Az emberiség közös nyelvei
-
0:01 - 0:03Sziasztok!
(Közönség) Szia! -
0:03 - 0:06Lenne hozzátok egy kérdésem.
Hány nyelven beszéltek? -
0:06 - 0:08Ez nem költői kérdés.
-
0:08 - 0:10Szeretném, ha egy számra gondolnátok.
-
0:10 - 0:11Van, akinek könnyű a válasz.
-
0:11 - 0:15Az jár a fejetekben: "Csak ezt az egyet
beszélem, haver, és ennyi." -
0:15 - 0:17Mások talán elgondolkoznak azon,
-
0:17 - 0:19hogy az a nyelv, amit egy extől tanultak,
-
0:19 - 0:21az összes káromkodás,
-
0:21 - 0:23ide számít-e – soroljátok ide bátran!
-
0:24 - 0:26Feltettem magamnak is a kérdést,
én négyet számoltam, -
0:27 - 0:29néhány ital után, vitathatóan, lehet öt.
-
0:29 - 0:30(Nevetés)
-
0:30 - 0:33(Olaszul) Néhány pohár
bor után tudok olaszul. -
0:33 - 0:35(Taps)
-
0:35 - 0:36Köszönöm.
-
0:37 - 0:40De mikor jobban belegondoltam,
83 lett az eredmény – 83 nyelv, -
0:40 - 0:42aztán belefáradtam,
és nem számoltam tovább. -
0:42 - 0:46Emiatt újra átnéztem a nyelv definícióját.
-
0:46 - 0:47Az első pont szerint:
-
0:47 - 0:50"Az emberi kommunikáció
írott vagy beszélt formája, -
0:50 - 0:53mely a szavakat általánosan elfogadott
és szabályozott módon használja." -
0:53 - 0:56Az alul látható definíció
olyan szakterületekre vonatkozik, -
0:56 - 0:59mint az orvostan,
a tudomány, a technológia. -
0:59 - 1:00Ezeknek megvan a saját nyelvük,
-
1:00 - 1:01egy bizonyos szaknyelv.
-
1:01 - 1:05De engem leginkább a második
meghatározás foglalkoztat: -
1:05 - 1:09"Egy bizonyos közösségben vagy országban
használatos kommunikációs rendszer." -
1:10 - 1:13Nem változtatnék ezen a meghatározáson.
-
1:13 - 1:16Az foglalkoztat, hogy ezt minden
cselekvésünkre tudjuk alkalmazni, -
1:16 - 1:19mert úgy gondolom, sokkal több
nyelven beszélünk, mint gondolnánk. -
1:19 - 1:22Az előadás hátralevő részében
-
1:22 - 1:24igyekszem egy nyelven beszélni,
-
1:24 - 1:27amely mindegyikünk anyanyelve.
-
1:27 - 1:29De emiatt lesz egy kis változás,
-
1:29 - 1:32mert innentől ez nem egy előadás,
-
1:32 - 1:34hanem társalgás,
-
1:34 - 1:36és mint minden párbeszédben,
-
1:36 - 1:38itt is kell, hogy legyen
egy bizonyos kölcsönösség. -
1:38 - 1:41Ehhez viszont
-
1:41 - 1:45bizonyos fokú szándék is szükséges
mindkét fél részéről. -
1:45 - 1:49Ha hajlandóak vagyunk erre,
olyankor varázslatos dolgok történnek, -
1:49 - 1:51csak egy kevéske hajlandósággal.
-
1:51 - 1:56Ezért választottam egy igazán
alacsony kockázatú közös nevezőt, -
1:56 - 1:58egy nyomvonalat, már ha ezt
mindannyian akarjuk. -
1:59 - 2:01Ha jó a kedved, üsd a tenyered!
-
2:01 - 2:02(Taps)
-
2:02 - 2:03Erről van szó!
-
2:05 - 2:07(Spanyolul) Azok, akik
beszélnek spanyolul, -
2:07 - 2:09kérem, álljanak fel.
-
2:11 - 2:14Nézzetek rá a szomszédotokra,
-
2:14 - 2:16és kezdjetek el nevetni.
-
2:16 - 2:19(Nevetés)
-
2:20 - 2:21Köszönöm szépen. Leülhettek.
-
2:22 - 2:24Ha kényelmetlenül éreztétek magatokat,
-
2:24 - 2:27ebben nem volt semmi rosszindulat.
