Return to Video

生而为人的语言

  • 0:01 - 0:02
    诗人阿里(Poet Ali):嗨。
    观众:嗨。
  • 0:03 - 0:06
    阿:我想问大家一个问题。
    你会讲多少种语言?
  • 0:06 - 0:08
    这不是一个设问。
  • 0:08 - 0:10
    大家都想一下,多少种。
  • 0:10 - 0:12
    对于你们中的一些人,答案很简单。
  • 0:12 - 0:16
    你可能会想:“就一种,
    你正在说的这种。哥们,数好了。”
  • 0:16 - 0:17
    其他人或许在纠结,
  • 0:17 - 0:20
    前男友或前女友教你的语言,
  • 0:20 - 0:22
    那些你学到外语的脏话,
  • 0:22 - 0:24
    到底算不算——对自己好点,
    把它算进去吧。
  • 0:24 - 0:26
    当我问自己这个问题时,
    我数出了四种,
  • 0:26 - 0:28
    如果我喝醉了,可能会是五种。
  • 0:29 - 0:30
    (笑声)
  • 0:30 - 0:33
    【意大利语:喝点酒,
    我就会说意大利语。】
  • 0:33 - 0:35
    (掌声)
  • 0:35 - 0:37
    谢谢!
  • 0:37 - 0:40
    但近一步细数,
    我意识到了 83 —— 83 种语言,
  • 0:40 - 0:42
    数到这,我都懒得数下去。
  • 0:42 - 0:46
    它促使我重新反思我们对语言的定义。
  • 0:46 - 0:47
    第一个定义是,
  • 0:47 - 0:50
    “语言是人类沟通的方式,
    可以是口头或是书面形式,
  • 0:50 - 0:53
    并受一定规则的语法的制约。“
  • 0:53 - 0:56
    下面的释义解释其在特定领域的定义,
  • 0:56 - 0:59
    像医学,科学,科技。
  • 0:59 - 1:00
    我们知道他们有自己的术语,
  • 1:00 - 1:02
    他们自己的行话。
  • 1:02 - 1:05
    但最让我感兴趣都是
    中间右侧的那个释义:
  • 1:05 - 1:10
    “由某一个特定群体或国家
    使用的沟通交流体系。“
  • 1:10 - 1:13
    我并非想要修改这个定义。
  • 1:13 - 1:16
    而是想把它应用到
    我们做的所有事情上,
  • 1:16 - 1:19
    因为我相信我们会讲的语言
    远远比我们意识到的多。
  • 1:19 - 1:22
    而接下来我们在一起的时间,
  • 1:22 - 1:24
    我要尝试说一种语言,
  • 1:24 - 1:27
    一种与在座每一位都共通的语言。
  • 1:27 - 1:29
    但这会改变一些事情,
  • 1:29 - 1:32
    因为这将不再是一个演讲,
  • 1:32 - 1:34
    它变成了一个对话,
  • 1:34 - 1:36
    而在任何对话中,
  • 1:36 - 1:38
    必须要有些互动。
  • 1:38 - 1:41
    对于任何成功的互动,
  • 1:41 - 1:45
    必须要双方都乐于参与。
  • 1:45 - 1:49
    我想我们只要愿意参与,
    我们就会看见神奇的产生,
  • 1:49 - 1:51
    只需要怀有一丝乐意。
  • 1:51 - 1:56
    所以我选择了一个
    相对低风险的共同语,
  • 1:56 - 1:59
    如果我们都愿意,
    那便可以由此确认。
  • 1:59 - 2:01
    如果开心,你知道的,
    你就拍拍手。
  • 2:01 - 2:02
    (拍手)
  • 2:02 - 2:05
    现在,你就在讲话!
