Return to Video

Cómo se traduce el sentimiento en sonido | Claudio | TEDxPerth

  • 0:15 - 0:19
    Mi bisabuelo fue organista
    de una iglesia italiana
  • 0:20 - 0:24
    y compartimos este amor
    por la ópera italiana y los Beatles.
  • 0:26 - 0:26
    También,
  • 0:27 - 0:29
    Queen, Bohemian Rhapsody
    era una grande.
  • 0:30 - 0:32
    Justo esa melodía introductoria,
  • 0:32 - 0:36
    la forma en que las secciones
    parecen azarosas,
  • 0:36 - 0:40
    pero se juntan para formar
    esta declaración coherente.
  • 0:40 - 0:42
    A los cuatro o cinco años,
  • 0:42 - 0:44
    cuando la oí por primera vez,
  • 0:44 - 0:47
    no me identificaba
    con el contenido lírico,
  • 0:47 - 0:48
    no había asesinado a un hombre.
  • 0:48 - 0:49
    (Risas)
  • 0:50 - 0:54
    Pero era electrizante
    y era muy familiar,
  • 0:55 - 0:57
    como las otras letras que van,
  • 0:57 - 0:59
    "Él rasgueaba mi dolor con sus dedos.
  • 0:59 - 1:01
    Cantando mi vida con sus palabras".
  • 1:01 - 1:02
    Más tarde decía,
  • 1:02 - 1:05
    "Sentí que encontró mis cartas
    y las leyó en voz alta".
  • 1:06 - 1:08
    ¿Cómo hace eso una gran canción?
  • 1:08 - 1:12
    Vino de un poema que Lori Lieberman
    escribió en una servilleta
  • 1:12 - 1:14
    mientras veía a Don McLean
    en un concierto por primera vez.
  • 1:15 - 1:19
    Cómo hace una canción
    para explicar tu experiencia emocional
  • 1:19 - 1:21
    como si el compositor hubiese espiado
  • 1:21 - 1:22
    tu diálogo interno.
  • 1:24 - 1:27
    Como que rasgueaban
    tu dolor con sus dedos
  • 1:27 - 1:28
    y golpeaban como un recuerdo.
  • 1:29 - 1:31
    Estuve obsesionada con esto
    desde que tengo memoria.
  • 1:31 - 1:34
    Tomar algo del mundo interior,
  • 1:34 - 1:36
    silencioso, sin forma
  • 1:36 - 1:37
    y encontrar una forma de volverlo
  • 1:37 - 1:41
    en algo compartible,
    lenguaje sónico perceptible
  • 1:41 - 1:45
    por ritmos, armonías,
    ruido hermoso, letras,
  • 1:45 - 1:47
    lo que sea que te lleve ahí.
  • 1:47 - 1:49
    Lo llamo "traducción".
  • 1:49 - 1:53
    Es gran cosa porque
    si el compositor lo entiende,
  • 1:53 - 1:55
    las posibilidades son que lo entienden
  • 1:55 - 1:57
    en nombre del oyente también.
  • 1:57 - 2:00
    Es muy poderoso en un mundo
    que no siempre tiene las herramientas
  • 2:00 - 2:03
    o el contexto para expresar
    de lleno quienes somos.
  • 2:03 - 2:06
    La música tiene la habilidad incomparable
  • 2:06 - 2:10
    de tomar el dolor,
    llevarlo a un solo marco
  • 2:10 - 2:14
    e invitarnos a revivirlo
    con la alegría de la experiencia
  • 2:14 - 2:15
    y nada del sufrimiento.
  • 2:15 - 2:19
    Como una turbina vuelve
    la energía cinética en energía eléctrica,
  • 2:20 - 2:24
    el compositor tiene la habilidad
    de convertir la experiencia emocional,
  • 2:24 - 2:27
    la experiencia humana, transitoria,
  • 2:27 - 2:30
    y convertirla en una belleza redentora
    luego de que el dolor ha pasado.
  • 2:32 - 2:35
    Tengo algunas máquinas aquí,
    dejen prepararme.
