Las lenguas universales del ser humano
-
0:01 - 0:02Poet Ali: Hola
-
0:02 - 0:03Público: Hola
-
0:03 - 0:06PA: Quiero hacerles una pregunta.
¿Cuántos idiomas hablan? -
0:06 - 0:08No es una pregunta retórica.
-
0:08 - 0:10Quiero que piensen en un número.
-
0:10 - 0:12Para algunos es muy simple.
-
0:12 - 0:15Dentro de sus cabezas: "Es uno, el que
estás hablando, colega. He terminado". -
0:15 - 0:17Otros quizás se preguntan
-
0:17 - 0:20si es la lengua que les enseñó
su exnovio o exnovia -
0:20 - 0:22en el que aprendieron
todas las malas palabras -
0:22 - 0:24si cuenta, adelante y súmenla.
-
0:24 - 0:26Cuando me hice la pregunta;
se me ocurrieron cuatro, -
0:26 - 0:29probablemente cinco,
si he estado bebiendo. -
0:29 - 0:30(Risas)
-
0:30 - 0:33(En italiano: Con un poco de vino
puedo hablar italiano) -
0:33 - 0:35(Aplausos)
-
0:35 - 0:37¡Salud!
-
0:37 - 0:40Pero en un examen más detallado;
se me ocurrieron 83 idiomas, -
0:40 - 0:42y me cansé y dejé de contar.
-
0:42 - 0:46Y me obligó a revisar esta definición
que tenemos de la lengua. -
0:46 - 0:47La primera entrada decía:
-
0:47 - 0:50"El método de comunicación humana,
tanto hablada como escrita -
0:50 - 0:53que consiste en el uso de palabras de
manera estructurada o convencional". -
0:53 - 0:56La definición de abajo se refiere
a campos especializados -
0:56 - 0:58como la medicina,
la ciencia, la tecnología. -
0:58 - 1:01Sabemos que tienen
su propia lengua vernácula, -
1:01 - 1:02su propia jerga.
-
1:02 - 1:05Pero lo que más me interesó
fue esa definición en el centro: -
1:05 - 1:10"El sistema de comunicación empleado
por una comunidad o país en particular". -
1:10 - 1:13Y no estoy interesado
en alterar esta definición. -
1:13 - 1:16Estoy interesado en aplicarlo
en todo lo que hacemos, -
1:16 - 1:19porque creo que hablamos
más idiomas de los que creemos. -
1:19 - 1:22Y durante el resto de
nuestro tiempo juntos, -
1:22 - 1:24intentaré hablar en un idioma
-
1:24 - 1:27que es nativo para cada
ser humano en esta sala. -
1:27 - 1:29Pero eso cambia un poco las cosas,
-
1:29 - 1:32porque entonces ya no es una presentación.
-
1:32 - 1:34Se vuelve una conversación
-
1:34 - 1:36y en cualquier conversación,
-
1:36 - 1:38debe haber algún tipo de interacción.
-
1:38 - 1:41Y para que ocurra cualquier interacción,
-
1:41 - 1:45debe haber cierto grado de
voluntad por ambas partes. -
1:45 - 1:49Y creo que si estamos dispuestos,
veremos la magia que puede suceder -
1:49 - 1:51con solo un poco de voluntad.
-
1:51 - 1:56Así que elegí un denominador común
de riesgo relativamente bajo -
1:56 - 1:59que puede calibrarse
si todos estamos dispuestos. -
1:59 - 2:01Si eres feliz y lo sabes, aplaude.
-
2:01 - 2:02(Aplausos)
-
2:02 - 2:03¡Ahora nos entendemos!
-
2:05 - 2:07(En español: Para toda la gente
que habla español, -
2:07 - 2:09por favor, pónganse de pie.
-
2:11 - 2:14Y miren a una persona
sentada a cualquier lado -
2:14 - 2:16y comiencen a reír.
-
2:16 - 2:20(Risas)
-
2:20 - 2:22Muchas gracias. Por favor, siéntense.