  • 2:05 - 2:07
    【西班牙语:如果你们中
    有会讲西班牙语的,
  • 2:07 - 2:09
    请起立。
  • 2:11 - 2:14
    现在看着坐在你身边的人,
  • 2:14 - 2:16
    然后开始大笑。】
  • 2:16 - 2:20
    (笑声)
  • 2:20 - 2:22
    非常感谢,请坐。
  • 2:22 - 2:24
    现在,如果你们感觉有点尴尬,
  • 2:24 - 2:27
    我可以保证刚才没有取笑你们。
  • 2:27 - 2:32
    我只是请会讲西班牙语的观众起立,
  • 2:32 - 2:36
    看着坐在他们右边的人,并大笑。
  • 2:36 - 2:39
    我知道这样做不好,我很抱歉,
  • 2:39 - 2:40
    但就在刚刚那一刻,
  • 2:41 - 2:43
    我们中有些人感受到了些东西。
  • 2:43 - 2:45
    你看,当我会说某人的语言时,
  • 2:45 - 2:47
    我通常会意识到语言的作用,
  • 2:47 - 2:49
    它能用以联系彼此,
    它能用以连结你我。
  • 2:49 - 2:52
    但是当我们不会说那种语言时,
    我们往往会忘了它的作用,
  • 2:52 - 2:55
    它会带来隔阂,
    它会带来排斥。
  • 2:55 - 2:58
    在我们继续探索语言之旅中,
  • 2:58 - 3:01
    我想要大家要始终记住它。
  • 3:01 - 3:04
    【波斯语:我想解释一下
    “Taarof” 这个词。】
  • 3:04 - 3:06
    我刚用波斯语说,“我想要解释下
  • 3:06 - 3:09
    “Taarof” 在波斯文化里的意义,
  • 3:09 - 3:13
    在英语里完全没有与它匹配的词汇。
  • 3:13 - 3:16
    能最好定义它的是类似
    一种极其的优雅,
  • 3:16 - 3:17
    或者极其的谦恭。
  • 3:17 - 3:19
    但是这还不算完,
  • 3:19 - 3:20
    那我给大家举个例子。
  • 3:20 - 3:22
    如果两位绅士在路上遇见,
  • 3:22 - 3:25
    通常一个人会说,
  • 3:25 - 3:26
    【波斯语】
  • 3:26 - 3:28
    它的意思是,“我亏欠你很多。“
  • 3:28 - 3:30
    另一位绅士会回答,
  • 3:30 - 3:32
    【波斯语】
  • 3:32 - 3:34
    意思是,“我为你敞开衬衫。“
  • 3:35 - 3:37
    第一位家伙就会回道,
  • 3:37 - 3:38
    【波斯语】
  • 3:38 - 3:40
    意思是,“我是你的仆人。”
  • 3:40 - 3:42
    接着,第二位家伙又会回他,
  • 3:42 - 3:44
    【波斯语】
  • 3:44 - 3:47
    字面意思就是,
    “我就是你脚下的尘埃。”
  • 3:47 - 3:48
    (笑声)
  • 3:48 - 3:51
    如果你们还是想象不到,
    大概就是图里这个样子。
  • 3:51 - 3:52
    (笑声)
  • 3:52 - 3:55
    而我与大家分享,是因为
  • 3:55 - 3:59
    新的语言会带来
    你从前不了解的新概念,
  • 3:59 - 4:00
    另外,
  • 4:01 - 4:04
    有时我们认为语言
    就是了解单词的含义,
  • 4:04 - 4:09
    但我相信语言就是
    让一个单词对你有意义。
  • 4:09 - 4:12
    如果我在屏幕上闪过这一段话,
  • 4:12 - 4:15
    你们中有些人,
    会很快知道它的涵义,
  • 4:15 - 4:18
    而另外的人,却完全没有头绪。
  • 4:18 - 4:20
    我大概可以清楚的划分
  • 4:20 - 4:25
    年纪大概是 35 岁及以上,
    和 35 岁及以下。
  • 4:25 - 4:27
    对于那些知道的人来说,
  • 4:27 - 4:29
    我们知道这就是短信用语,
    或者 SMS 语言。
  • 4:29 - 4:33
    这是一系列符号能用最少的字符,
  • 4:33 - 4:35
    表达最多的含义,
  • 4:35 - 4:38
    这听起来和我们语言的定义非常相近:
  • 4:38 - 4:41
    “由某一个特定群体使用的沟通体系。”
  • 4:41 - 4:44
    现在,如果有谁曾用短信语言吵架,
  • 4:44 - 4:50
    就知道它不是最好的沟通方法,
  • 4:50 - 4:52
    但是如果我告诉你,你刚刚看到的
  • 4:52 - 4:54
    是一封现代情书呢?