  • 2:37 - 2:38
    Esta de aquí,
  • 2:38 - 2:39
    (Piano)
  • 2:39 - 2:41
    si podemos tener
    un poco más de sonido aquí.
  • 2:43 - 2:47
    Esta es re menor, un genio una vez
    dijo que era la más triste de las teclas.
  • 2:47 - 2:49
    No sé por qué,
    pero hace llorar al instante.
  • 2:49 - 2:52
    Pueden hacer cosas
    geniales con re menor.
  • 2:52 - 2:53
    (Piano)
  • 2:56 - 2:58
    Lo que tiene re menor
  • 2:58 - 3:00
    no es su tristeza en sí.
  • 3:01 - 3:02
    No crea la tristeza.
  • 3:02 - 3:05
    Lo que pasa es que ya la llevamos,
  • 3:05 - 3:09
    ese re menor es el encuentro armónico
    para un particular tipo de tristeza.
  • 3:10 - 3:12
    He pasado toda mi vida
  • 3:12 - 3:15
    intentando convertir de forma precisa
    la experiencia en sonido.
  • 3:15 - 3:17
    Y para esa conversión,
  • 3:17 - 3:20
    necesitamos encontrar
    o construir un vocabulario sónico.
  • 3:21 - 3:25
    Cuando era niña, hice enloquecer
    a mi muy paciente familia.
  • 3:25 - 3:29
    Tenía este teclado de los 80
    con esos sonidos horribles de batería,
  • 3:29 - 3:32
    los sintetizadores, la marimba falsa.
  • 3:32 - 3:34
    Tenía esta cinta doble de casete,
  • 3:34 - 3:36
    y grababa toda la batería a un lado,
  • 3:36 - 3:38
    todos mis arreglos de batería a un lado,
  • 3:38 - 3:40
    y la batería y el bajo al otro lado,
  • 3:40 - 3:43
    la batería y el bajo, los vocales
    y las trompetas y lo que fuera.
  • 3:43 - 3:45
    Y esa cinta,
  • 3:45 - 3:48
    por cada doblaje, multiplica
    el siseo de ahí,
  • 3:48 - 3:53
    así al final, les queda
    este (shhh) al fondo.
  • 3:53 - 3:58
    Una especie de número
    R&B-caribeño-pop-bossa
  • 3:58 - 4:00
    arreglado por una extraña
    niña de ocho años.
  • 4:00 - 4:01
    (Risas)
  • 4:02 - 4:04
    Me encantaba como
    las partes se entrelazaban;
  • 4:04 - 4:06
    me encantaba como, dentro de un acorde,
  • 4:07 - 4:12
    una sola nota tuviera
    la palabra final sobre cómo sentirte,
  • 4:12 - 4:16
    o al menos qué parte
    de tu experiencia encajaba.
  • 4:18 - 4:20
    En la composición, como en el lenguaje,
  • 4:21 - 4:23
    para expresar un sentimiento,
  • 4:23 - 4:26
    tienes que capturar
    y aprovechar el pensamiento,
  • 4:26 - 4:30
    la experiencia, el recuerdo,
    el sentimiento dentro de la mente
  • 4:30 - 4:32
    y ser capaz de entenderlo.
  • 4:32 - 4:36
    Pero en el lenguaje,
    solemos usar plantillas,
  • 4:36 - 4:38
    buscando la palabra más cercana
  • 4:38 - 4:40
    y ajustándola acorde
    a nuestros pensamientos.
  • 4:40 - 4:43
    Pero en composición, como en arte,
  • 4:43 - 4:45
    como en cualquier
    autoexpresión precisa,
  • 4:46 - 4:49
    a veces tenemos
    que ir un poco más lejos,
  • 4:49 - 4:50
    más allá de las plantillas lingüísticas.
  • 4:50 - 4:52
    A veces debes meterte en las grietas
  • 4:52 - 4:54
    que existen entre las palabras,
  • 4:54 - 4:58
    o al menos entre los sentimientos
    que ya tienen nombres.
