Trân trọng phép màu nguyên sơ và lạ thường của chính bạn
-
0:00 - 0:04[Bài nói chứa nội dung nhạy cảm]
-
0:05 - 0:10Hè năm nay mẹ tôi gọi điện để
can thiệp vào câu chuyện của tôi. -
0:11 - 0:16Mẹ đã đọc vài đoạn trích ở hồi ký của tôi,
-
0:17 - 0:18hồi ký vẫn chưa được công khai,
-
0:18 - 0:19và bà lo lắng.
-
0:21 - 0:23Không phải vì những cảnh nhạy cảm.
-
0:23 - 0:25(Tiếng cười)
-
0:25 - 0:28Thứ mẹ lo lắng chính là
ngôn ngữ tôi sử dụng. -
0:29 - 0:30Chẳng hạn như:
-
0:32 - 0:34"Tôi mang nhiều danh phận
-
0:34 - 0:36trong suốt cuộc hành trình của mình:
-
0:37 - 0:39một tên nhóc nhà nghèo,
một tên mọi da đen, -
0:39 - 0:42một sinh viên Yale hay Havard,
-
0:42 - 0:45một kẻ đồng tính, một con chiên,
-
0:45 - 0:47một đứa trẻ có mẹ nghiện thuốc phiện,
-
0:47 - 0:50đứa con của quỷ Satan,
-
0:50 - 0:51Casey."
-
0:52 - 0:53Đó là trang số sáu.
-
0:53 - 0:55(Tiếng cười)
-
0:55 - 0:57Bạn có thể nhận ra nỗi lo lắng của mẹ tôi.
-
0:59 - 1:04Nhưng bà chỉ muốn có một thay đổi nhỏ.
-
1:04 - 1:06Nên bà gọi điện và bắt đầu,
-
1:08 - 1:11"Này, con là một người đàn ông.
-
1:12 - 1:15Không phải một tay đồng tính hay du côn,
-
1:15 - 1:16và hãy để mẹ chỉ ra sự khác biệt.
-
1:16 - 1:19Con xuất chúng và thông minh.
-
1:19 - 1:21Con ăn mặc lịch sự và biết cách nói năng.
-
1:21 - 1:22Mọi người đều thích con.
-
1:22 - 1:25Con không khoa chân múa tay
như một tên vô lại. -
1:25 - 1:28Không phải một tay lang thang
trên đường phố. -
1:28 - 1:30Con là một người chính trực
-
1:30 - 1:32vô tình là gay mà thôi.
-
1:33 - 1:36Đừng ép bản thân đi xa như thế
-
1:36 - 1:38khi vị trí của con là ở nơi này."
-
1:39 - 1:41Bà nghĩ bà đã làm được điều gì đó,
-
1:42 - 1:44và bà đúng một phần.
-
1:45 - 1:51Cuộc gọi đó chỉ ra điều mà tôi
đang muốn làm với cuộc đời mình -
1:51 - 1:54và với sự nghiệp viết lách của mình,
-
1:54 - 1:57tôi muốn nêu lên một thông điệp:
-
1:58 - 2:01Chúng ta cần phải thay đổi
cách sống cố hữu của mình. -
2:02 - 2:04Khó khăn lắm tôi mới rút ra điều đó.
-
2:04 - 2:06Tôi không sinh ra ở nơi
tồi tàn bên kia đường, -
2:06 - 2:08mà ở bên kia một con sông,
-
2:08 - 2:12sông Trinity, thị trấn Oak Cliff,
bang Texas. -
2:12 - 2:14Tôi được bà ngoại nuôi nấng
-
2:14 - 2:15bà làm việc nội trợ,
-
2:15 - 2:18và chị gái,
-
2:18 - 2:21nhận nuôi tôi vài năm
sau khi mẹ của chúng tôi, -
2:21 - 2:23phải vật lộn với chứng bệnh thần kinh,
-
2:23 - 2:25và đã bỏ đi.
-
2:25 - 2:27Và chính nhờ sự ra đi đó,
-
2:27 - 2:30năm tôi 13 tuổi và kéo dài suốt năm năm,
-
2:31 - 2:32đã tạo nên con người tôi,
-
2:33 - 2:36con người mà sau này tôi phải chối bỏ.
