
2:39 - 2:42mindig is ilyenek szerettünk volna lenni,
-
2:42 - 2:45mindig is ide szerettünk volna eljutni.
-
2:45 - 2:50És tudjuk, hogy mesebeli
énünk valóra váltása -
2:50 - 2:51az egyetlen mód arra,
-
2:51 - 2:54hogy elégedetten éljünk.
-
2:55 - 2:57Próbáljuk ki akkor most ezt együtt.
-
2:57 - 3:00Forduljanak oda a szomszédjukhoz,
és szánjanak pár másodpercet arra –, -
3:00 - 3:02tényleg csak párat, mert szorít az idő –,
-
3:02 - 3:06hogy elmeséljék egymásnak,
milyen ez a mesebeli énjük. -
3:06 - 3:07Rendben. Mehet!
-
3:07 - 3:10(A közönség beszélget)
-
3:20 - 3:21Rendben, rendben, elég lesz!
-
3:23 - 3:25Mesebeli énünkről beszélgetünk.
-
3:26 - 3:28(A közönség beszélget)
-
3:29 - 3:32Saját mesebeli énemmel
-
3:32 - 3:35körülbelül nyolcévesen
találkoztam először. -
3:36 - 3:38Mikor hazaértem a suliból,
-
3:38 - 3:42ledobtam a táskám a padlóra,
-
3:42 - 3:45és rohantam a nappaliba, hogy
anyukámmal nézzem az Oprah Show-t. -
3:45 - 3:47Minden délután pontban négykor.
-
3:47 - 3:51(A közönségből: "Rajta, kislány!")
(Noor és a közönség nevet.) -
3:51 - 3:53Tudom, hogy mindenki imádja Oprah-t,
-
3:53 - 3:54ahogy ön is,
-
3:55 - 3:57de én mindenkinél jobban imádtam:
-
3:58 - 3:59ahogy kérdezett,
-
4:00 - 4:03ahogy segítette a beszélgetőtársait,
hogy féltett történeteiket is megosszák, -
4:04 - 4:07ahogy elérte, hogy mindenki fesztelenül
érezze magát a társaságában. -
4:07 - 4:09Én is ezt akartam.
-
4:09 - 4:11Ő akartam lenni.
-
4:11 - 4:15Égő vágy támadt bennem, hogy kérdéseket
tegyek fel, történeteket meséljek el. -
4:16 - 4:18A szüleim szerencsére észrevették ezt.
-
4:18 - 4:21Anyukám elvitt írótáborba,
gyakornoki munkát keresett, -
4:21 - 4:23apukám leült velem
és elmagyarázta a híreket, -
4:23 - 4:26találkozót szervezett olyan
újságírókkal, akiket csodáltam. -
4:27 - 4:29Mikor kisvárosban éltünk,
-
4:29 - 4:32egy percig sem gondoltam volna,
-
4:32 - 4:34hogy valaha is hidzsábot fogok hordani.
-
4:36 - 4:39Mikor viszont 15 évesen
elköltöztünk a kisvárosból -
4:39 - 4:42Washington egyik külvárosába,
-
4:42 - 4:44egy hirtelen ötlettől vezérelve
felvettem a hidzsábot, -
4:44 - 4:47hogy a bennem feszülő
önazonosság problémát feloldjam. -
4:47 - 4:51Végeztem egy kis kutatómunkát,
és megtudtam, hogy az Egyesült Államokban -
4:51 - 4:54nem volt még olyan nő, akik hidzsábban
vezetett volna műsort -
4:54 - 4:56kereskedelmi tévé riportereként.
-
4:57 - 4:59Eldöntöttem, hogy én leszek az első.
-
5:00 - 5:02Ki akartam használni
ezt a helyzeti előnyt, -
5:02 - 5:04ezért elszegődtem egy helyi laphoz.