  • 4:54 - 4:56
    跟我一起读:
  • 4:56 - 4:58
    “就目前来讲,我非常爱你,
  • 4:58 - 5:01
    因为你真的使我
    把内心最好的东西表现出来,
  • 5:01 - 5:04
    而我畅快大笑,换句话,
    让我知道这是怎么了?
  • 5:04 - 5:07
    因为以我所见,据我所知,
    你是个小可爱,
  • 5:07 - 5:10
    如果你还没有遇见其他人,
    和你交往,会让我很开心。
  • 5:10 - 5:13
    告诉你,我会永远在那里,
  • 5:13 - 5:15
    不论怎样,保持联系,无需回复,
  • 5:15 - 5:18
    送上我最好的祝愿,不知道也不在乎,
    如果其他人看到这个。
  • 5:18 - 5:21
    别找我,待会儿见,
    先小别,拥抱你,吻你,
  • 5:21 - 5:23
    人生不再重来。“
  • 5:23 - 5:25
    (掌声)
  • 5:25 - 5:29
    有点现代的罗密欧或朱丽叶,
  • 5:29 - 5:31
    如果刚才,你笑了,
  • 5:31 - 5:34
    你就在说另一种语言,
    不需要解释:那就是笑。
  • 5:34 - 5:37
    它是世界上最通用的一种语言。
  • 5:37 - 5:41
    我们无需向彼此解释,
    它只是我们都有的感受,
  • 5:41 - 5:44
    这就是为什么笑和音乐是如此流行,
  • 5:44 - 5:48
    因为他们似乎能够超越解释,
  • 5:48 - 5:50
    传达一种深刻的意义。
  • 5:51 - 5:54
    我们学习的每一种语言都是
  • 5:54 - 5:56
    我们通往另一种语言的门径。
  • 5:56 - 5:59
    你知道的越多,你会说的越多。
  • 5:59 - 6:01
    我们都经常会这样做,
  • 6:01 - 6:04
    遇到任何一个新概念,
    我们会把它与我们心中
  • 6:04 - 6:08
    既有的概念进行对照。
  • 6:08 - 6:10
    这就是为什么语言如此重要,
  • 6:10 - 6:13
    因为它们给予我们通往新世界的入口,
  • 6:13 - 6:14
    不仅仅是去了解人们。
  • 6:14 - 6:18
    不仅为了看见或听见,
    更为感受、体验、分享。
  • 6:19 - 6:21
    除了我们已提到的这些语言,
  • 6:21 - 6:22
    我真的觉得我们还没有说
  • 6:22 - 6:24
    最深刻的一种语言,
  • 6:24 - 6:26
    那就是 “经历” 语言。
  • 6:26 - 6:28
    这就是为什么当你和某人分享时,
  • 6:28 - 6:32
    如果他们和你有同样的经历,
    那么你就不必过多解释。
  • 6:32 - 6:35
    或者是为什么当你分享完一个故事时,
  • 6:35 - 6:37
    有时人们不太明白你在讲什么,
  • 6:37 - 6:39
    这时我们最常回应的是,
  • 6:39 - 6:41
    “你可能得去到那里才知道。”
  • 6:41 - 6:45
    我猜这周,你们也得在这里,
    才会知道这到底是什么 [经历]。
  • 6:45 - 6:47
    它有点难解释,不是吗?
  • 6:47 - 6:50
    为了我们的试验,我要最后请你们
  • 6:50 - 6:54
    再一次参与到这段语言体验之旅中。
  • 6:54 - 6:56
    我分享一些语言,
  • 6:56 - 6:58
    而如果我正好说到了你的语言,
  • 6:58 - 7:00
    我想请你站起来,并保持站立。
  • 7:00 - 7:02
    你不需要寻求许可,
  • 7:02 - 7:04
    让我看到你就可以,
  • 7:04 - 7:06
    如果你说这种经历的语言,
  • 7:06 - 7:08
    让我也可以看见你。
  • 7:10 - 7:12
    你会讲这种语言吗?