-
2:37 - 2:41Trước khi bà rời đi, bà đã từng là
nơi để tôi trốn tránh, -
2:41 - 2:46Bà là người duy nhất có vẻ khác thường
giống như tôi, -
2:46 - 2:47vẻ khác thường kì diệu,
-
2:47 - 2:51sự kết hợp giữa Blanche DuBois
trong "A Streetcar Named Desire" -
2:51 - 2:53và Whitney Houston của thập niên 80.
-
2:53 - 2:56(Tiếng cười)
-
2:56 - 2:58Tôi không nói rằng bà hoàn hảo,
-
2:59 - 3:02tôi đã hưởng những điều không
hoàn hảo từ bà. -
3:02 - 3:05Và sau cùng, có lẽ đó chính là phép màu:
-
3:05 - 3:06một lỗi sai có ích.
-
3:07 - 3:10Nên khi mẹ bỏ đi được một thời gian,
-
3:10 - 3:12Tôi nhận ra phép màu của bản thân mình.
-
3:12 - 3:14Nó tác động đến tôi, như đã kể trên,
-
3:14 - 3:18rằng tôi có thể níu kéo mẹ chỉ bằng việc
bước đi thật hoàn hảo -
3:18 - 3:22từ trường mẫu giáo
trên đỉnh của ngọn núi dốc -
3:22 - 3:25xuống đến nhà bà tôi,
-
3:25 - 3:29và chỉ đặt một bàn chân
lên mỗi ô vuông trên vỉa hè. -
3:30 - 3:33Tôi không thể để bàn chân mình
chạm vào dòng kẻ giữa các ô vuông, -
3:33 - 3:35Không bỏ qua ô vuông nào,
-
3:35 - 3:38xuống đến tận ô cuối cùng ở hàng cỏ cuối
-
3:38 - 3:41chia cách bãi cỏ với đường lái xe.
-
3:41 - 3:45Tôi thật sự không hề đùa,
chuyện đó đã xảy ra -- -
3:45 - 3:46dù chỉ một lần.
-
3:47 - 3:51Nhưng nếu bước đi hoàn hảo đó không
thể mang mẹ tôi trở về, -
3:51 - 3:54Tôi nhận ra cách tiếp cận này có những
công dụng khác. -
3:55 - 3:57Tôi nhận thấy những người quanh tôi
-
3:57 - 3:59yêu sự hoàn hảo hơn bất cứ điều gì,
-
4:00 - 4:03sự ngoan ngoãn, khuất phục
-
4:03 - 4:06Hoặc là nếu tôi chịu phục tùng,
họ sẽ không làm phiền tôi. -
4:06 - 4:09Vì vậy tôi đã thỏa thuận
-
4:09 - 4:13mà sau này tôi đã thấy ở
nhà tù Stasi tại Berlin, -
4:13 - 4:15một tấm biến có đề,
-
4:15 - 4:18"Người có thể thích ứng sẽ sống hòa hợp."
-
4:19 - 4:21Đó là một thỏa thuận giúp bảo đảm
-
4:21 - 4:25Tôi có một nơi chốn để ăn và nghỉ;
-
4:25 - 4:29một thỏa thuận giúp tôi được tuyên dương
bởi giáo viên, họ hàng và những người lạ; -
4:29 - 4:32một thỏa thuận có hiệu quả đến mức,
-
4:32 - 4:36khi tôi 17, một người đàn ông từ Yale
đến trường trung học để tuyển tôi -
4:36 - 4:38cho đội bóng bầu dục của Yale.
-
4:38 - 4:41Lúc đó tôi cũng thấy kì lạ
như các bạn bây giờ vậy. -
4:42 - 4:45Người đàn ông đó nói -- ai cũng nói --
-
4:45 - 4:49Đó là điều tốt đẹp nhất
từng xảy đến với tôi, -
4:49 - 4:51điều tốt đẹp nhất từng
xảy ra trong cộng đồng. -
4:51 - 4:54"Hãy nắm lấy tấm vé." họ nói.
