Return to Video

OTP सीखने की श्रृंखला 09 : शीर्षक और विवरण कैसे संपादित करें

  • 0:06 - 0:09
    [ शीर्षक और विवरण कैसे संपादित करें ]
  • 0:10 - 0:14
    अपना अनुवाद या अनुलेखन कार्य
    भेजने से पहले,
  • 0:14 - 0:17
    शीर्षक और विवरण संपादित करना न भूलें।
  • 0:18 - 0:21
    आप शीर्षक और विवरण पा सकते हैं,
  • 0:21 - 0:24
    हर TED, TEDx और TED-Ed के,
  • 0:24 - 0:27
    उपशीर्षक संपादक के ऊपरी बाएं कोने में।
  • 0:28 - 0:31
    उस भाग में जाने के लिए,
    पेंसिल आइकन पर क्लिक करें।
  • 0:32 - 0:35
    जब आप एक TED talk का अनुवाद कर रहे हैं,
  • 0:35 - 0:36
    शीर्षक में लिखें,
  • 0:36 - 0:38
    वक्ता का नाम
  • 0:38 - 0:40
    और वर्णन, आपकी भाषा में।
  • 0:41 - 0:43
    TED-Ed के वीडियो पर काम करते हुए,
  • 0:43 - 0:46
    शीर्षक और विवरण का अनुवाद करने के अलावा,
  • 0:46 - 0:49
    TED-Ed के पूर्ण पाठ का लिंक रखना याद रखें
  • 0:49 - 0:51
    यह वीडियो का साथ देता है।
  • 0:52 - 0:56
    विवरण के अंत में "द्वारा पाठ" और
    "द्वारा एनीमेशन" जैसे वाक्यांशों का
  • 0:57 - 0:59
    अनुवाद करें।
  • 1:00 - 1:02
    जब आप TEDx talk पर काम करते हैं,
  • 1:02 - 1:06
    TEDx के शीर्षक और विवरण मानकों का
    उपयोग अवश्य करें।
  • 1:08 - 1:11
    मानक शीर्षक प्रारूप,
    संवाद (talk) का शीर्षक,
  • 1:11 - 1:13
    बोलने वाले का नाम,
  • 1:13 - 1:15
    और TEDx इवेंट के नाम का उपयोग करता है,
  • 1:15 - 1:18
    एक ऊर्ध्वाधर पट्टी के अक्षर से अलग
  • 1:18 - 1:21
    पहले और बाद में, जगह के साथ।
  • 1:21 - 1:24
    यदि शीर्षक अलग तरह से लिखा गया है,
  • 1:24 - 1:26
    तो मानक प्रारूप से
    मिलान करने के लिए उसे बदलें।
  • 1:27 - 1:30
    इवेंट की तारीख या
    अन्य कोई जानकारी न जोड़ें।
  • 1:31 - 1:34
    TEDx इवेंट के नाम ब्रांडेड शब्द हैं
  • 1:34 - 1:35
    इसलिए अनुवाद नहीं किया जाना चाहिए
  • 1:35 - 1:39
    या "TEDx" और इवेंट के नाम के बीच में
    जगह नहीं होनी चाहिए।
  • 1:40 - 1:43
    TEDx talks का अनुवाद करते समय,
  • 1:43 - 1:47
    कृपया अस्वीकरण रखना याद रखें
    और उसे अपनी भाषा में अनुवाद करें।
  • 1:48 - 1:51
    अस्वीकरण, विवरण से पहले
    या बाद में जा सकता है।
  • 1:52 - 1:55
    आपको अस्वीकरण के आधिकारिक अनुवाद का लिंक
  • 1:55 - 1:57
    नीचे दिए गए विवरण में मिलेगा।
  • 1:58 - 2:02
    विवरण में संवाद का
    संक्षिप्त विवरण मिलना चाहिए।
  • 2:03 - 2:07
    यदि यह बहुत लंबा नहीं है,
    तो आप स्पीकर के बारे में भी लिख सकते हैं।
  • 2:07 - 2:09
    यदि कोई विवरण नहीं है,
  • 2:09 - 2:12
    तो खुद से बात का संक्षिप्त विवरण लिखें।
  • 2:15 - 2:18
    याद रखें कि शीर्षक और विवरण की भाषा
  • 2:18 - 2:21
    संवाद (talk) की भाषा से मेल खानी चाहिए।
  • 2:22 - 2:26
    गैर-अंग्रेजी संवाद (talk) पर
    अंग्रेजी शीर्षक और विवरण न डालें।
  • 2:28 - 2:31
    TEDx कार्यक्रम क्या है,
    यह बताते हुए सामान्य वाक्य
  • 2:31 - 2:34
    छोड़ दिए जाने चाहिए और
    अनुवाद नहीं किया जाना चाहिए।
  • 2:35 - 2:38
    शीर्षक और विवरण लिखने के बाद,
  • 2:38 - 2:40
    आप "Done" पर
    क्लिक कर सकते हैं
  • 2:40 - 2:41
    और फिर अपना काम "Submit" करें।
  • 2:43 - 2:44
    और अभी के लिए,
  • 2:44 - 2:47
    प्रतिलेखन और अनुवाद के लिये शुभकामनाएं !
Title:
OTP सीखने की श्रृंखला 09 : शीर्षक और विवरण कैसे संपादित करें
Description:

यह ट्यूटोरियल बताता है कि TED और TED-Ed वीडियो के अनुवाद में और TEDx लिपियों में शीर्षक और विवरण कैसे संपादित करें।
आप TEDx अस्वीकरण के आधिकारिक अनुवाद https://goo.gl/9eb7ZK पर पा सकते हैं।

यह वीडियो TED ओपन ट्रांसलेशन प्रोजेक्ट में काम करने वाले स्वयंसेवकों के लिए बनाया गया है। TED ओपन ट्रांसलेशन प्रोजेक्ट, उपशीर्षक, परस्पर संवादात्मक प्रतिलिपि और दुनिया भर के स्वयंसेवकों द्वारा कुछ भी अनुवाद करने की क्षमता प्रदान कर के, अंग्रेजी बोलने वाली दुनिया के सामने TEDTalks, TED-Ed lessons और TEDxTalks लाता है।
http://www.ted.com/participate/translate पर अधिक जानें।

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
02:49

Hindi subtitles

Revisions