-
5:04 - 5:06Magántanulóként
végeztem el a középiskolát, -
5:06 - 5:0716 évesen főiskolára mentem,
-
5:07 - 5:10a Huff Post Live állandó vendége lettem,
-
5:10 - 5:12majd A Huffington Postban vezettem blogot.
-
5:12 - 5:15Aztán később a főiskolán
valami fantasztikus dolog történt. -
5:15 - 5:18Egyik legjobb barátomnak és mentoromnak,
Jenahinak köszönhetően -
5:18 - 5:20beleszerettem a slam poetry-be.
-
5:21 - 5:24Néhány nappal azután,
hogy betöltöttem a tizennyolcat, -
5:24 - 5:27elmondtam az isztikhárát,
-
5:27 - 5:29a muszlimok útmutatást kérő imáját,
-
5:29 - 5:32és kértem Istent, segítsen
a választott hivatásom felé vezető úton. -
5:32 - 5:35Másnap miután az imát elmondtam,
-
5:35 - 5:37költői versenyt rendeztek
az AIDS világnapja alkalmából. -
5:37 - 5:40Az előadás után
egy nő feljött a színpadra, -
5:40 - 5:44kivette a mikrofont a kezemből,
és ott, mindenki előtt azt mondta: -
5:44 - 5:48"Noor, televíziós újságíró szakos vagy?"
-
5:49 - 5:51"Igen, miért?"
-
5:51 - 5:53"A nevem Justine Love.
-
5:53 - 5:55A CBS kommunikációs igazgatója vagyok,
-
5:55 - 5:59szeretnék neked felajánlani egy gyakornoki
állást a CBS rádióban, Washingtonban." -
6:00 - 6:03(Taps)
-
6:05 - 6:09Igen. El sem tudom mondani, mit éreztem.
-
6:09 - 6:13Ez a gyakornoki munka sorsfordító volt.
-
6:13 - 6:15Hamarosan rádiós műsorvezető lettem,
-
6:15 - 6:17majd újságíró gyakornok.
-
6:17 - 6:20A Maryland Egyetem
újságírói iskolájába jártam. -
6:20 - 6:24Eközben rendszeresen találkoztam
újságírókkal és figyeltem a munkájukat. -
6:25 - 6:27A találkozások végén mindig
feltettem nekik a kérdést: -
6:27 - 6:31"Valóban úgy gondolja,
hogy valóra válthatom az álmom?" -
6:31 - 6:32Néhányan azt mondták:
-
6:32 - 6:33"Ja, persze!"
-
6:34 - 6:35Néhányan meg hogy:
-
6:35 - 6:38"Nem, nem igazán. Biztos,
ragaszkodsz ehhez a kendőhöz?" -
6:39 - 6:40Mások pedig azt:
-
6:40 - 6:42"Hogy a csudába ne sikerülne!
Sikerülnie kell!" -
6:43 - 6:46(Taps)
-
6:48 - 6:52Egy nap egy helyi televíziós riporter,
Jummy Olabanji mellett dolgoztam, -
6:52 - 6:56aki nagyon jó barátja Sunny-nak,
akinél a CBS-ben gyakornokoskodtam. -
6:57 - 6:59Ekkor történt, hogy beültem
a műsorvezetői székbe; -
6:59 - 7:02csak ki akartam próbálni, milyen érzés.
-
7:03 - 7:05Jummy elővette a telefonját,
és készített egy fotót. -
7:06 - 7:09És itt be is igazolódott számomra
a vonzás törvénye. -
7:09 - 7:12Hiszek abban, hogy ha jó gondolatokat
sugárzunk magunkból, -
7:12 - 7:16az univerzális erők segítenek abban,
hogy mesebeli énünket megvalósíthassuk. -
7:17 - 7:19Ezt az őszinte hitemet
azzal is megerősítettem, -
7:20 - 7:22hogy a képet megosztottam a Facebookon.