-
4:55 - 4:56Tôi không chắc chắn lắm.
-
4:57 - 5:00Yale dường như là một môi trường lạ lẫm:
-
5:00 - 5:03một nơi lạnh lẽo, xa lạ,
không mấy thân thiện. -
5:04 - 5:06Vào ngày đầu tiên được tuyển chọn ấy,
-
5:06 - 5:08Tôi nhắn tin cho chị gái lí do không đi.
-
5:08 - 5:10"Những người đó thật kỳ lạ."
-
5:11 - 5:14Chị trả lời, "Em sẽ thích ứng ngay thôi."
-
5:14 - 5:17(Tiếng cười)
-
5:18 - 5:20Tôi đã nắm lấy tấm vé
-
5:20 - 5:22và làm việc cật lực để hòa hợp.
-
5:22 - 5:26Khi người giám sát nói rằng tôi không
nên đội mũ lưỡi trai trong khuôn viên ... -
5:26 - 5:30"Cậu đang ở Yale. Cậu không cần
phải làm thế nữa," bà ấy nói. -
5:31 - 5:34Tôi nhận ra, đây chỉ là một cái giá nhỏ bé
-
5:34 - 5:36cần phải trả cho điều này.
-
5:37 - 5:40Tôi đã trả giá, hoặc cố gắng,
-
5:40 - 5:43và họ cũng đối đãi tốt với tôi:
-
5:43 - 5:46tôi được làm đội trưởng đội bóng bầu dục
của trường đại học; -
5:46 - 5:49tôi đã gia nhập một cộng đồng
không-còn-là-bí mật -
5:49 - 5:51có một công việc tại Phố Wall,
sau đó là ở Washington -
5:51 - 5:55Mọi thứ thật tốt đẹp đến mức
tôi chợt nhận ra -
5:55 - 5:57tôi nên trở thành tổng thống Mỹ.
-
5:57 - 6:01(Tiếng cười)
-
6:01 - 6:03Nhưng lúc đó tôi mới 24 tuổi
-
6:03 - 6:06và vì tổng thống cần một nơi chốn
để gây dựng sự nghiệp, -
6:06 - 6:09Tôi quyết tâm vào Quốc hội.
-
6:09 - 6:14Chính sau cái tàn dư
của cuộc bầu cử năm 2008: -
6:14 - 6:19trong đó một nghĩ sĩ đã nhấn mạnh,
-
6:19 - 6:23"Thông điệp mà bạn cần
truyền tải nhiều hơn hết -
6:23 - 6:26chính là Obama cũng giống như chúng ta."
-
6:27 - 6:28Thông điệp mạnh mẽ đến mức
-
6:28 - 6:32cuộc tranh cử thành tiêu chuẩn vàng
cho chính trị hiện đại, -
6:32 - 6:35nếu không phải là cuộc sống hiện đại,
cái mà đòi hỏi -
6:35 - 6:40chúng ta có thể làm bất cứ điều gì
sao cho đến cuối ngày ta có thể nói -
6:40 - 6:44bằng niềm an yên và hài lòng,
"Tôi cũng như mọi người khác." -
6:44 - 6:47Và đây cũng là thông điệp của tôi.
-
6:48 - 6:54Vậy nên một đêm, tôi gọi cho quản lí
tầm nhìn của chiến dịch bầu cử. -
6:55 - 7:00Chúng ta phải làm mọi thứ để chiến thắng,
và anh ta hỏi: -
7:01 - 7:03"Có điều gì tôi cần phải biết không?"
-
7:04 - 7:08Tôi cầm điện thoại và nói,
-
7:08 - 7:10"Anh nên biết tôi là gay."
-
7:12 - 7:13Im lặng.
-
7:15 - 7:18"Hmm. Tôi hiểu rồi," anh ấy nói nhỏ,
-
7:18 - 7:22như thể anh ta vừa thấy một đồng tiền vàng
hay một cái xác chim non vậy. -
7:22 - 7:23(Tiếng cười)
-
7:23 - 7:26"Tôi mừng vì anh đã chia sẻ," anh ta nói.