  • 4:58 - 5:02
    Y tienes que ciega y valientemente
    sentir su alrededor,
  • 5:02 - 5:04
    ese no muy iluminado espacio
  • 5:04 - 5:06
    hasta tropezarse con el interruptor
  • 5:06 - 5:09
    esperando que
    ningún monstruo sea real.
  • 5:09 - 5:14
    En arte, en la fiel autoexpresión,
    entras hasta encender la oscuridad.
  • 5:16 - 5:20
    Los cantantes-compositores
    se asocian con productores musicales.
  • 5:20 - 5:22
    En términos muy amplios,
  • 5:22 - 5:26
    los productores son como
    intérpretes de la visión del artista,
  • 5:26 - 5:30
    que guían a dónde va la canción
    en su forma grabada.
  • 5:31 - 5:33
    He trabajado con grandes productores.
  • 5:33 - 5:35
    y hemos hecho gran música.
  • 5:35 - 5:36
    Siempre ha sido difícil
  • 5:36 - 5:39
    porque su idea de traducción
    va más allá del bien o el mal.
  • 5:40 - 5:42
    No es una regla,
  • 5:42 - 5:44
    y definitivamente no es para cualquiera.
  • 5:44 - 5:45
    Pero para algunos,
  • 5:45 - 5:49
    si se transmite el sentimiento
    a la canción y la canción a la grabación,
  • 5:49 - 5:51
    es lógico
  • 5:51 - 5:53
    que cuando el artista
    escucha de vuelta la canción,
  • 5:53 - 5:56
    algo de la emoción
    original será evocada,
  • 5:56 - 5:59
    o al menos de alguna forma,
    alguna emoción.
  • 5:59 - 6:02
    Y si no, es posible
    que algo se tradujera mal
  • 6:02 - 6:04
    o se perdiera en la conversión.
  • 6:04 - 6:05
    Y es un reto.
  • 6:06 - 6:09
    Tom Waits dijo que era como tratar
    de capturar aves sin matarlas.
  • 6:09 - 6:12
    A veces terminas con nada más
    que un montón de plumas.
  • 6:13 - 6:15
    En ese punto, cuando lo entendí,
  • 6:15 - 6:17
    me di cuenta de que debía volverme fluida
  • 6:17 - 6:19
    en composición y producción musical.
  • 6:20 - 6:24
    Mi actual espectáculo se centra
    en estas deslumbrantes máquinas,
  • 6:24 - 6:28
    que hacen una conversación
    futurista muy interesante
  • 6:28 - 6:29
    con mi "nonna" italiana.
  • 6:30 - 6:34
    "No entiendo por qué
    no tocas con músicos humanos".
  • 6:34 - 6:36
    (Risas)
  • 6:36 - 6:38
    Músicos humanos.
  • 6:38 - 6:39
    Me encantan los músicos humanos,
  • 6:39 - 6:43
    y he tocado con humanos
    reales toda mi vida,
  • 6:43 - 6:45
    pero en un proceso de producción,
  • 6:45 - 6:50
    solo he accedido a ese estado
    sagrado de afluencia en soledad.
  • 6:51 - 6:54
    Ya saben, ese en el
    que aparece lo de verdad,
  • 6:54 - 6:55
    y eso es lo único
  • 6:55 - 6:58
    que siento que en este punto
    de mi vida sirve compartir.
  • 6:59 - 7:03
    Sola y rodeada de máquinas,
    puedo fingir no ser vista,
  • 7:03 - 7:06
    no juzgada, a salvo y libre.
  • 7:07 - 7:08
    Y así,
  • 7:10 - 7:12
    estos chicos arreglan
  • 7:12 - 7:15
    las vocales, las consonantes,
    los diptongos,
  • 7:15 - 7:17
    las jergas, las cadencias y las groserías
  • 7:17 - 7:19
    en mi actual lenguaje sónico.
  • 7:19 - 7:22
    Aquí están las baterías.
  • 7:22 - 7:24
    (Baterías)
  • 7:24 - 7:27
    Déjenme engancharme más allá,
    déjenme estar atada,
  • 7:27 - 7:31
    porque no me gusta lo suficiente
    un tablero de conmutadores como es.