-
7:22 - 7:23(Nevetés)
-
7:23 - 7:26Annyit írtam csak hozzá: "Ez az álmom."
-
7:26 - 7:29El voltam szánva, hogy
megvalósítsam ezt az álmot. -
7:30 - 7:36Egy reggel, mikor felkeltem,
mindenhol ez a kép jött elő az interneten. -
7:37 - 7:41Több tízezren osztották meg világszerte.
-
7:42 - 7:45Emlékszem, hogy az anyukámmal
épp erről beszéltünk, -
7:45 - 7:47újra és újra frissítettük az oldalt,
-
7:47 - 7:48a nézettség egyre magasabbra szökött,
-
7:48 - 7:50és csak néztünk: "Mi folyik itt?"
-
7:50 - 7:52Hihetetlen volt az egész.
-
7:53 - 7:54Ez volt az a pillanat,
-
7:55 - 7:58mikor megértettem, milyen ereje van,
ha minden erőnkkel azon vagyunk, -
7:59 - 8:01hogy álmunkat, célunkat,
-
8:01 - 8:03mesebeli énünket megvalósítsuk.
-
8:03 - 8:05Leültem a családommal;
-
8:05 - 8:07szerettünk volna másokat is bevonni ebbe.
-
8:07 - 8:09Az unokatestvérem,
Danya ötlete volt a név: -
8:09 - 8:10"Ragyogj, Noor!"
-
8:10 - 8:13A nevem "Noor". A szó jelentése "fény".
-
8:13 - 8:16Elhatároztuk, hogy ezzel a fénnyel
mások lámpását is meggyújtjuk. -
8:17 - 8:19A "Ragyogj, Noor!" mozgalom
hatalmasra nőtt. -
8:20 - 8:21Az emberek megosztották az álmaikat,
-
8:21 - 8:23az útkeresést, a küzdelmeket –
-
8:23 - 8:25szerte a világból.
-
8:25 - 8:26Így alakult meg
-
8:26 - 8:29a finom lelkűek és szenvedélytől
égők közössége. -
8:29 - 8:30És egyre csak nőtt,
-
8:30 - 8:32világméretekben.
-
8:33 - 8:35Ekkor értettem meg igazán
-
8:35 - 8:36a közösségi média erejét:
-
8:38 - 8:40hogy mindegy hol élünk,
kapcsolatba léphetünk egymással, -
8:40 - 8:43megfoghatjuk egymás kezét,
ha csak virtuálisan is. -
8:43 - 8:45Ez már önmagában is egy mozgalom, egy erő.
-
8:47 - 8:49Ennek a történetnek köszönhetően
bejártam az egész világot, -
8:50 - 8:53olyanokkal oszthattam meg,
akikkel egyébként nem találkoztam volna, -
8:53 - 8:55És olyan történeteket hallottam
és adtam tovább, -
8:55 - 8:57ami máshogy nem lett volna lehetséges.
-
8:57 - 9:02Fogtam a kamerát, az összes felszerelést,
és csodálatos mentorom, Manny kérésére, -
9:02 - 9:04gyakoroltam kicsit a riporterkedést is.
-
9:04 - 9:07Riportokat készítettem ezekhez
a hihetetlen történetekhez. -
9:07 - 9:09Így közvetíthettem
-
9:09 - 9:12a pápa első miséjéről
Olaszországból, a Vatikánból, -
9:13 - 9:15Mekka bővítéséről Szaúd-Arábiából,
-
9:16 - 9:19a Murfreesboro mecset körül
kialakult feszültségről Tennessee-ből, -
9:19 - 9:21a bennszülöttek küzdelméről Indonéziából
-
9:21 - 9:23és a szex-kereskedelemről Washingtonból.