-
7:26 - 7:28"Công việc của tôi không
hề dễ dàng hơn. -
7:28 - 7:30Ý tôi là anh đang ở Texas.
-
7:30 - 7:33Nhưng không có nghĩa là không thể.
-
7:34 - 7:36Nhưng Casey à, tôi muốn hỏi anh một câu:
-
7:37 - 7:43Anh thấy sao nếu tại một buổi mít ting
có người gọi anh là một tên đồng tính? -
7:44 - 7:45hãy thành thực nhé?
-
7:46 - 7:49Anh phải hiểu là
sẽ có người muốn hãm hại anh. -
7:50 - 7:52Tôi chỉ muốn biết:
-
7:52 - 7:54Anh có thực sự sẵn sàng?"
-
7:56 - 7:57Tôi không hề.
-
7:57 - 8:00Và không thể hiểu --
-
8:01 - 8:03tôi cảm thấy khó thở
-
8:03 - 8:06và không thể suy nghĩ hay nói nên lời nào.
-
8:07 - 8:10Nhưng thành thực mà nói:
Tôi ngày ấy -
8:10 - 8:13đã có thể chấp nhận bị hãm hại,
-
8:13 - 8:16hoặc hi sinh mọi thứ, kể cả mạng sống
vì một lí do. -
8:17 - 8:20Nhưng có điều thật sự gây sốc --
-
8:20 - 8:22không phải là nên có --
mà thực sự là vậy -- -
8:22 - 8:27ý niệm anh ta có thể bị hãm hại
chì vì sống đúng với bản thân, -
8:27 - 8:30điều mà anh ta không muốn làm
ngay từ đầu. -
8:31 - 8:34Tất cả những gì anh ta -- tôi --
-
8:34 - 8:38đã cố gắng trở thành những gì
được đòi hỏi phải trở thành. -
8:38 - 8:42Tôi có suy nghĩ trưởng thành hơn tuổi 24:
-
8:42 - 8:46thông minh, có tài ăn nói, ăn mặc lịch sự;
Là một công dân ngay thẳng. -
8:47 - 8:52Nhưng sau cùng thương lượng
đó không thể cứu giúp tôi, -
8:53 - 8:54hay cứu giúp được bạn.
-
8:56 - 8:58Bạn có thể đã rút ra được bài học này,
-
8:58 - 9:01hoặc sẽ, không kể giới tính.
-
9:02 - 9:06Cộng đồng LGBT rõ ràng đã lãnh đủ,
-
9:06 - 9:10nhưng kìm nén là viên thuốc đắng
đối với tất cả chúng ta. -
9:12 - 9:15Chúng ta được dạy phải che giấu
con người và những gì ta đã trải qua, -
9:15 - 9:18tình yêu, nỗi đau, và đối với một số người
là niềm tin. -
9:19 - 9:22Nên lộ diện trước mọi người
có thể rất khó khăn, -
9:23 - 9:27Đến với phép màu nguyên sơ và lạ thường
của chính ta lại khó khăn hơn nữa. -
9:27 - 9:31Miles Davis từng nói," Cần thời gian
để trở thành chính ta." -
9:32 - 9:34Đó chính là trường hợp của tôi.
-
9:35 - 9:38Tôi đã bí mật lộ diện
vào đêm tôi 24 tuổi đó, -
9:38 - 9:40nhưng tôi vẫn tiếp tục cuộc sống như cũ.
-
9:40 - 9:44Tôi đến trường Kinh doanh Havard,
thành lập một tổ chức phi lợi nhuận, -
9:44 - 9:47xuất hiện trên trang bìa một tờ báo,
và tại sân khấu của TED. -
9:47 - 9:49(Tiếng cười)
-
9:49 - 9:50Ở những năm 20 tuổi, tôi đạt được
-
9:50 - 9:53mọi thứ mà một thanh niên mơ ước.
-
9:54 - 9:56Nhưng tôi cảm thấy vỡ vụn:
-
9:57 - 10:02Không hẳn là suy sụp,
nhưng không khác vậy là bao, -
10:02 - 10:03và buồn khủng khiếp.