  • 7:13 - 7:16
    当我还在小学时,
  • 7:16 - 7:18
    在期末,我们都会有这些聚会,
  • 7:18 - 7:22
    而我们投票决定是去
    游乐公园庆祝,
  • 7:22 - 7:23
    还是去水上公园。
  • 7:23 - 7:26
    我真的不喜欢我们的聚会在水上公园,
  • 7:26 - 7:28
    因为那样我就得穿泳衣,
  • 7:29 - 7:33
    我不知道你们怎样,
    但是有时当我走去更衣室,
  • 7:33 - 7:35
    我不由得开始紧张起来,
  • 7:35 - 7:38
    因为我知道泳衣穿在模特身上
  • 7:38 - 7:39
    和穿在我身上完全不是一回事。
  • 7:39 - 7:40
    或者像这样?
  • 7:40 - 7:43
    当我去参加家庭活动,或家庭聚会,
  • 7:43 - 7:45
    每次我都想要再来一盘,
  • 7:46 - 7:48
    而我也通常都会要——
  • 7:48 - 7:49
    (笑声)
  • 7:49 - 7:52
    这是一套需要 “权衡利益” 的分析,
  • 7:52 - 7:54
    我的亲戚看着我就像,
  • 7:54 - 7:58
    “你真的还要吃吗,小家伙?
    看起来你已经吃得够多了吧。”
  • 7:58 - 8:02
    我的脸颊上难道写着
    我看不见的 “捏捏我” 字样吗?
  • 8:02 - 8:05
    如果你在挪动,
    或者你在笑,或你已经起立,
  • 8:05 - 8:07
    或者你正在起立,
  • 8:07 - 8:09
    你知道我在说的语言就是
  • 8:09 - 8:11
    “身为一个小胖墩长大的语言。”
  • 8:12 - 8:16
    而任何有关体态的问题
    都是那种语言的方言。
  • 8:17 - 8:18
    我想要你继续站着。
  • 8:18 - 8:22
    再说一次,如果我讲到了
    你的语言,请向前起立。
  • 8:23 - 8:25
    想象下,我手里有两张账单,
  • 8:25 - 8:28
    一张是电话账单,
  • 8:28 - 8:29
    而另一张是电费账单,
  • 8:30 - 8:34
    点兵点将,点哪是哪,
    交一张账单,另一张随它去,
  • 8:34 - 8:38
    意思是,“我可能此时
    不能同时支付两张账单。”
  • 8:39 - 8:42
    你必须要足智多谋,
    想方设法把它解决。
  • 8:42 - 8:46
    如果你站起来了,你知道
    这是为生计而挣扎的语言,
  • 8:46 - 8:47
    财务困难的语言。
  • 8:48 - 8:51
    如果你曾有幸说那种语言,
  • 8:51 - 8:55
    你便会理解没有比一无所有
    能给你更大的动力,
  • 8:55 - 9:00
    没有资源,没有颜值,没有钱,
  • 9:00 - 9:02
    是让你一穷二白的土壤,
  • 9:02 - 9:07
    从中会有生产的种子,
    唯有经过辛苦的耕耘才会收获。
  • 9:08 - 9:10
    我要问你是否会说这种语言,
  • 9:12 - 9:14
    如果你意识到这种语言,请起立。
  • 9:16 - 9:20
    当我们听到诊断,
  • 9:22 - 9:23
    我想,“千万别是那个。
  • 9:24 - 9:26
    任何事,只要不是那个。
  • 9:26 - 9:27
    我恨那个词。”
  • 9:29 - 9:31
    然后你会问一连串问题:
  • 9:31 - 9:32
    “你确定吗?”
  • 9:34 - 9:35
    “它扩散了吗?”
  • 9:36 - 9:37
    “还有多久?”
  • 9:37 - 9:38
    “医生,多久?”
