Return to Video

在逃出朝鲜后我才知道的自由

  • 0:02 - 0:07
    我出生于 1993 年的朝鲜北部,
  • 0:07 - 0:09
    一个叫海珊的小镇,
  • 0:09 - 0:12
    紧挨着中国边境。
  • 0:13 - 0:15
    我有爱我的父母
  • 0:16 - 0:18
    和一个姐姐。
  • 0:19 - 0:22
    我在 10 岁前,
  • 0:23 - 0:25
    我父亲因参与非法贸易
  • 0:25 - 0:28
    而被送进劳动营。
  • 0:29 - 0:32
    “非法贸易”的意思是,
  • 0:34 - 0:40
    他卖衣服、糖、粮食以及后来是铜
  • 0:40 - 0:41
    来养活我们。
  • 0:43 - 0:50
    2007 年,我姐姐和我打算逃亡。
  • 0:50 - 0:53
    她当时 16 岁,
  • 0:53 - 0:55
    而我 13 岁。
  • 0:57 - 1:02
    我想让你们理解“逃亡”
  • 1:02 - 1:05
    在朝鲜这个环境中的意思。
  • 1:06 - 1:08
    我们全都处于挨饿状态,
  • 1:08 - 1:13
    而在朝鲜饥饿意味着死亡。
  • 1:14 - 1:17
    所以这是我们唯一的选择。
  • 1:18 - 1:22
    我甚至不理解逃亡的概念,
  • 1:22 - 1:25
    但我可以在晚上看到来自中国的灯光,
  • 1:26 - 1:31
    我好奇如果我能到达灯光那边,
  • 1:31 - 1:35
    我也许能找到一碗米饭。
  • 1:37 - 1:40
    我们没有宏大的计划或者地图。
  • 1:40 - 1:44
    我们不知道会发生什么。
  • 1:45 - 1:48
    试想你家着火了。
  • 1:49 - 1:51
    我意思是,你会怎么做?
  • 1:51 - 1:53
    你会待在那里等着被烧死,
  • 1:53 - 1:56
    还是会从窗户里跳出去
  • 1:56 - 1:57
    看看会发生什么?
  • 1:58 - 1:59
    这就是我们做的。
  • 1:59 - 2:02
    我们从房子里跳了出来
  • 2:02 - 2:04
    而非待在火中。
  • 2:06 - 2:10
    朝鲜无法想象。
  • 2:11 - 2:12
    当人们问我生活在那里是什么感觉时,
  • 2:13 - 2:17
    我难回答他们。
  • 2:19 - 2:21
    老实说,
  • 2:21 - 2:22
    我告诉你们:
  • 2:22 - 2:24
    你实在无法想象那里的生活。
  • 2:27 - 2:32
    用任何语言的词汇都没法描述,
  • 2:32 - 2:34
    因为那是个完全不一样的世界,
  • 2:35 - 2:40
    就如同你现在无法想象
    火星上的生活一样。
  • 2:41 - 2:47
    比如,“爱”这个词只有一个意思:
  • 2:47 - 2:49
    对伟大领袖的爱。
  • 2:52 - 2:56
    在朝鲜没有浪漫的概念 。
  • 2:57 - 3:00
    如果你不知道这个词,
  • 3:00 - 3:04
    就意味着你不理解这个概念,
  • 3:06 - 3:12
    因此,你甚至无法意识到
    这个概念是真实存在的。
  • 3:13 - 3:16
    让我再给你们一个例子。
  • 3:17 - 3:19
    在朝鲜长大,
  • 3:19 - 3:25
    我们真的相信我们敬爱的领袖
    是全能的神,
  • 3:25 - 3:28
    他甚至可以看穿我的想法。
  • 3:28 - 3:32
    在朝鲜,我甚至害怕思考。
  • 3:34 - 3:36
    我们被告知他在盯着我们,
  • 3:36 - 3:38
    他不知疲倦地为我们工作着,
  • 3:38 - 3:41