-
2:22 - 2:24Si esto es algo incómodo,
-
2:24 - 2:28prometo que no se hago
ninguna broma a su costa, -
2:28 - 2:32simplemente pedí a los hablantes
de español que se levantaran, -
2:32 - 2:36y miraran a la persona sentada
cerca de ellos y reírse. -
2:36 - 2:39Y sé que no estuvo bien, y lo siento,
-
2:39 - 2:40pero en ese momento
-
2:41 - 2:43algunos de nosotros sentimos algo.
-
2:43 - 2:46A menudo somos conscientes
de lo que genera una lengua -
2:46 - 2:47cuando hablamos el idioma de alguien,
-
2:47 - 2:49qué hace para conectar,
qué hace para unir. -
2:49 - 2:53Pero a menudo olvidamos lo que
ocurre cuando no se habla ese idioma, -
2:53 - 2:55lo que aisla, lo que excluye.
-
2:55 - 2:58Y quiero que resistamos mientras viajamos
-
2:58 - 3:01por nuestro pequeño paseo de lenguas aquí.
-
3:01 - 3:04(En farsi: Me gustaría traducir
la idea de "taarof") -
3:04 - 3:06Dije en farsi: "Me gustaría traducir
-
3:06 - 3:09esta idea de "taarof"
en la cultura persa", -
3:09 - 3:13que, en realidad, no tiene
equivalente en el léxico inglés. -
3:13 - 3:16La mejor definición sería algo
así como una gracia extrema -
3:16 - 3:17o una humildad extrema.
-
3:17 - 3:19Pero eso no cumple su función.
-
3:19 - 3:20Así que les daré un ejemplo.
-
3:20 - 3:23Si dos caballeros caminaran
uno junto al otro -
3:23 - 3:25sería muy común para el primero decir:
-
3:25 - 3:26(En farsi: Estoy en deuda contigo)
-
3:26 - 3:28que significa: "Estoy en deuda contigo".
-
3:28 - 3:30El otro caballero respondería:
-
3:30 - 3:32(En farsi: Me abro la camisa por ti)
-
3:32 - 3:34que significa: "me abro la camisa por tí".
-
3:35 - 3:37El primer hombre respondería:
-
3:37 - 3:38(En farsi: Soy tu siervo)
-
3:38 - 3:40que significa: "Soy tu siervo".
-
3:40 - 3:42Y entonces el segundo
hombre respondería: -
3:42 - 3:44(En farsi: Soy la suciedad bajo tus pies)
-
3:44 - 3:47que literalmente significa:
"Soy la suciedad bajo tus pies". -
3:47 - 3:48(Risas)
-
3:48 - 3:51Esto es un ejemplo,
en caso de que no lo hayan entendido. -
3:51 - 3:52(Risas)
-
3:52 - 3:55Y comparto esto con Uds.
-
3:55 - 3:59porque con nuevas lenguas vienen nuevos
conceptos que no existían antes. -
3:59 - 4:00Y otra cosa es
-
4:00 - 4:04que a veces pensamos que el idioma
es entender el significado de una palabra, -
4:04 - 4:09pero creo que el idioma es hacer
que una palabra tenga sentido para ti. -
4:09 - 4:12Si tuviera que mostrar
estas series de palabras en pantalla, -
4:12 - 4:15algunos de Uds. sabrían
exactamente qué es de inmediato. -
4:15 - 4:18A otros de Uds.,
podría costarles un poco. -
4:18 - 4:20Y probablemente podría dibujar
una línea bastante clara -
4:20 - 4:25de alrededor de 35 años o más,
35 años o menos. -
4:25 - 4:27Y para aquellos que estamos al tanto,
-
4:27 - 4:29sabemos qué es la lengua de texto o SMS.
-
4:29 - 4:31Una serie de caracteres destinados
-
4:31 - 4:33a transmitir
la mayor cantidad de significado -
4:33 - 4:35con la mínima cantidad de caracteres,
-
4:35 - 4:38que suena bastante similar
a nuestra definición de lengua: -
4:38 - 4:41"Sistema de comunicación
usado por una comunidad". -
4:41 - 4:44Ahora, cualquiera que haya tenido
una discusión por mensaje de texto -
4:44 - 4:49puede argumentar que tal vez
no sea el mejor método de comunicación. -
4:50 - 4:52Pero, ¿y si les dijera que
lo que vieron antes -
4:52 - 4:54era una carta de amor moderna?