  • 9:39 - 9:43
    而这一系列回答
    决定了一个人的生命。
  • 9:44 - 9:48
    我记得我爸爸还有胃口的时候,
    我们会冲到餐桌前大吃一顿,
  • 9:48 - 9:49
    因为那是我们以前常做的事。
  • 9:49 - 9:52
    我们一起吃饭,
    我们也会一直这样。
  • 9:53 - 9:56
    我不知道为什么我们没有获胜,
  • 9:56 - 9:59
    因为我常被教导,
    如果你奋斗,你乐观,
  • 9:59 - 10:00
    你一定会赢。
  • 10:00 - 10:02
    但我们输了。
  • 10:03 - 10:04
    如果你们站起来了,
  • 10:04 - 10:06
    你一定知道我说的这种语言,
  • 10:06 - 10:09
    看着心爱的人与癌症抗争。
  • 10:09 - 10:13
    (掌声)
  • 10:14 - 10:18
    任何绝症都是这种语言的派生词。
  • 10:20 - 10:22
    我要说的最后一种语言。
  • 10:28 - 10:29
    噢——不,不,我在听。
  • 10:30 - 10:33
    耶,耶,耶,不,不,不不,
    我和你,在这里,耶。
  • 10:33 - 10:35
    (笑声)
  • 10:35 - 10:37
    不,我在。我在!
  • 10:37 - 10:39
    (笑声)
  • 10:39 - 10:43
    或者,想象下,灯暗下来,
    蓝光照在你的脸上,
  • 10:43 - 10:45
    而你躺在床上。
  • 10:45 - 10:46
    我知道你们中有些人,就像我,
  • 10:46 - 10:48
    把手机砸到过你的脸上。
  • 10:48 - 10:50
    (笑声)
  • 10:51 - 10:53
    或者是这样,对吗?
  • 10:54 - 10:57
    乘客吓得半死说,
    “你可以看着路吗?”
  • 10:57 - 11:00
    对于那些站起来的人,
  • 11:00 - 11:05
    你会说这种关于 ”断连的语言“。
  • 11:06 - 11:09
    它被叫做连结的语言,
  • 11:09 - 11:11
    但是我喜欢叫它断连的语言。
  • 11:11 - 11:14
    我的意思不是网络掉线,
    我的意识是断开连结,
  • 11:14 - 11:15
    人类断连,
  • 11:15 - 11:18
    人与人之间的断连,
  • 11:18 - 11:20
    从我所在的地方,从我的思想上,
  • 11:20 - 11:22
    所以我们可以进入另一个世界。
  • 11:25 - 11:26
    如果你还是没有站着,
  • 11:29 - 11:31
    你或许知道,被剩下是什么感觉了。
  • 11:32 - 11:35
    (笑声)
  • 11:35 - 11:38
    (掌声)
  • 11:38 - 11:43
    你或许——你知道它,
    当所有人都属于某事,
  • 11:45 - 11:47
    而你没有。
  • 11:47 - 11:49
    你知道作为少数人的感觉,
  • 11:49 - 11:51
    而现在我在说你的语言,
  • 11:51 - 11:53
    我想邀请你起立,
  • 11:53 - 11:55
    因为我们说着相同的语言,
  • 11:55 - 11:57
    因为我相信少数人的语言
  • 11:57 - 12:01
    是你生活中曾说过最重要的语言之一,
  • 12:01 - 12:03
    因为我明白你处于妥协的位置,
  • 12:03 - 12:06
    那会直接决定在那个
    权力位置你做出怎样的行为。
  • 12:08 - 12:09
    谢谢大家的参与,
  • 12:09 - 12:12
    请大家坐下,
    我想要说最后一种语言。
  • 12:12 - 12:14
    (掌声)
  • 12:17 - 12:19
    对于它,你们不用站着,
  • 12:19 - 12:22
    我只想看看你们是否认得它。
  • 12:24 - 12:26
    世界上大多的女孩都为它抱怨,
  • 12:27 - 12:30
    世界上大多的诗歌都为它抒写,
  • 12:30 - 12:33
    广播里大多的音乐