-
2:27 - 2:32Arra kértem a spanyolul beszélőket
a közönségből, hogy álljanak fel, -
2:32 - 2:36nézzenek a szomszédjukra,
és kezdjenek el nevetni. -
2:36 - 2:39És tudom, ez nem volt szép tőlem,
ezért ne haragudjatok, -
2:39 - 2:40de abban a pillanatban
-
2:41 - 2:43néhányan átéltünk valamit.
-
2:43 - 2:45Gyakran felismerjük, milyen az,
-
2:45 - 2:47ha beszéljük a másik nyelvét,
-
2:47 - 2:49milyen az, amikor összeköt
és köteléket alkot. -
2:49 - 2:53Viszont sokszor elfelejtjük, milyen az,
amikor nem beszélünk azon a nyelven, -
2:53 - 2:55milyen az, ha elszigetel
vagy kirekeszt minket. -
2:55 - 2:58Ezért szeretném, hogy tartsatok velem,
-
2:58 - 3:01ahogy átsétálunk a nyelvek világába.
-
3:01 - 3:04(Fársziul) A "taarof" fogalmát
szeretném lefordítani. -
3:04 - 3:06Fársziul azt mondtam,
-
3:06 - 3:09hogy a perzsa "taarof" fogalmát
szeretném lefordítani, -
3:09 - 3:13ennek nincs megfelelője
a magyar szókincsben. -
3:13 - 3:16A legjobb definíció rá
a határtalan jóindulat, -
3:16 - 3:17vagy a határtalan alázat.
-
3:17 - 3:19De így nem teljesen pontos.
-
3:19 - 3:20Ezért adok rá egy példát.
-
3:20 - 3:22Ha két férfi elmegy egymás mellett,
-
3:22 - 3:25gyakori, hogy az egyik
azt mondja a másiknak: -
3:25 - 3:26(fársziul) Leköteleztél.
-
3:26 - 3:28Ami azt jelenti: Leköteleztél.
-
3:28 - 3:30Mire a másik így válaszol:
-
3:30 - 3:32(fársziul) Kibontom neked az ingemet.
-
3:32 - 3:34Ami annyit jelent:
Kibontom neked az ingemet. -
3:35 - 3:37Erre az első férfi így felel:
-
3:37 - 3:38(fársziul) A szolgád vagyok.
-
3:38 - 3:40Ez azt jelenti: A szolgád vagyok.
-
3:40 - 3:42Mire a másik azt feleli:
-
3:42 - 3:44(fársziul) Én vagyok
a piszok a talpad alatt. -
3:44 - 3:47ami szó szerint azt jelenti:
Én vagyok a piszok a talpad alatt. -
3:47 - 3:48(Nevetés)
-
3:48 - 3:50Ha nem állt össze a kép,
ezt így lehet elképzelni. -
3:50 - 3:51(Nevetés)
-
3:51 - 3:53Ezt azért osztom meg veletek,
-
3:53 - 3:59mert egy új nyelv friss, korábban
nem létező elképzeléseket hoz. -
3:59 - 4:01Egyébként, néha úgy gondoljuk,
-
4:01 - 4:04hogy a nyelv lényege a szavak
jelentésének megértése, -
4:04 - 4:09de inkább arról van szó, hogy számodra
a szavak milyen jelentést hordoznak. -
4:09 - 4:12Ha megnézitek
ezeket a sorokat a kivetítőn, -
4:12 - 4:15néhányan azonnal tudjátok,
hogy miről szól a szöveg. -
4:15 - 4:17A többiek lehet,
hogy nehézkesen értenék meg. -
4:17 - 4:20Két, viszonylag jól elhatárolható
csoportba tudnám őket osztani: -
4:20 - 4:24a 35 évnél fiatalabbakra,
és a 35 évnél idősebbekre. -
4:24 - 4:27Azok, akik közülünk jól tájékozottak,
-
4:27 - 4:30tudják, hogy szöveges üzenetről,
SMS-nyelvezetről beszélünk. -
4:30 - 4:33Itt a lehető legkevesebb
karakterrel mondunk el, -
4:33 - 4:35a lehető legtöbbet,
-
4:35 - 4:38és ez elég hasonló ahhoz,
ahogy a nyelvet meghatároztuk: -
4:38 - 4:41"Egy közösségben használatos
kommunikációs rendszer." -
4:41 - 4:44Ha valaki valaha SMS-en keresztül
vitába keveredett, -
4:44 - 4:49az tudja, hogy talán nem ez
a legmegfelelőbb kommunikációs forma, -
4:50 - 4:51de mi lenne, ha azt mondanám,
-
4:51 - 4:54hogy ez egy modernkori szerelmeslevél?
