Return to Video

مجموعه آموزشی پروژه باز ترجمه ۰۹: چطور شرح و عنوان را ویرایش کنیم

  • 0:06 - 0:09
    [چطور شرح و عنوان را ویرایش کنیم]
  • 0:10 - 0:14
    پیش از اینکه کار ترجمه
    یا رونوشت خود را ثبت کنید،
  • 0:14 - 0:17
    ویرایش شرح و عنوان
    سخنرانی را فراموش نکنید.
  • 0:18 - 0:21
    میتوانید قسمت شرح و عنوان را
  • 0:21 - 0:24
    در هر ویدیوی TED،
    TEDx و TED-Ed
  • 0:24 - 0:27
    در صفحه ویرایش زیرنویس
    در گوشه بالا سمت راست پیدا کنید.
  • 0:28 - 0:31
    برای دسترسی به آن قسمت،
    روی علامت مداد کلیک کنید.
  • 0:32 - 0:35
    وقتی یک سخنرانی TED را ترجمه میکنید،
  • 0:35 - 0:36
    عنوان،
  • 0:36 - 0:38
    نام سخنران،
  • 0:38 - 0:40
    و شرح را به زبان خودتان وارد کنید.
  • 0:41 - 0:43
    وقتی روی ویدیوهای TED-Ed کار میکنید،
  • 0:43 - 0:46
    علاوه بر ترجمه شرح و عنوان،
  • 0:46 - 0:49
    یادتان باشد که لینک درس کامل TED-Ed
  • 0:49 - 0:51
    که همراه ویدیو است را هم بیاورید.
  • 0:52 - 0:56
    همچنین، عبارتهای "درس از"
    و "انیمیشن از" را هم
  • 0:57 - 0:59
    در انتهای شرح ترجمه کنید.
  • 1:00 - 1:02
    وقتی روی یک ویدیوی TEDx کار میکنید،
  • 1:02 - 1:06
    دقت کنید که استانداردهای شرح
    و عنوان TEDx را رعایت کنید.
  • 1:08 - 1:11
    الگوی استاندارد عنوان شامل عنوان سخنرانی،
  • 1:11 - 1:13
    نام سخنران،
  • 1:13 - 1:15
    و نام رویداد TEDx است،
  • 1:15 - 1:18
    که با کاراکتر خط عمودی
  • 1:18 - 1:21
    و یک فاصله قبل و بعد از آن
    از هم جدا میشوند.
  • 1:21 - 1:24
    اگر عنوان به گونهای متفاوت نوشته شده است،
  • 1:24 - 1:26
    شما آن را به صورت استاندارد بنویسید.
  • 1:27 - 1:30
    تاریخ رویداد یا هر اطلاعات
    دیگری را اضافه نکنید.
  • 1:31 - 1:34
    نام رویداد TEDx به عنوان برند هستند
  • 1:34 - 1:35
    و نباید ترجمه شوند
  • 1:35 - 1:39
    یا با یک فاصله بین "TEDx"
    و نام رویداد نوشته شوند.
  • 1:40 - 1:43
    وقتی برای ویدیوهای TEDx
    زیرنویس مینویسید یا آنها را ترجمه میکنید،
  • 1:43 - 1:47
    لطفاً یادتان باشد عبارت سلب مسئولیت را
    نگهدارید و به زبان خودتان ترجمه کنید.
  • 1:48 - 1:51
    عبارت سلب مسئولیت
    میتواند قبل یا بعد از شرح بیاید.
  • 1:52 - 1:55
    لینک ترجمه رسمی عبارت سلب مسئولیت
  • 1:55 - 1:57
    زیر این ویدیو در قسمت شرح در دسترس است.
  • 1:58 - 2:02
    شرح باید شامل نگاهی کوتاه
    و اجمالی به ویدیو باشد.
  • 2:03 - 2:07
    اگر طولانی نمیشود، میتوانید
    زندگینامه سخنران را هم بیاورید.
  • 2:07 - 2:09
    اگر ویدیو شرح ندارد،
  • 2:09 - 2:12
    خودتان شرحی مختصر برای ویدیو بنویسید.
  • 2:15 - 2:18
    یادتان باشد که زبان شرح و عنوان
  • 2:18 - 2:21
    باید با زبان ویدیو هماهنگ باشد.
  • 2:22 - 2:26
    شرح و عنوان ویدیوهای
    غیر انگلیسی را به انگلیسی ننویسید.
  • 2:28 - 2:31
    متن کلی که توضیح میدهد برنامه TEDx چیست
  • 2:31 - 2:34
    باید کنار گذاشته شود و نباید ترجمه شود.
  • 2:35 - 2:38
    بعد از اینکه کارتان
    با شرح و عنوان تمام شد،
  • 2:38 - 2:40
    روی دکمه "Done" کلیک کنید
  • 2:40 - 2:41
    و بعد کارتان را ثبت کنید.
  • 2:43 - 2:44
    و فعلاً،
  • 2:44 - 2:47
    رونویسی و ترجمه مبارک!
Title:
مجموعه آموزشی پروژه باز ترجمه ۰۹: چطور شرح و عنوان را ویرایش کنیم
Description:

This tutorial explains how to edit titles and descriptions in translations of TED and TED-Ed videos and in TEDx transcripts.
You can find the official translations of the TEDx disclaimer at https://goo.gl/9eb7ZK

This video was created for the volunteers working in the TED Open Translation Project. The TED Open Translation Project brings TEDTalks, TED-Ed lessons and TEDxTalks beyond the English-speaking world by offering subtitles, interactive transcripts and the ability for any talk to be translated by volunteers worldwide.
Learn more at http://www.ted.com/participate/translate

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
02:49

Persian subtitles

Revisions