-
9:24 - 9:28Nem sokkal az után, hogy megkaptam
a diplomám a Maryland Egyetemen, -
9:28 - 9:32egy helyi kábeltévénél
kaptam riporteri állást. -
9:33 - 9:37Megértettem, hogy a munkám
itt és a rádióban – -
9:37 - 9:41és egyáltalán, muszlim-arab amerikai
újságíróként vállalt feladatom – -
9:41 - 9:45messze túlmutat azon, hogy kijavítsam
a közel-keleti nevek ejtését. -
9:46 - 9:47(Nevetés)
-
9:47 - 9:50Én vagyok az a hang,
ami megmagyarázhatja a vallásunkat, -
9:50 - 9:53ami tisztázhat helyzeteket,
kulturális finomságokat, -
9:54 - 9:58ami biztosíthatja, hogy mikor
olyan terrorista csoportokról tudósítunk, -
9:58 - 9:59mint az ISIS,
-
9:59 - 10:00ezt úgy tehessük,
-
10:00 - 10:03hogy a hallottakat, ne vonatkoztassák
a muszlim közösség egészére, -
10:03 - 10:07hogy ne vegyék egy kalap alá őket
ezekkel a borzalmas csoportokkal. -
10:07 - 10:10Lehetőség arra is, hogy bebizonyítsam,
hogy ez a kendő a fejemen -
10:10 - 10:12nem azt jelenti, hogy azt
csinálom, amit mondanak, -
10:12 - 10:14hogy elnyomásban élek,
-
10:14 - 10:17hanem esély arra,
hogy megingassam az előítéleteket, -
10:17 - 10:19melyek a muszlim nőket övezik.
-
10:19 - 10:22(Taps) (Éljenzés)
-
10:28 - 10:30A hátterem olyan új szemléletet ad,
-
10:31 - 10:34melyre nagy szükség van ma
a híradóstúdiókban. -
10:35 - 10:38Olyan országban élünk, ahol olyan
sokféle etnikai hátterű ember él, -
10:38 - 10:40amennyit csak el tudunk képzelni.
-
10:40 - 10:43Ezt azonban sajnos nem tükrözi a média –
-
10:43 - 10:46a híradók különösen nem.
-
10:47 - 10:49A helyzet a következő:
-
10:49 - 10:51mi újságírók, történeteket mesélünk.
-
10:51 - 10:55Hogyan is engedhetnénk, hogy ezeket
a történeteket csak olyanok meséljék el, -
10:55 - 10:59akik nem ismerik azoknak az embereknek
a kultúráját és hátterét, -
10:59 - 11:01akikről a történetek szólnak.
-
11:02 - 11:07Lehet, hogy az én hangom egy aprócska
hang egy kis helyi hírstúdióból, -
11:07 - 11:10de rám pont itt van szükség.
-
11:12 - 11:15A Stanford Egyetemen készült
egy interjú Oprah-val, -
11:15 - 11:18aki Maya Angelout idézve ezt mondta:
-
11:18 - 11:24"Én csak egy vagyok,
de tízezrek nevében szólok." -
11:25 - 11:29Mikor ezt először hallottam,
könnyek szöktek a szemembe, -
11:29 - 11:31mert végre megértettem,
-
11:31 - 11:34hogy nemcsak egy test vagyok,
-
11:35 - 11:37nemcsak egy nő,
-
11:37 - 11:40nemcsak egy muszlim vagy arab,
-
11:40 - 11:42nem csak egy mesemondó.
-
11:43 - 11:47Megértettem, hogy mindannyiunk
erkölcsi felelőssége, -
11:47 - 11:50hogy ne csak önmagunkért éljünk.
-
11:50 - 11:53(Taps) Egy vagyunk a tízezerből.
-
11:53 - 11:56(Taps)
-
11:58 - 12:00Egy vagyunk a tízezerből,
-
12:00 - 12:02de mi képviseljük
-
12:03 - 12:04az őseinket,
-
12:05 - 12:07a hazánkat,
-
12:07 - 12:09a nemünket,
-
12:09 - 12:11és faji hovatartozásunkat.