-
10:04 - 10:07Tôi chưa bao giờ nghĩ
về sự nghiệp viết lách, -
10:07 - 10:10không thực sự say mê đọc cho đến tuổi 23.
-
10:12 - 10:14Nhưng ngành viết sách
là ngành duy nhất -
10:14 - 10:17trả tiền cho bạn để điều tra về chính
vấn đề của bạn -- -
10:17 - 10:20(Tiếng cười)
-
10:23 - 10:25Vậy nên tôi cố gắng thử một lần,
-
10:26 - 10:29lần theo những mảnh vỡ đó bằng ngôn từ.
-
10:31 - 10:35Những gì xuất hiện trên trang sách cũng
kì lạ như những gì tôi cảm thấy lúc đó, -
10:35 - 10:38khiến một số người cảnh giác.
-
10:38 - 10:41Một nhà văn có tiếng đã gọi để can ngăn
-
10:41 - 10:44sau khi đọc một vài chương,
-
10:44 - 10:47và ông ấy nói, cũng như mẹ tôi,
-
10:47 - 10:50"Nghe này,
-
10:51 - 10:53Cậu được thuê để viết tiểu sử.
-
10:53 - 10:55Đó là một bài tập dơn giản.
-
10:55 - 10:57Có mở đầu, thân bài và kết thúc,
-
10:57 - 10:59và xoay quanh sự kiện
trong cuộc sống của cậu. -
10:59 - 11:03Và tiện thể thì cũng có truyền thống
viết tiểu sử ở đất nước này, -
11:03 - 11:08bởi những người ngoài rìa của xã hội
muốn nhắc về sự hiện diện của họ. -
11:08 - 11:12Mua một số cuốn và học hỏi họ đi.
-
11:12 - 11:14Cậu đang đi sai hướng đấy."
-
11:16 - 11:19Nhưng tôi không còn tin vào
những gì đã được dạy -- -
11:19 - 11:22rằng hướng đi đúng đắn cũng
là hướng đi an toàn. -
11:22 - 11:24Cũng không tin những gì
chúng ta được dạy -- -
11:24 - 11:27LBGT hay người da đen hay người nghèo
đứng ở ngoài rìa xã hội. -
11:27 - 11:31Tôi tin tưởng vào điều Kendrick Lamar
nói ở chương 8: -
11:32 - 11:35"Tôi không nhìn vào từ phía ngoài.
-
11:35 - 11:37"Cũng không từ trong nhìn ra.
-
11:37 - 11:39Tôi đứng ở giữa trông ra mọi thứ."
-
11:39 - 11:41(Tiếng cười)
-
11:41 - 11:43Đó là nơi
-
11:43 - 11:45tôi hi vọng được làm việc,
-
11:45 - 11:48đưa đến một con đường có ích,
đường đi của chính tôi, -
11:49 - 11:52cố gằng giúp chúng ta loại bỏ
những thỏa thuận tồi tệ -
11:52 - 11:54mà ta luôn bám víu lấy.
-
11:55 - 11:57Chúng ta được dạy phải thay đổi bản thân
-
11:57 - 12:01và công việc để có thể hòa hợp được;
-
12:01 - 12:04được dạy để biến hóa
cho phù hợp với người khác, -
12:04 - 12:08trở thành một người xa lạ với chính ta
để kết bạn với người khác -
12:08 - 12:11và ngôi trường phù hợp sẽ chấp nhận ta,
một công việc ưng ý sẽ chào đón, -
12:11 - 12:13và những bữa tiệc sẽ gọi tên ta,
-
12:13 - 12:16và một ngày Chúa sẽ gọi tên ta
ở chốn thiên đàng -
12:16 - 12:18và đóng cánh cổng lại sau lưng ta,
-
12:18 - 12:21Và ta có thể cúi đầu trước Ngài
trong vĩnh cửu. -
12:21 - 12:23Đó là phần thưởng, họ nói,
-
12:23 - 12:25cho sự phục tùng của ta:
-
12:26 - 12:29trở thành một tên ngốc được yêu mến,
-
12:29 - 12:30để rồi chết đi.