    我为他(的举动)而感动、心碎。
  • 3:42 - 3:45
    当我逃亡到韩国时,
  • 3:45 - 3:49
    人们告诉我他其实是个独裁者,
  • 3:49 - 3:50
    他有很多辆汽车,
  • 3:50 - 3:52
    数不清的度假地,
  • 3:52 - 3:55
    并且他过着极端奢侈的生活。
  • 3:57 - 4:01
    然后我记得我看着照片上的他,
  • 4:01 - 4:04
    第一次意识到
  • 4:04 - 4:08
    他是照片中最大的家伙。
  • 4:08 - 4:10
    (笑声)
  • 4:10 - 4:12
    这震惊了我。
  • 4:12 - 4:17
    终于,我意识到他没有挨饿。
  • 4:18 - 4:21
    但我以前从来都看不到,
  • 4:21 - 4:25
    直到有人告诉我他很胖。
  • 4:25 - 4:26
    (笑声)
  • 4:26 - 4:29
    真的,我需要有人告诉我他是个胖子。
  • 4:30 - 4:34
    如果你从来没有练习批判性思维,
  • 4:34 - 4:38
    那么你只会知道
    别人让你知道的事情。
  • 4:40 - 4:43
    人们问我的最重大的问题是:
  • 4:43 - 4:47
    “为什么朝鲜不会发生革命,
  • 4:47 - 4:48
    你们都是傻的吗?
  • 4:49 - 4:54
    为什么 70 多年的压迫
    都没有发生革命?”
  • 4:56 - 4:57
    我回答道:
  • 4:58 - 5:00
    如果你都不知道你是个奴隶,
  • 5:01 - 5:05
    如果你不知道你被孤立压迫,
  • 5:06 - 5:08
    你如何为自由奋斗?
  • 5:11 - 5:14
    我意思是,如果你知道你被孤立,
  • 5:14 - 5:16
    这意味着你并没有被孤立。
  • 5:17 - 5:22
    不知道才是孤立的真正含义,
  • 5:22 - 5:24
    所以我从来不知道
  • 5:24 - 5:28
    我在朝鲜时是被孤立的。
  • 5:28 - 5:31
    我真以为自己在宇宙的中心。
  • 5:34 - 5:39
    所以这是我认为值得传播的想法:
  • 5:41 - 5:42
    很多人认为
  • 5:42 - 5:47
    人们天生知道什么是对错,
  • 5:47 - 5:50
    人们知道公正和不公正的差异,
  • 5:51 - 5:54
    人们知道什么值得和什么不值得。
  • 5:56 - 5:58
    我告诉他们:扯蛋。
  • 5:58 - 6:00
    (笑声)
  • 6:00 - 6:02
    (鼓掌)
  • 6:06 - 6:08
    一切东西,
  • 6:09 - 6:11
    一切东西需要教育,
  • 6:12 - 6:14
    包括同情心。
  • 6:16 - 6:22
    如果你今天看到有人在街上快要死去,
  • 6:22 - 6:25
    我会尽一切可能拯救那个人。
  • 6:27 - 6:29
    但当我在朝鲜时,
  • 6:30 - 6:34
    我看到人们在街上半死不活或死去。
  • 6:35 - 6:37
    我无动于衷。
  • 6:38 - 6:39
    不是因为我精神失常,
  • 6:40 - 6:44
    而是因为我从来没了解过
    什么是同情。
  • 6:45 - 6:50
    只有在我学到同情的词汇和概念后,
  • 6:50 - 6:54
    我才内心感到同情,怜悯和慈悲,
  • 6:54 - 6:55
    我现在能感受到了。
  • 6:58 - 7:05
    现在我作为一个自由人生活在美国。
  • 7:05 - 7:06
    (鼓掌)
  • 7:06 - 7:07
    谢谢。
  • 7:07 - 7:11
    (鼓掌)
  • 7:12 - 7:14
    最近,