-
4:54 - 4:56Si la siguen:
-
4:56 - 4:58"Por el momento, te quiero mucho,
-
4:58 - 5:01porque sacas todo lo mejor de mí,
-
5:01 - 5:04y me río en voz alta, en otras palabras,
déjame saber qué pasa. -
5:04 - 5:07Porque en mi opinión eres
un encanto y hasta donde te veo, -
5:07 - 5:10si no estás saliendo con nadie,
me haría feliz. -
5:10 - 5:13Para tu información,
estaré allí para siempre. -
5:13 - 5:15Como sea, mantente en
contacto, no necesito respuesta, -
5:15 - 5:18mis mejores deseos, no sé,
no me importa si alguien ve esto. -
5:18 - 5:21No vayas, te veo luego,
adiós por ahora, besos y abrazos, -
5:21 - 5:23solo vives una vez".
-
5:23 - 5:25(Aplausos)
-
5:25 - 5:29Una especie de Romeo y Julieta modernos.
-
5:29 - 5:31En ese momento, si se han reído,
-
5:31 - 5:34hablan otro idioma que
no necesita explicación: la risa. -
5:34 - 5:37Es una de las lenguas
más comunes en el mundo. -
5:37 - 5:41No tenemos que explicárnosla,
es algo que todos sentimos, -
5:41 - 5:44y es por eso que cosas como la risa
y la música están tan extendidas, -
5:44 - 5:48porque de alguna manera
trascienden la explicación -
5:48 - 5:50y transmiten una gran
cantidad de significado. -
5:51 - 5:54Cada lengua que aprendemos es un portal
-
5:54 - 5:56por el cual podemos acceder a otra lengua.
-
5:56 - 5:59Cuantos más sepan,
más serán capaz de hablar. -
5:59 - 6:01Y es algo común que todos hacemos.
-
6:01 - 6:04Tomamos cualquier concepto nuevo
y lo filtramos -
6:04 - 6:08a través de un acceso a la realidad
ya existente dentro de nosotros. -
6:08 - 6:10Y es por eso que los idiomas
son tan importantes -
6:10 - 6:13porque nos dan acceso a nuevos mundos,
-
6:13 - 6:14no solo a personas.
-
6:14 - 6:16No se trata solo de ver o escuchar,
-
6:16 - 6:18se trata de sentir,
experimentar y compartir. -
6:18 - 6:20A pesar de las lenguas que hemos cubierto,
-
6:20 - 6:22en realidad no creo que cubrimos
-
6:22 - 6:24una de las lenguas más profundas,
-
6:24 - 6:26y es esa lengua de la experiencia.
-
6:26 - 6:28Es por eso que cuando hablan con alguien,
-
6:28 - 6:32si comparten algo que ha contado,
no necesita explicarlo mucho. -
6:32 - 6:34O por eso, cuando están compartiendo
una historia y terminan, -
6:34 - 6:37y las personas con las que
hablan no lo entienden -
6:37 - 6:39lo primero que todos decimos es:
-
6:39 - 6:41"Supongo que hay que estar allí".
-
6:41 - 6:45Supongo que debía haber estado ahí
esta semana para saber de qué se trata. -
6:45 - 6:47Es un poco difícil de explicar, ¿no?
-
6:47 - 6:50Y por el bien de nuestra investigación,
voy a acabar pidiendo -
6:50 - 6:54una vez más que participen
en esta lengua de la experiencia. -
6:54 - 6:56Voy a filtrar algunas lenguas,
-
6:56 - 6:58y si estoy hablando su lengua,
-
6:58 - 7:00les pediré que se levanten
y se queden levantados. -
7:00 - 7:02No necesitan pedir permiso,
-
7:02 - 7:04solo déjenme saber que me ven,
-
7:04 - 7:06y que yo también pueda verlos,
-
7:06 - 7:08si hablan esta lengua de la experiencia.
-
7:10 - 7:12¿Hablan esta lengua?