-
12:31 - 12:34Và tôi đáp, "Không, cảm ơn."
-
12:35 - 12:38Với mẹ tôi và với cả thế giới.
-
12:40 - 12:41Sự thật là,
-
12:41 - 12:43Tôi đã nói," Vâng,
con sẽ nói chuyện với mẹ sau." -
12:43 - 12:45(Tiếng cười)
-
12:45 - 12:48Nhưng tâm trí tôi đã nói,
"Không, cảm ơn." -
12:48 - 12:51Tôi không chấp nhận thỏa thuận của mẹ.
-
12:52 - 12:53và bạn cũng không được.
-
12:54 - 12:59Thật dễ dàng cho những ai
ở trong khán phòng này -
12:59 - 13:02cảm thấy an toàn,
-
13:02 - 13:04và giam chân ta lại đây.
-
13:06 - 13:08Chúng ta có tài ăn nói,
ăn vận lịch sự, -
13:09 - 13:12Chúng ta thông minh, mọi người thích ta,
hoặc tỏ vẻ như vậy. -
13:13 - 13:18Nhưng thay vào đó, tôi mong mọi người
hãy nhớ đến vợ của Lot. -
13:19 - 13:22Chúa đã nói với môn đồ của Ngài:
-
13:22 - 13:25"Hãy ghi nhớ vợ của Lot."
-
13:26 - 13:30Lot, phòng trường hợp
bạn chưa đọc Kinh Thánh, -
13:30 - 13:33là người đã đưa gia đình xuống Sodom,
-
13:33 - 13:37trong bối cảnh xã hội suy đồi
mà Chúa đã quyết định phá hủy. -
13:38 - 13:41Nhưng Chúa, trở nên tàn độc
nhưng vẫn mang nguồn sống, -
13:41 - 13:45phái hai thiên thần tới Sodom
để cảnh báo Lot hãy đưa người thân -
13:45 - 13:47và chạy thoát thân.
-
13:47 - 13:51Lot nghe thấy lời cảnh báo,
nhưng đã khước từ. -
13:51 - 13:54Họ không có thời gian để chờ đợi,
nên họ nắm lấy bàn tay Lot -
13:54 - 13:57hai người con gái, rồi cả vợ của ông,
-
13:57 - 13:59Và đẩy họ ra khỏi Sodom.
-
13:59 - 14:01Và những thiên thần cất tiếng,
-
14:01 - 14:04"Hãy ra khỏi ngọn núi.
Bằng bất cứ giá nào cũng đừng nhìn lại," -
14:04 - 14:08rồi Chúa thiêu cháy Sodom và Gomorrah.
-
14:08 - 14:11Tôi không biết tại sao Gomorrah lại ở đây.
-
14:11 - 14:14Nhưng gia đình Lot đang chạy chốn,
-
14:14 - 14:15cảm nhận được sự tàn phá,
-
14:15 - 14:18xoáy sâu vào bụi khi Chúa
ban phát cái chết, -
14:18 - 14:24Và sau đó, không biết vì lí do gì,
vợ của Lot ngoảnh lại. -
14:25 - 14:27Và chúa đã biến bà thành muối.
-
14:29 - 14:32"Hãy nhớ vợ của Lot,"
Chúa nói. -
14:34 - 14:35Nhưng tôi có một câu hỏi:
-
14:37 - 14:38Tại sao bà ngoảnh lại?
-
14:40 - 14:43Liệu có phải vì bà
không muốn bỏ lỡ quê hương, -
14:43 - 14:46muốn nhìn lại lần cuối
quê nhà trong biển lửa? -
14:47 - 14:50Hay chỉ muốn chắc rằng
-
14:50 - 14:53mọi người không gặp nguy hiểm
để cảm thấy nhẹ lòng hơn? -
14:53 - 14:57Đôi lúc tôi rất tò mò và ích kỉ,
những điều trên có thể là lí do của tôi -
14:57 - 14:58nếu tôi là bà.
-
14:59 - 15:05Nhưng nếu bà có một lí do khác?