  • 7:31 - 7:32
    (Risas)
  • 7:33 - 7:35
    ¡Ah, hola! Soy Randa llamando de TEDx.
  • 7:35 - 7:36
    (Risas)
  • 7:36 - 7:40
    Quería saber si participarías
    en una encuesta de traducción,
  • 7:40 - 7:42
    sí, convertir sentimiento en sonido.
  • 7:42 - 7:43
    Bien.
  • 7:44 - 7:45
    Esas fueron las baterías.
  • 7:46 - 7:47
    Este es el bajo.
  • 7:47 - 7:48
    (Bajo)
  • 7:53 - 7:56
    Aquí tenemos una especie
    de sintetizador análogo.
  • 7:56 - 7:58
    (Sonido etéreo)
  • 8:09 - 8:13
    El de aquí es una especie de cuerdas
    que me gusta tocar en este aparato
  • 8:13 - 8:15
    (Sonido etéreo)
  • 8:17 - 8:21
    que le he pedido que se limite
    a cierta escala musical,
  • 8:21 - 8:24
    esa es fa frigio.
  • 8:25 - 8:26
    También podría tocarlo aquí.
  • 8:26 - 8:28
    (Sonido etéreo)
  • 8:28 - 8:31
    Pero cuando reduzco
    las notas exactas que toco,
  • 8:31 - 8:33
    me lleva a pensar distinto
    sobre la melodía
  • 8:33 - 8:36
    así me inspira algo más cuando la toco.
  • 8:36 - 8:38
    Claro, tenemos el bello piano.
  • 8:38 - 8:39
    (Piano)
  • 8:43 - 8:45
    Luego esta vibra tipo arpegio.
  • 8:45 - 8:47
    (Sonido en clave)
  • 9:00 - 9:01
    Y este aquí es mi efecto vocal.
  • 9:01 - 9:05
    Tengo un pequeño pedal
    que cambia donde va el micrófono,
  • 9:05 - 9:07
    o la fuente de donde sale.
  • 9:07 - 9:09
    Así que si pulso este interruptor
  • 9:09 - 9:11
    (Eco de voz)
  • 9:13 - 9:16
    ...en tiempo real,
    y puedo recorrer, por supuesto,
  • 9:16 - 9:22
    lo que significa que tomamos partes
    y las tocamos sin final.
  • 9:22 - 9:25
    La manera en que sucede
    es que compongo canciones
  • 9:25 - 9:28
    y las construyo capa por capa,
    instrumento por instrumento.
  • 9:28 - 9:30
    Se apilan entre sí,
  • 9:30 - 9:33
    y cada instrumento se atribuye
    a cada atenuador.
  • 9:33 - 9:37
    Así puedo manipular
    los numerosos botones y controles
  • 9:37 - 9:39
    que he pedido previamente
    que hagan ciertas cosas
  • 9:39 - 9:43
    para manipular cada uno
    individualmente o la pista total
  • 9:43 - 9:46
    Si no hago bucle algo en vivo, es porque,
  • 9:46 - 9:49
    o hay algo que no quiero que oigas
  • 9:49 - 9:51
    hasta que sienta que es el momento,
  • 9:51 - 9:54
    o no quiero arruinar la revelación,
  • 9:54 - 9:57
    o si quiero que la parte cambie
    a lo largo de toda la melodía,
  • 9:57 - 9:59
    o si hay algo en la instalación
  • 9:59 - 10:03
    que me vuelva a cierto espacio mental,
  • 10:03 - 10:05
    para meterme a la zona.
  • 10:05 - 10:08
    Estos tipos son como mis lobos mascota,
  • 10:08 - 10:11
    en eso su tecnología
    y la tecnología es voluble.
  • 10:12 - 10:15
    Y seguido me sabotean, (Risas)
  • 10:16 - 10:18
    pero estoy dispuesta a pagar el precio
  • 10:18 - 10:20
    para este sentimiento
    tan cercano a la fuente
  • 10:20 - 10:25
    como electrónica, tecnológica
    y humanamente posible sea ahora,
  • 10:26 - 10:29
    para que se pierda
    en la conversión lo menos posible,
  • 10:30 - 10:34
    para que la esencia de quienes somos
    no se pierda en la traducción.