-
7:13 - 7:16Recuerdo que cuando estaba
en la escuela primaria -
7:16 - 7:18al final del año, teníamos estas fiestas
-
7:18 - 7:22y votábamos si queríamos celebrarlas
en el parque de atracciones -
7:22 - 7:23o en el parque acuático.
-
7:23 - 7:26Y deseaba que no fuera
en el parque acuático -
7:26 - 7:28porque tenía que estar en bañador.
-
7:29 - 7:32No sé Uds., pero a veces
cuando me acercaba al vestuario, -
7:32 - 7:35mis glándulas sudoríparas
se activaban por su cuenta, -
7:35 - 7:38porque sabía que la prenda
no me iba a quedar -
7:38 - 7:39como al maniquí.
-
7:39 - 7:40¿O qué tal esto?
-
7:40 - 7:43Cuando iba a eventos o
encuentros familiares -
7:43 - 7:45cada vez que quería repetir la comida
-
7:46 - 7:48y normalmente quería,
-
7:48 - 7:49(Risas)
-
7:49 - 7:52era todo un ejercicio de
análisis coste-beneficio, -
7:52 - 7:54mis familiares me miraban como:
-
7:54 - 7:58"No lo sé. ¿Realmente lo necesitas?
Parece que estás lleno, colega". -
7:58 - 8:02¿Mis mejillas tenían una gran señal
de "pellízcame" que no vi? -
8:02 - 8:05Y si se están avergozando, o se
están riendo, o se han levantado -
8:05 - 8:07o empiezan a levantarse,
-
8:07 - 8:09están hablando una lengua
que cariñosamente llamo: -
8:09 - 8:11"la lengua de crecer
siendo un niño gordo". -
8:12 - 8:16Y cualquier problema de imagen
corporal es un dialecto de esa lengua. -
8:17 - 8:18Quiero que sigan levantados.
-
8:18 - 8:22Nuevamente, si hablo su lengua,
por favor, adelante y levántense. -
8:23 - 8:25Imaginen dos facturas en mi mano.
-
8:25 - 8:28Una es la factura del teléfono,
-
8:28 - 8:29y otra es la factura de la luz.
-
8:30 - 8:34Pito, pito, colorito...
paga una, deja ir la otra, -
8:34 - 8:38que significa: "Puede que no tenga
suficiente para pagar ambas ahora". -
8:39 - 8:42Tienes que ser ingenioso.
Tienes que resolverlo. -
8:42 - 8:46Y si están levantados, conocen
la lengua de casi no llegar a fin de mes -
8:46 - 8:47de los conflictos financieros.
-
8:48 - 8:51Y si han tenido la suficiente suerte
de hablar esa lengua, -
8:51 - 8:55entienden que no hay motivador mayor
para la grandeza como la carencia. -
8:55 - 9:00No tener recursos,
no tener el aspecto, no tener fondos -
9:00 - 9:02a menudo puede ser el suelo árido
-
9:02 - 9:07en el que las semillas más productivas
son cuidadosamente aradas y cosechadas. -
9:08 - 9:10Voy a preguntarles si hablan esta lengua.
-
9:12 - 9:15En el momento que lo reconozcan,
siéntanse libres de levartarse. -
9:16 - 9:20Cuando escuchamos el diagnóstico,
-
9:22 - 9:23pensé: "No esa palabra.
-
9:24 - 9:26Cualquier cosa menos esa palabra.
-
9:26 - 9:27Odio esa palabra".
-
9:29 - 9:31Y entonces haces una serie de preguntas:
-
9:31 - 9:33"¿Está seguro?"
-
9:34 - 9:35"¿Se ha extendido?"
-
9:36 - 9:37"¿Cuánto tiempo?"
-
9:37 - 9:38"Doctor, ¿cuánto tiempo?"
-
9:39 - 9:43Y una serie de respuestas
determinan la vida de una persona. -
9:44 - 9:48Y cuando mi padre tenía hambre,
todos corríamos a la mesa para comer, -
9:48 - 9:49porque eso era lo que hacíamos.