-
15:06 - 15:12Nếu bà không thể bỏ mặc những con người đó
-
15:12 - 15:14chết cháy trong biển lửa,
-
15:14 - 15:16dù đó là điều phải xảy ra?
-
15:17 - 15:18Liệu điều này có thể?
-
15:19 - 15:25Nếu vậy, cái ngoảnh lại của người phụ nữ
bất tuân lệnh ấy -
15:25 - 15:27sau cùng không thể là một lời cảnh báo.
-
15:27 - 15:30Đó có thể là hành động can đảm nhất
xuyên suốt Kinh Thánh, -
15:30 - 15:33Hơn cả hành động kết nối cả cuốn sách lại,
-
15:33 - 15:34Đóng đinh trên thánh giá.
-
15:35 - 15:40Chúng ta được dạy rằng ở Calvary,
trên một chữ thập cũ kĩ, -
15:40 - 15:42Chúa đã hi sinh để cứu lấy nhân gian:
-
15:42 - 15:45hàng tỉ người lạ trên khắp nơi.
-
15:46 - 15:48Đó là một hành động cao đẹp.
-
15:48 - 15:49Hành động đó khiến Ngài nổi tiếng.
-
15:49 - 15:51(Tiếng cười)
-
15:51 - 15:54Nhưng vợ của Lot đã chết,
-
15:54 - 15:57bị biến thành muối,
-
15:57 - 16:01tất cả bởi vì bà không thể
quay lưng với bạn bè, -
16:01 - 16:04những tên tội đồ tại Sodom,
-
16:04 - 16:07và không có ai từng ghi lại tên
người phụ nữ ấy. -
16:09 - 16:12Giá như có được dũng khí như vợ của Lot.
-
16:13 - 16:17Đó là dũng khí mà chúng ta cần ngày nay.
-
16:17 - 16:20Dũng khí để đứng lên.
-
16:20 - 16:23Dũng khí để nói một là tât cả chúng ta
đều là đồng tính, -
16:23 - 16:28hay không ai là đồng tính cả,
chỉ có thế chúng ta mới có thể tự do. -
16:28 - 16:32Dũng khí để đứng cạnh
những gã lang thang trên đường phố, -
16:32 - 16:35cùng những kẻ thống khổ khác,
-
16:35 - 16:37để đạt được tối thiểu những điều kể trên,
-
16:37 - 16:42với niềm tin đến từ vỏ bọc trần trụi của
tất cả chúng ta, -
16:42 - 16:44ta có thể xây dựng
một thế giới tốt đẹp hơn. -
16:45 - 16:46Cảm ơn các bạn.
-
16:46 - 16:51(Vỗ tay)
- Title:
- Trân trọng phép màu nguyên sơ và lạ thường của chính bạn
- Speaker:
- Casey Gerald
- Description:
-
Những gì chúng ta đã được dạy về cuộc sống cần phải được thay đổi, tác giả Casey Gerald chia sẻ. Chúng ta thường che giấu đi những đặc tính của mình để hòa nhập, để được khen ngợi và chấp nhận. Nhưng cái giá phải trả là gì? Trong bài chia sẻ đầy cảm hứng này, Gerald đã nói về những điều anh đã hi sinh để đạt được thành công trong hệ thống phân tầng bậc cao của xã hội Mỹ -- và qua đó đưa ra kết luận tại sao giờ đây chúng ta phải có đủ can đảm để sống đúng với bản chất nguyên sơ và lạ thường của chính mình.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:03
Ai Van Tran approved Vietnamese subtitles for Embrace your raw, strange magic | ||
Phuc Pham accepted Vietnamese subtitles for Embrace your raw, strange magic | ||
Phuc Pham edited Vietnamese subtitles for Embrace your raw, strange magic | ||
Phuc Pham edited Vietnamese subtitles for Embrace your raw, strange magic | ||
Phuc Pham edited Vietnamese subtitles for Embrace your raw, strange magic | ||
Phuong Nguyen edited Vietnamese subtitles for Embrace your raw, strange magic | ||
Phuong Nguyen edited Vietnamese subtitles for Embrace your raw, strange magic | ||
Phuong Nguyen edited Vietnamese subtitles for Embrace your raw, strange magic |