-
4:54 - 4:55Kövesd, ahogy felolvasom:
-
4:56 - 4:58Most úgy érzem, nagyon szeretlek,
-
4:58 - 5:00mert a legjobb énemet hozod ki belőlem,
-
5:00 - 5:03és hangosan nevetek, más szóval, mi újság?
-
5:04 - 5:07Szerintem csinos vagy, és azt érzem,
-
5:07 - 5:09nagyon boldog lennék, ha látnálak,
ha nem jársz mással. -
5:10 - 5:12Csak hogy tudd, mindig itt leszek.
-
5:12 - 5:15Mindenképp tartsuk a kapcsolatot,
nem kell válaszolnod, -
5:15 - 5:18minden jót, nem tudom,
nem is bánom, ha ezt valaki elolvassa. -
5:18 - 5:21Ne is gondolj erre, viszlát,
szia, ölelés és csókok, -
5:21 - 5:23egyszer élünk."
-
5:23 - 5:25(Taps)
-
5:25 - 5:29Egy modern kori Rómeó vagy Júlia.
-
5:29 - 5:31Abban a pillanatban, mikor nevettetek,
-
5:31 - 5:35egy másik nyelven beszéltetek, amit
nem kell magyarázni; ez a nevetés nyelve. -
5:35 - 5:37Az egyik legáltalánosabb nyelv a világon.
-
5:37 - 5:40Nem kell elmagyarázni,
ez olyasmi, amit mindenki érez, -
5:40 - 5:44a zene és a nevetés
ezért annyira elterjedt jelenség, -
5:44 - 5:47mivel ezeket nem kell megmagyarázni,
-
5:47 - 5:50mégis mély értékű jelentést továbbítanak.
-
5:51 - 5:53Minden egyes nyelv, amit megtanulunk,
-
5:53 - 5:56kaput nyit egy másik nyelvhez.
-
5:56 - 5:59Minél több nyelven beszélsz,
annál többet tudsz mondani. -
5:59 - 6:01Gyakran tapasztaljuk ezt a jelenséget.
-
6:01 - 6:04Bármely új elképzelést leszűrve,
-
6:04 - 6:08hozzáférést kapunk a már eleve
bennünk rejlő valósághoz. -
6:08 - 6:10A nyelvek ezért annyira fontosak,
-
6:10 - 6:13mert új világokat ismerhetünk meg,
-
6:13 - 6:14nem csupán új embereket.
-
6:14 - 6:16Nemcsak látásról és a hallásról van szó,
-
6:16 - 6:19hanem érzelmeink,
tapasztalataink megosztásáról is. -
6:19 - 6:22És bár beszéltünk már néhány nyelvről,
eddig nem volt szó -
6:22 - 6:24az egyik legkifejezőbbről,
-
6:24 - 6:26a tapasztalat nyelvéről.
-
6:26 - 6:28Ezért amikor beszélgetünk valakivel,
-
6:28 - 6:31aki azt élte át, amit mi,
nincs szükség sok magyarázatra. -
6:31 - 6:35És ezért van az is, hogy mikor mesélsz
valamit, és a történet végére érsz, -
6:35 - 6:37az emberek nem egészen értik,
miről beszélsz, -
6:37 - 6:38az első, amit mondanak:
-
6:39 - 6:41"Ha te mondod!"
-
6:41 - 6:45És igen, én mondom, hogy itt kellett
legyünk ezen a héten, hogy átéljük ezt. -
6:45 - 6:47Különben elég nehéz elmagyarázni, igaz?
-
6:48 - 6:50A kísérlet érdekében
azzal fogom zárni az előadást, -
6:50 - 6:53hogy a tapasztalat nyelvén
szólok hozzátok. -
6:53 - 6:55Kiválasztok néhány nyelvet,
-
6:55 - 6:57és ha a te nyelveden szólok,
-
6:57 - 7:00kérlek, állj fel, és maradj állva.