-
9:49 - 9:52Comíamos juntos, así que íbamos
a continuar haciendo eso. -
9:53 - 9:56Y no entendía por qué
estábamos perdiendo esta batalla, -
9:56 - 9:59porque me enseñaron que si luchas
y tienes el espíritu correcto, -
9:59 - 10:00se supone que ganarás.
-
10:00 - 10:02Y no estábamos ganando.
-
10:02 - 10:04Para cualquiera que se puso de pie,
-
10:04 - 10:06saben muy bien que estoy
hablando la lengua -
10:06 - 10:09de ver a un ser querido
combatir el cáncer. -
10:09 - 10:13(Aplausos)
-
10:14 - 10:18Cualquier enfermedad terminal
es un derivado de esa lengua. -
10:20 - 10:22Voy a hablar una última lengua.
-
10:28 - 10:29Oh, no, no, estoy escuchando.
-
10:30 - 10:33Sí, sí, sí, no, no, no,
yo y tú, justo aquí, sip. -
10:33 - 10:35(Risas)
-
10:35 - 10:37No, estoy contigo, ¡estoy contigo!
-
10:37 - 10:39(Risas)
-
10:39 - 10:43O, imaginen que todas las luces están
apagadas y una luz azul brilla en su cara -
10:43 - 10:45mientras están tumbados en la cama.
-
10:45 - 10:46Y sé que a algunos, como a mí,
-
10:46 - 10:48se les ha caído el teléfono
justo en la cara. -
10:48 - 10:50(Risas)
-
10:51 - 10:53O este, ¿de acuerdo?
-
10:54 - 10:57En el asiento del copiloto, volviéndose
loco: "¿Puedes mirar la carretera?" -
10:57 - 11:00Y para cualquiera que se puso en pie,
-
11:00 - 11:05hablan una lengua que me gusta llamar:
"la lengua de la desconexión". -
11:06 - 11:09Ha sido llamado el idioma de la conexión,
-
11:09 - 11:11pero me gusta llamarlo
de la desconexión. -
11:11 - 11:14No me refiero a esta conexión,
me refiero a desconexión, -
11:14 - 11:15desconexión humana,
-
11:15 - 11:18desvinculándonos el uno del otro,
-
11:18 - 11:20de donde estamos,
de nuestros propios pensamientos, -
11:20 - 11:23para poder ocupar otro espacio.
-
11:25 - 11:27Si no se están levantados,
-
11:29 - 11:31probablemente saben
lo que es sentirse excluido. -
11:32 - 11:35(Risas)
-
11:35 - 11:38(Aplausos)
-
11:38 - 11:43Probablemente, saben qué es
cuando todos son parte de algo, -
11:45 - 11:47y Uds. no.
-
11:47 - 11:49Ya saben lo que es ser la minoría.
-
11:49 - 11:51Y ahora que estoy hablando su lengua,
-
11:51 - 11:53les voy a pedir que se levanten,
-
11:53 - 11:55porque hablamos la misma lengua.
-
11:55 - 11:57Porque creo que la lengua
de ser la minoría -
11:57 - 12:00es uno de los idiomas más importantes
que pueden hablar en su vida. -
12:00 - 12:03Porque cómo se sientan
en esa posición de compromiso -
12:03 - 12:07determinará directamente
cómo actuarán en una posición de poder. -
12:08 - 12:09Gracias por participar.
-
12:09 - 12:12Tomen asiento, quiero hablar
una última lengua. -
12:12 - 12:14(Aplausos)
-
12:17 - 12:19Ahora no necesitan levantarse.
-
12:19 - 12:22Solo quiero ver si la reconocen.
-
12:24 - 12:27La mayoría de chicas en el mundo
se quejan al respecto. -
12:27 - 12:30La mayoría de poemas en el mundo
fueron escritos sobre esta lengua. -
12:30 - 12:33La mayoría de música en la radio
la golpea, la patalea, -
12:33 - 12:34o la desgarra.
-
12:34 - 12:37En la mayoría de versos es vilipendiada.
-
12:37 - 12:40La mayoría de canciones en el mundo,
se habla de ella. -
12:40 - 12:43La mayoría de corazones rotos
en el mundo caminan sin. -
12:43 - 12:44Empezaron a ponerla en duda,
-
12:44 - 12:46o se perdieron sin ella.