  • 7:14 - 7:18
    自由国家的领袖,我们的总统特朗普,
  • 7:18 - 7:21
    与我的前神会面。
  • 7:23 - 7:28
    他觉得人权这个议题不够重要
  • 7:28 - 7:31
    不配在他日程上,
  • 7:31 - 7:33
    并且他不会谈论它。
  • 7:35 - 7:38
    这让我害怕。
  • 7:39 - 7:42
    我们现在生活的世界
  • 7:42 - 7:48
    独裁者因处决他的姑父,
  • 7:48 - 7:51
    杀死他的同父异母弟弟,
  • 7:51 - 7:54
    处死成千上万的朝鲜人而被赞扬。
  • 7:54 - 7:57
    这值得赞扬。
  • 7:59 - 8:01
    这也让我思考;
  • 8:02 - 8:09
    也许现在我们都需要
    学习“自由”在新时代的含义。
  • 8:13 - 8:16
    自由是脆弱的。
  • 8:17 - 8:20
    我不像惊吓你,但确实如此。
  • 8:21 - 8:25
    只花了三代人的时间
  • 8:25 - 8:30
    就让朝鲜变成了
    乔治·奥威尔的《1984年》。
  • 8:31 - 8:33
    只需要三代人的时间。
  • 8:36 - 8:41
    如果我们作为这里的自由人,
  • 8:41 - 8:45
    不去为现在受压迫、
    不能发出声音的人
  • 8:45 - 8:47
    抗争的话,
  • 8:48 - 8:51
    当我们不自由时,谁会为我们抗争。
  • 8:53 - 8:57
    机器?动物?我不知道。
  • 9:00 - 9:05
    我认为我们关心气候变化,
  • 9:05 - 9:08
    动物权利,性别平等,
  • 9:08 - 9:10
    所有这些东西很棒。
  • 9:10 - 9:13
    我们关心动物的事实
  • 9:13 - 9:16
    意味着我们的内心是如此的美丽,
  • 9:16 - 9:20
    我们关心那些不会为
    自己说话的事物。
  • 9:21 - 9:26
    朝鲜人民现在就不能替自己说话。
  • 9:27 - 9:31
    他们没有 21 世纪的互联网。
  • 9:31 - 9:33
    我们没有电,
  • 9:33 - 9:37
    并且现在是地球上最黑暗的地方。
  • 9:39 - 9:42
    现在我想要跟我生活在黑暗中的
  • 9:42 - 9:45
    朝鲜兄弟说几句。
  • 9:46 - 9:48
    他们可能不会相信这点,
  • 9:48 - 9:53
    但我想告诉他们
    另一种的生活是可能的。
  • 9:53 - 9:54
    自由吧。
  • 9:56 - 9:59
    就我的经验而言,
  • 9:59 - 10:03
    确实任何事情都有可能。
  • 10:04 - 10:06
    我被买卖过,
  • 10:06 - 10:08
    我被当奴隶卖过。
  • 10:08 - 10:10
    但现在我在这里,
  • 10:10 - 10:14
    因此我相信奇迹。
  • 10:15 - 10:19
    我从历史上学到的一个事情是
  • 10:19 - 10:24
    这个世界上没有什么是永久的。
  • 10:24 - 10:29
    所以我们有一切理由充满希望。
  • 10:29 - 10:31
    谢谢。
  • 10:31 - 10:35
    (鼓掌)
Title:
在逃出朝鲜后我才知道的自由
Speaker:
朴延米
Description:

“朝鲜是不可想象的,”10 多岁时逃离朝鲜的人权活动人士朴延米说。她分享了自己童年的悲惨故事,反思了自由的脆弱,并展示了即使在世界上最黑暗的地方,也可以实现变革。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:48

Chinese, Simplified subtitles

Revisions