-
12:12 - 12:17Azt kérem ma önöktől is,
hogy jussanak eszükbe a tízezrek, -
12:18 - 12:20és a mesebeli-én, ami idehozta önöket.
-
12:21 - 12:23Jussanak eszükbe az őseik.
-
12:23 - 12:26Jussanak eszükbe a nők,
akik az utunkat egyengették. -
12:26 - 12:31Használják az erőt,
amit ebből merítenek, -
12:32 - 12:33legynek hűek önmagukhoz.
-
12:33 - 12:35Imádkozni fogok azért,
-
12:35 - 12:38hogy miután ma kilépnek ebből a teremből,
-
12:39 - 12:41ezt az erőt arra használhassák,
-
12:41 - 12:43hogy tovább építsék mesebeli énjüket,
-
12:43 - 12:45és egyre közelebb kerülhessenek hozzá.
-
12:45 - 12:48(Taps)
-
12:50 - 12:55Insallah vagyis, ha Isten is úgy akarja,
bátor lázadást kívánok mindannyiunknak. -
12:55 - 12:56Köszönöm.
-
12:56 - 12:59(Taps)
- Title:
- Tízezrek nevében | Noor Tagouri | TEDxFoggyBottom
- Description:
-
Miután a közösségi médiában indított kampánya nemzetközi figyelmet kapott, Noor elhatározta, hogy megvalósítja az álmát, és ő lesz az Egyesült Államok első híradósa, aki hidzsábot visel. Noor Tagouri ledönti a megszokott korlátokat, és mindenkit erre bíztat abban a reményben, hogy belső fényünk így mindent bevilágíthasson.
Miután 2012-ben #LetNoorShine címmel útnak indította virtuális kampányát, Noor Tagouri nemzetközi figyelmet kapott, mint országa legismertebb pályakezdő újságírója.
Pályáját a washingtoni CBS rádióban kezdte, mint újságíró gyakornok. 20 évesen diplomázott az ország egyik leghíresebb újságíró iskolájában, majd a Washingon környéki CTV Híradóban kezdett dolgozni riporterként, emellett a világ különböző részein motivációs előadásokat is tart.
Noor széles körben kapott támogatást abban a küzdelmében, hogy ledönthesse a sztereotípiákat, és erőt adjon másoknak is, hogy a bennük rejlő lehetőségeket felszínre hozhassák.
Első generációs líbiai-amerikaiként a történetek iránti szeretetének fő mozgatórugója, hogy rávilágítson kulturális igazságtalanságokra, és harcoljon a nőket terhelő kihívások ellen.
Tagouri kezdő újságíróként elért rendkívüli népszerűsége és kultúrája képviselőjeként betöltött szerepe bizonyítja, mennyire fontos, hogy legyen bátorságunk feltenni a megfelelő kérdéseket.Ez az előadás egy helyi közösség által a TED-konferenciák mintájára rendezett, de azoktól független TEDx rendezvényen hangzott el.
Lásd még: http://ted.com/tedx - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 13:03
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for Calling on the 10,000 | Noor Tagouri | TEDxFoggyBottom | ||
Reka Lorinczy accepted Hungarian subtitles for Calling on the 10,000 | Noor Tagouri | TEDxFoggyBottom | ||
Reka Lorinczy edited Hungarian subtitles for Calling on the 10,000 | Noor Tagouri | TEDxFoggyBottom | ||
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for Calling on the 10,000 | Noor Tagouri | TEDxFoggyBottom | ||
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for Calling on the 10,000 | Noor Tagouri | TEDxFoggyBottom | ||
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for Calling on the 10,000 | Noor Tagouri | TEDxFoggyBottom | ||
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for Calling on the 10,000 | Noor Tagouri | TEDxFoggyBottom | ||
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for Calling on the 10,000 | Noor Tagouri | TEDxFoggyBottom |