-
12:46 - 12:49La mayoría de sombras en la oscuridad
se ha olvidado de esa lengua. -
12:49 - 12:51Todos en el mundo tropezarían sin ella.
-
12:51 - 12:54Cada chico y cada chica
estarían muertos sin ellla, -
12:54 - 12:56sufrirían sin ella, nada sin ella.
-
12:57 - 13:00La mayoría de páginas que se llenan
se llenan con ella. -
13:00 - 13:03Las lágrimas que se derraman,
se derraman por ella. -
13:03 - 13:06Las personas que la han sentido
son auténticas. -
13:06 - 13:08Una vida sin ella, sería un sinsentido.
-
13:08 - 13:10Cuando me uno y la siento,
estoy la aclamo. -
13:10 - 13:12Todos en todo el mundo la conocen.
-
13:12 - 13:15Estoy herido y me desmoroné
y sigo fluyendo en ella, -
13:15 - 13:17me estoy equivocando porque no lo permití.
-
13:17 - 13:19¿Puede la herida o cicatriz
sanar sin ella? -
13:19 - 13:22¿No se puede ocultar la forma
en que la sientes? -
13:22 - 13:25Todos tienen su propio ideal sobre ella,
-
13:25 - 13:26sueñan con ella,
-
13:26 - 13:28se sienten atraídos por ella.
-
13:28 - 13:30Entonces, ¿cuál es su problema?
-
13:30 - 13:33¿Están preparados para saber
que la vida es un sueño -
13:33 - 13:34e irreal sin ella?
-
13:34 - 13:36Pero solo soy un escritor.
-
13:36 - 13:37¿Qué puedo revelar al respecto?
-
13:38 - 13:42¿Por qué la lengua
más hablada en el mundo -
13:42 - 13:46es la que más nos cuesta
hablar o expresar? -
13:46 - 13:49No importa cuántos libros,
a cuántos seminarios, -
13:49 - 13:51a cuántas sesiones de
coaching vital asistamos, -
13:51 - 13:53simplemente no podemos
tener suficiente. -
13:54 - 13:55Y ahora les pregunto:
-
13:55 - 13:58¿Ese número que tenían
al principio, ha cambiado? -
13:58 - 14:01Y los desafío, cuando vean a alguien,
-
14:01 - 14:02a preguntarse a sí mismos:
-
14:03 - 14:05¿Qué lenguas compartimos?
-
14:06 - 14:07Y si no se les ocurre nada,
-
14:07 - 14:10pregúntese: ¿qué lenguas
podríamos compartir? -
14:10 - 14:12Y si todavía no se les ocurre nada,
-
14:13 - 14:15pregúntense: ¿Qué lenguas
puedo aprender? -
14:16 - 14:19Y no importa lo intrascendente
-
14:19 - 14:24o insignificante que la conversación
parezca en el momento, -
14:24 - 14:26les prometo que les servirá en el futuro.
-
14:27 - 14:29Mi nombre es Poet Ali. Gracias.
-
14:29 - 14:36(Aplausos)
- Title:
- Las lenguas universales del ser humano
- Speaker:
- Poeta Ali
- Description:
-
"Hablas muchas más lenguas de los que crees" dice Poet Ali. En una charla profunda, revela cómo la idea de "lengua" va más allá de un léxico de palabras, comunicando experiencias universales como el amor, la risa y la soledad, y sirve como un portal a las culturas, sentimientos y pensamientos que nos unen a todos.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:55
Lidia Cámara de la Fuente approved Spanish subtitles for The language of being human | ||
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for The language of being human | ||
Lidia Cámara de la Fuente accepted Spanish subtitles for The language of being human | ||
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for The language of being human | ||
Lily María Bello Sánchez edited Spanish subtitles for The language of being human | ||
Lily María Bello Sánchez edited Spanish subtitles for The language of being human | ||
Sonia Escudero Sánchez edited Spanish subtitles for The language of being human | ||
Sonia Escudero Sánchez edited Spanish subtitles for The language of being human |