  • 10:38 - 10:41
    (Empieza la música)
  • 12:16 - 12:18
    (Cantando) Tocaba en una banda
  • 12:20 - 12:24
    [Inaudible]
  • 12:25 - 12:28
    Algo así
  • 12:29 - 12:31
    tocaba en una banda
  • 12:33 - 12:36
    [Inaudible]
  • 12:38 - 12:40
    Algo así
  • 12:41 - 12:47
    [Inaudible]
  • 12:48 - 12:50
    Hmmm
  • 12:51 - 12:53
    Hmmm
  • 12:54 - 13:00
    [Inaudible]
  • 13:01 - 13:03
    Hmmm
  • 13:04 - 13:06
    Hmm
  • 13:08 - 13:12
    Fui una estrella de rock
  • 13:14 - 13:17
    Fui una estrella de rock
  • 13:20 - 13:24
    nunca tuve un auto veloz
  • 13:27 - 13:31
    pero fui una estrella de rock
  • 13:33 - 13:35
    Tocaba en la banda
  • 13:36 - 13:40
    Hmmm, [Inaudible]
  • 13:42 - 13:44
    Algo así
  • 13:45 - 13:48
    No necesitaba conseguir [Inaudible]
  • 13:49 - 13:54
    Hmm [Inaudible]
  • 13:55 - 13:57
    Tocaba el hi-hat
  • 13:58 - 14:04
    [Inaudible]
  • 14:04 - 14:06
    Hmmm
  • 14:07 - 14:09
    Hmm
  • 14:10 - 14:16
    [Inaudible]
  • 14:16 - 14:18
    Hmmm
  • 14:23 - 14:28
    Fui una estrella de rock
  • 14:29 - 14:32
    Fui una estrella de rock
  • 14:35 - 14:40
    Fui una estrella de rock
  • 14:41 - 14:44
    Fui una estrella de rock
  • 14:47 - 14:49
    Fui una estrella de rock
  • 14:50 - 14:54
    Me pagaban para tocar
  • 14:54 - 14:56
    de verdad
  • 14:57 - 15:00
    batería de 20 pulgadas y un bajo
  • 15:02 - 15:07
    [Inaudible]
  • 15:09 - 15:12
    batería de 20 pulgadas y un bajo
  • 15:12 - 15:15
    batería de 20 pulgadas y un bajo
  • 15:15 - 15:18
    batería de 20 pulgadas y un bajo
  • 15:18 - 15:21
    batería de 20 pulgadas y un bajo
  • 15:48 - 15:49
    (Termina la música)
  • 15:51 - 15:53
    (Aplausos)
  • 15:56 - 15:59
    Gracias. Muchas gracias.
  • 15:59 - 16:00
    (Aplausos)
Title:
Cómo se traduce el sentimiento en sonido | Claudio | TEDxPerth
Description:

¿Cómo puede una canción --escrita por un perfecto extraño-- sentirse como si estuviera escrita sobre ti? La compositora/artista/productora Claudio explica su arte, propósito y técnica, y termina con una revelación exclusiva de su nueva pista: "I was a Rockstar".

En sus presentaciones en vivo, Claudio crea y orquesta canciones con capas complejas en tiempo real usando la tecnología musical. Para ella, el arte está en asegurarse que tecnología y técnica se manejen por el corazón y alcancen un delicado balance entre control e instinto.

Rachel Claudio es una artista/compositora/cantante/productora nacida en Perth, establecida en Europa y profesora de universidad. Trabaja con grandes marcas y compone piezas para películas y TV. Sus presentaciones en vivo han capturado los corazones y mentes de millones de televidentes.

Esta charla fue dada a TEDx usando el formato de conferencias TED, pero organizado independientemente por una comunidad local. Aprende más http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
16:11

Spanish subtitles

Revisions