-
7:00 - 7:02Ne kérj engedélyt,
-
7:02 - 7:04csak tudasd velem, hogy látsz engem,
-
7:04 - 7:05és így én is látlak majd,
-
7:05 - 7:08ha érted annak a tapasztalatnak a nyelvét.
-
7:10 - 7:12Érted-e ezt a nyelvet?
-
7:13 - 7:15Kisiskolás koromban,
-
7:15 - 7:18úgy vártuk az év végét, hogy megszavaztuk,
-
7:18 - 7:19hol ünnepeljünk,
-
7:19 - 7:23egy vidámparkban vagy egy vízi parkban.
-
7:23 - 7:26Mindig reméltem, hogy nem
vízi parkba megyünk, -
7:26 - 7:28mert akkor fürdőnadrágot kell viselnem.
-
7:29 - 7:32Nem tudom, miért, de néha az öltözőben
-
7:32 - 7:34elkezdtem minden ok nélkül izzadni,
-
7:34 - 7:37mert tudtam, hogy a nadrág
nem fog úgy kinézni rajtam, -
7:37 - 7:39mint a próbababán.
-
7:39 - 7:41Vagy mit gondoltok a következőről?
-
7:41 - 7:43Családi összejöveteleken,
-
7:43 - 7:46amikor repetát kértem,
-
7:46 - 7:48és általában így volt,
-
7:48 - 7:49(Nevetés)
-
7:49 - 7:52az olyan volt, mint egy
veszteség-nyereség elemzés, -
7:52 - 7:54mert a rokonaim úgy néztek rám:
-
7:54 - 7:57"Nem is tudom, tényleg kérsz még?
Szerintem már eleget ettél, kisfiam." -
7:58 - 8:01Lehet, hogy az arcomra volt írva,
csak én nem tudtam róla? -
8:02 - 8:05És ha most feszengesz, vagy nevetsz,
vagy felálltál a helyedről, -
8:05 - 8:06vagy most kezdesz felállni,
-
8:06 - 8:09azon a nyelven beszélsz,
amit én úgy hívok: -
8:09 - 8:11"dagi gyerekként nőttem fel."
-
8:12 - 8:16Bármely testképzavar
egy dialektusa ennek a nyelvnek. -
8:17 - 8:19Kérem, maradjatok állva.
-
8:19 - 8:22És most megint, ha érted a nyelvet,
kérlek, állj fel. -
8:22 - 8:25Két számlát tartok a kezemben.
-
8:25 - 8:27Az egyik a telefonszámla,
-
8:28 - 8:29a másik az áramszámla.
-
8:30 - 8:34Ec-pec, kifizetsz, vagy nem fizetsz.
-
8:34 - 8:39Ez a "lehet, hogy nincs elég pénzem ahhoz,
hogy befizessem most mindkettőt" nyelve. -
8:39 - 8:41Találékonynak kell lenni. Meg kell oldani.
-
8:42 - 8:45Azok, akik felálltak,
beszélik a pénzügyi gond, -
8:46 - 8:47vagy az anyagi küzdelem nyelvét.
-
8:48 - 8:52Ha érted ezt a nyelvet, akkor tudod,
-
8:52 - 8:56hogy semmi nem motivál jobban arra,
hogy elérjünk valamit, mint a hiány. -
8:56 - 9:00Merülnek a készleteid,
rosszul állsz külsőleg és anyagilag, -
9:00 - 9:02ezek képezik azt a sivár talajt,
-
9:02 - 9:07ahová a legtermékenyebb magokat
gondosan elveted és learatod. -
9:08 - 9:11Kérem, álljon fel az,
aki érti ezt a nyelvet. -
9:12 - 9:15Amint felismered, nyugodtan állj fel.
-
9:16 - 9:19Mikor meglett a diagnózis,
-
9:22 - 9:23azt gondoltam: "Csak ne legyen az a szó.
-
9:24 - 9:26Bármi legyen, csak ne az a szó,
-
9:26 - 9:28az a förtelmes szó."
-
9:28 - 9:31Aztán felteszel egy sor kérdést:
-
9:31 - 9:33"Biztos benne?"
-
9:34 - 9:35"Átterjedt máshova?"
-
9:36 - 9:37"Mennyi van hátra?"
-
9:37 - 9:39"Doktor úr, mennyi van hátra?"
-
9:39 - 9:43És a válaszok határozzák meg
egy ember életét. -
9:44 - 9:48És amikor apukám éhes volt,
mind odaszaladtunk az étkezőasztalhoz, -
9:48 - 9:49mert előtte is ezt tettük.