    都为它弹奏,它律动,
  • 12:33 - 12:34
    或为它录制。
  • 12:35 - 12:37
    游戏里大多的说辞都为它倾吐,
  • 12:37 - 12:40
    世界上大多的歌曲都在谈论着它,
  • 12:40 - 12:43
    破碎的心灵,如我所知,
    也因失去了它而徘徊,
  • 12:43 - 12:44
    没有了它,开始怀疑;
  • 12:44 - 12:46
    失去了它,开始迷茫。
  • 12:46 - 12:49
    黑暗中大片的阴影都忘却了它。
  • 12:49 - 12:51
    世上每个人会因为没有它而跌倒。
  • 12:51 - 12:54
    每个男孩和女孩会因没有它而寻短见,
  • 12:54 - 12:56
    没有它,会挣扎,
    没有它,尽是虚无。
  • 12:57 - 12:59
    书页上大多的文字,为它而写,
  • 13:00 - 13:03
    眼里充盈着的泪水,为它流淌。
  • 13:03 - 13:06
    感受到它的人知道,它真真切切。
  • 13:06 - 13:08
    没有它的生活,你会迷失。
  • 13:08 - 13:10
    当我身在其中,
    我感受到它,我会为它呐喊。
  • 13:10 - 13:13
    全世界每一个人都知道它,
  • 13:13 - 13:15
    我受伤心碎,我会随它流逝,
  • 13:15 - 13:17
    让它犯错。不?
    因为我不曾允许它。
  • 13:17 - 13:19
    没有它的伤口或疤痕能愈合吗?
  • 13:19 - 13:22
    你藏不住对它的感受吗?
  • 13:22 - 13:25
    每个人都有对它的理想,
  • 13:25 - 13:26
    对它的梦想,
  • 13:26 - 13:28
    对它的向往。
  • 13:28 - 13:30
    那么这有什么关系呢?
  • 13:30 - 13:32
    你知道生命没有了它,便如梦一场,
  • 13:33 - 13:34
    没有了它,一切都不再真实吗?
  • 13:34 - 13:36
    但我只是位诗人,
  • 13:36 - 13:37
    我又能揭露些什么呢?
  • 13:38 - 13:42
    为什么这世上使用最多的语言,
  • 13:42 - 13:46
    我们在谈论它或表达时却最感到艰难?
  • 13:46 - 13:48
    不论读过多少本书,
    去过多少个研讨会,
  • 13:48 - 13:51
    参加了多少次人生指导课,
  • 13:51 - 13:53
    我们仍然觉得不够。
  • 13:54 - 13:55
    所以现在再问你:
  • 13:55 - 13:58
    那个在开始的时候出现在
    你脑海中的数字, 变了吗?
  • 13:58 - 14:01
    而我想向你挑战,当你见到某人时,
  • 14:01 - 14:02
    问问你自己:
  • 14:03 - 14:05
    我们有什么共同语言?
  • 14:06 - 14:07
    如果你没有想到任何一个,
  • 14:07 - 14:10
    问问你自己:
    我们可以找到什么共同语言?
  • 14:10 - 14:12
    如果你仍然没有找到,
  • 14:13 - 14:15
    问问你自己:
    我可以学习什么样的语言?
  • 14:16 - 14:20
    无论这个自我对话,
    此时此刻看起来是多么
  • 14:20 - 14:24
    无关紧要、微不足道,
  • 14:24 - 14:26
    我向你保证它会在
    未来的某个时刻让你受益。
  • 14:27 - 14:29
    我的名字是诗人阿里。谢谢大家。
  • 14:29 - 14:36
    (掌声)
Title:
生而为人的语言
Speaker:
诗人阿里
Description:

诗人阿里(Poet Ali)说,我们会说的语言远比我们想像的要多。 在这场深刻的演讲中,他揭示了 “语言” 的概念是怎样远远超越词典里的定义,并传达了全人类共通的经历,像是爱,笑和孤独——它们成了将我们大家连结在一起的文化,情感和思想的窗口。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:55

Chinese, Simplified subtitles

Revisions Compare revisions