-
9:49 - 9:52Együtt ettünk, ezért folytatni
akartuk ezt a hagyományt. -
9:53 - 9:55És nem értettem, miért álltunk vesztésre,
-
9:55 - 9:58mert úgy tudtam, egy küzdelmet
a megfelelő hozzáállással -
9:59 - 10:00meg lehet nyerni.
-
10:00 - 10:02De nem tudtuk leküzdeni.
-
10:03 - 10:05Azok, akik felálltak, tudják,
-
10:05 - 10:08hogy egy rákos beteg rokon
küzdelméről beszélek. -
10:09 - 10:12(Taps)
-
10:14 - 10:18Bármilyen halálos betegség
ide sorolható. -
10:19 - 10:22Még egy utolsó nyelvet említek.
-
10:28 - 10:29Ó – nem, nem, figyelek!
-
10:30 - 10:33Igen, igen, nem, nem,
te és én, épp itt, ja. -
10:33 - 10:34(Nevetés)
-
10:35 - 10:37De figyelek! Figyelek!
-
10:37 - 10:39(Nevetés)
-
10:39 - 10:43Vagy képzeld, hogy sötét van
és világít az arcodra a kék fény, -
10:43 - 10:44ahogy fekszel az ágyban.
-
10:44 - 10:46És tudom, néhányan közületek,
mint én is, -
10:46 - 10:48pont az arcotokra ejtettétek a telefont.
-
10:48 - 10:50(Nevetés)
-
10:51 - 10:53Mit gondoltok erről?
-
10:54 - 10:57Megrémült utas: "Ugye, az utat figyeled?"
-
10:57 - 10:59Azok, akik felálltak tudják,
-
11:00 - 11:05hogy ez a megszakadt kapcsolat nyelve.
-
11:06 - 11:08A kapcsolat nyelvének is hívják,
-
11:09 - 11:11de én a megszakadt kapcsolat
nyelvének hívom. -
11:11 - 11:12Itt nem az eltávolodásról van szó,
-
11:12 - 11:15hanem amikor megszakad a kapcsolat
az emberek között, -
11:15 - 11:17megszakad a kapcsolatunk egymással,
-
11:18 - 11:20a környezetünkkel,
a saját gondolatainkkal, -
11:20 - 11:23mert mással vagyunk elfoglalva.
-
11:25 - 11:27Ha ülve maradtál,
-
11:29 - 11:32akkor tudod, milyen érzés,
amikor kimaradsz valamiből. -
11:32 - 11:35(Nevetés)
-
11:35 - 11:38(Taps)
-
11:40 - 11:44Érzed, milyen az,
amikor mindenki részese valaminek, -
11:45 - 11:46te pedig nem.
-
11:47 - 11:49Tudod, milyen,
amikor a kisebbség része vagy. -
11:49 - 11:51Most már beszélem a nyelvedet,
-
11:51 - 11:53ezért kérlek, állj fel,
-
11:53 - 11:55mivel értjük egymást.
-
11:55 - 11:57Úgy gondolom, a kisebbséghez
való tartozás nyelve -
11:57 - 12:00az egyik legjelentősebb,
amit valaha beszélhetünk, -
12:00 - 12:03mert ahogy ezt a kiszolgáltatott
helyzetet kezeled, -
12:03 - 12:07meghatározza, hogyan viselkedsz majd,
ha te vagy az erősebb. -
12:08 - 12:09Köszönöm, hogy részt vettetek.
-
12:09 - 12:12Üljetek le, megemlítenék még egy nyelvet.
-
12:12 - 12:13(Taps)
-
12:17 - 12:19Ehhez nem kell, hogy felálljatok.
-
12:19 - 12:22Csak azt szeretném tudni, felismeritek-e.
-
12:24 - 12:27A legtöbb lány a világon
panaszkodik miatta. -
12:27 - 12:29A legtöbb vers a világon erről íródott.
-
12:30 - 12:33A legtöbb zene a rádióban
erről dalol, erről tombol, -
12:33 - 12:35erről zeng.
-
12:35 - 12:37A legtöbb költeményben gyűlölködnek ezért,
-
12:37 - 12:39A legtöbb dalban
erről beszélnek az emberek, -
12:39 - 12:43Összetört szívek seregét
fosztották meg tőle, -
12:43 - 12:44kételkednek benne,
-
12:44 - 12:46vagy elvesznek nélküle.
-
12:46 - 12:49A homályban elnyeli a sötétség.
-
12:49 - 12:51Hiánya őrületbe kergetne.
-
12:51 - 12:53Minden fiú és minden lány
holtan esne össze, -
12:53 - 12:56küszködne, semmi lenne nélküle.
-
12:56 - 12:59Oldalak sokaságát zsúfolja.
-
12:59 - 13:00[Ez: a szerelem.]
-
13:00 - 13:03Könnyek áradatát hullatják miatta.
-
13:03 - 13:05Azok, akik átélték, valódinak érezték.
-
13:05 - 13:08Az életben nem találnád nélküle a helyed.
-
13:08 - 13:10Vígan kiabálok,
amikor én is megtapasztalom. -
13:10 - 13:12Így mindenki megtudja,
milyen ez a vágyálom. -
13:12 - 13:14Megsértettek, összetörtem, áradozok róla,
-
13:14 - 13:16rosszul esett, mivel megtagadtam.
-
13:17 - 13:19Sebeink begyógyulnának-e nélküle?
-
13:19 - 13:22Tudod-e álcázni azt, ahogy átéled?
-
13:22 - 13:25Mindenki saját elképzelése szerint
-
13:25 - 13:26álmodozik,
-
13:27 - 13:28fantáziál róla.
-
13:28 - 13:30Akkor minek áradozunk róla?
-
13:30 - 13:32Talán hiánya miatt az élet
-
13:32 - 13:34csak egy ábránd?
-
13:34 - 13:36De én csupán egy író vagyok.
-
13:36 - 13:37Mi itt a tanulság?
-
13:38 - 13:42Miért van az,
hogy a leggyakoribb nyelvet a világon -
13:42 - 13:46a legnehezebb megtanulni vagy kifejezni?
-
13:46 - 13:49Nem számít, hány könyvet olvasunk,
mennyit tanulunk róla, -
13:49 - 13:51hány tanácsadóhoz járunk,
-
13:51 - 13:53szinte elérhetetlennek számít.
-
13:54 - 13:55Felteszem a kérdést:
-
13:55 - 13:58Megváltozott a szám, amit az előadás
elején megállapítottatok? -
13:59 - 14:01Legközelebb, amikor találkoztok valakivel,
-
14:01 - 14:03tegyétek fel magatoknak a kérdést:
-
14:03 - 14:05Hány nyelven osztozunk?
-
14:05 - 14:07És ha nem jut eszetekbe egy sem,
-
14:07 - 14:10akkor gondoljatok bele:
hány nyelven osztozhatnánk? -
14:10 - 14:12És ha még akkor sem jut eszetekbe semmi,
-
14:13 - 14:16tegyétek fel ezt a kérdést:
milyen nyelveket tanulhatnék meg? -
14:16 - 14:19És mindegy, mennyire lényegtelennek
-
14:19 - 14:23vagy jelentéktelennek tűnik most ez
a beszélgetés, -
14:24 - 14:26ígérem, lesz haszna a jövőben.
-
14:27 - 14:29Poet Ali vagyok. Köszönöm.
-
14:29 - 14:32(Taps)
- Title:
- Az emberiség közös nyelvei
- Speaker:
- Poet Ali
- Description:
-
Poet Ali szerint több nyelven beszélünk, mint hinnénk. Ebben a tartalmas előadásban azt tárja fel, hogy maga a nyelv nem csupán egy szókészlet, hanem egy eszköz is, amellyel olyan általános tapasztalatokat kommunikálhatunk, mint a szeretet, a vidámság és a magány, valamint arra is szolgál, hogy utat nyisson a sajátunktól eltérő kultúrák, érzelmek és gondolatok felé.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:55
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for The language of being human | ||
Zsófia Herczeg approved Hungarian subtitles for The language of being human | ||
Zsófia Herczeg edited Hungarian subtitles for The language of being human | ||
Zsuzsa Viola accepted Hungarian subtitles for The language of being human | ||
Zsuzsa Viola edited Hungarian subtitles for The language of being human | ||
Zsuzsa Viola edited Hungarian subtitles for The language of being human | ||
Zsuzsa Viola edited Hungarian subtitles for The language of being human | ||
Zsuzsa Viola edited Hungarian subtitles for The language of being human |