Return to Video

لغةُ البشرِ أجمعين

  • 0:01 - 0:03
    الشاعر علي: مرحباً.
    الجمهور: أهلاً.
  • 0:03 - 0:06
    الشاعر علي: أريد أن أسألكم سؤالاً،
    كم لغة تتحدث؟
  • 0:06 - 0:08
    هذا ليس سؤالاً بلاغياً.
  • 0:08 - 0:10
    أريد منك أن تفكر بعدد محدد من اللغات.
  • 0:10 - 0:12
    قد يكون سؤالاً سهلاً بالنسبة لبعضكم.
  • 0:12 - 0:15
    قد تقول بينك وبين نفسك: "لغة واحدة،
    هي التي تتحدث بها يا صديق، هذا جوابي."
  • 0:15 - 0:17
    وربما يتساءل بعضكم
  • 0:17 - 0:20
    إن كانت اللغة التي تعلّمها
    من صديق حميم أو صديقة حميمة سابقة
  • 0:20 - 0:22
    إذ تعلّمت بعض الكلمات البذيئة منه أو منها،
  • 0:22 - 0:24
    إن كانت تُحتسب...حسناً قوموا باحتسابها.
  • 0:24 - 0:26
    عندما سألت نفسي هذا السؤال،
    أحصيت 4 لغات أستطيع تحدثها،
  • 0:27 - 0:28
    أو 5 إن كنت مخموراً.
  • 0:29 - 0:30
    (ضحك)
  • 0:30 - 0:33
    (بالإيطالية: بالقليل من النبيذ
    أستطيع تحدث الإيطالية.)
  • 0:33 - 0:35
    (تصفيق)
  • 0:35 - 0:37
    بصحتكم!
  • 0:37 - 0:40
    ولكن بعد التدقيق،
    اكتشفت أنني أتحدث 83 لغةً،
  • 0:40 - 0:42
    ثم تعبت فتوقفت عن العد.
  • 0:42 - 0:46
    وهذا ما أجبرني على العودة
    إلى تعريفنا للغة.
  • 0:46 - 0:47
    التعريف الأول هو:
  • 0:47 - 0:50
    "هي طريقة التواصل البشري
    سواءً المكتوب أو المحكي،
  • 0:50 - 0:53
    والتي تنضمن استخدام كلماتٍ
    بطريقة مرتبة أو اصطلاحية."
  • 0:53 - 0:56
    يشير التعريف الأخير إلى مجالات تخصصية،
  • 0:56 - 0:59
    كالطب والعلوم والتقانة.
  • 0:59 - 1:00
    نعرف أنهم يستخدمون لغتهم الخاصة،
  • 1:00 - 1:02
    أو مصطلحاتهم الخاصة.
  • 1:02 - 1:05
    ولكن التعريف الذي شدّني
    هو الموجود في المنتصف:
  • 1:05 - 1:10
    "هي نظام التواصل
    المستخدم من قبل مجتمع أو بلد محدد."
  • 1:10 - 1:13
    لست مهتماً بتحوير هذا التعريف.
  • 1:13 - 1:16
    بل مهتمٌ بتطبيقه على كل ما نفعله،
  • 1:16 - 1:19
    لأنني أؤمن أننا نتحدث لغاتٍ لا نتوقعها.
  • 1:19 - 1:22
    وفي ما تبقّى لنا من الوقت سوياً،
  • 1:22 - 1:24
    سأحاول أن أتحدث باللغة الوحيدة
  • 1:24 - 1:27
    التي تمثل اللغة الأم
    لكل شخصٍ موجودٍ في هذه القاعة.
  • 1:27 - 1:29
    ولكن هذا يُغيّر بعض الأشياء،
  • 1:29 - 1:32
    لأن هذا لن يكون عرضاً تقديمياً حينها.
  • 1:32 - 1:34
    بل سيصبح حديثاً،
  • 1:34 - 1:36
    وفي أي حديث،
  • 1:36 - 1:38
    يجب أن يكون هناك نوعٌ من التفاعل.
  • 1:38 - 1:41
    ولكي يحدث تفاعل ما
  • 1:41 - 1:45
    يجب أن يتوافر في الطرفين الاستعداد لذلك.
  • 1:45 - 1:49
    وأعتقد أننا إذا كنا مستعدين لهذا،
    فإننا سنرى عجباً
  • 1:49 - 1:51
    إذا توافر بعض الاستعداد فقط.
  • 1:51 - 1:56
    لذا فقد اخترت وسيلة قليلة المخاطر
  • 1:56 - 1:59
    تستطيع تحديد إذا كنا مستعدين أم لا.
  • 1:59 - 2:01
    إذا كنت سعيداً فدع الآخرين يعرفون ذلك
    بالتصفيق بيديك.
  • 2:01 - 2:02
    (تصفيق)
  • 2:02 - 2:05
    هذا ما كنت أنتظره!
  • 2:05 - 2:07
    (بالإسبانية: كلُّ من يتحدث الإسبانيّة،
  • 2:07 - 2:09
    من فضلكم قفوا.
  • 2:11 - 2:14
    وانظروا إلى الشخص الجالس بجانبكم
  • 2:14 - 2:16
    واضحكوا.)
  • 2:16 - 2:20
    (ضحك)
  • 2:20 - 2:22
    شكراً جزيلاً لكم، بإمكانكم الجلوس الآن.
  • 2:22 - 2:24
    إذا شعرتم بالإحراج قليلاً،
  • 2:24 - 2:27
    أعدكم أنني لم أكن أسخر منكم.
  • 2:27 - 2:32
    طلبت ببساطة ممن يتحدث الإسبانية من الجمهور
    أن يقفوا،
  • 2:32 - 2:36
    وينظروا إلى الشخص الجالس بجانبهم ويضحكوا.
  • 2:36 - 2:39
    وأعرف أن ذلك لم يكن محبّذاً
    وأنا آسفٌ على ذلك.
  • 2:39 - 2:40
    ولكن في تلك اللحظة
  • 2:41 - 2:43
    شعر بعضنا بشعور ما.
  • 2:43 - 2:45
    هل لاحظتم أننا ندرك تماماً
    ما تقوم به اللغة
  • 2:45 - 2:47
    عندما نتحدث بلغة أحدهم،
  • 2:47 - 2:49
    فهي تربط وتصل بيننا وبين هذا الشخص.
  • 2:49 - 2:52
    ولكننا لا ننتبه لما تفعله اللغة
    عندما لا يستطيع هذا الشخص فهمها،
  • 2:52 - 2:55
    فهي تفصل بيننا وبين هذا الشخص وتُقصيه.
  • 2:55 - 2:58
    وأريد أن نتذكر هذا أثناء رحلتنا
  • 2:58 - 3:01
    عبر اللغات التي سنخوضها.
  • 3:01 - 3:04
    (بالفارسية: أريد أن أشرح لكم
    ما ترمز له كلمة "تعارف".)
  • 3:04 - 3:06
    قُلت بالفارسية: "أريد أن أشرح لكم
  • 3:06 - 3:09
    ما ترمز له كلمة 'تعارف'
    في الثقافة الفارسية"،
  • 3:09 - 3:13
    والتي لا يوجد لها أي مفردة مشابهة
    في القواميس الإنجليزية على الإطلاق.
  • 3:13 - 3:16
    أفضل تعريف لهذا الأسلوب هو الكرم الشديد
  • 3:16 - 3:17
    أو التواضع الشديد.
  • 3:17 - 3:19
    ولكن هذا لا يصف تماماً معنى هذه المفردة.
  • 3:19 - 3:20
    لذا سأطرح عليكم مثالاً.
  • 3:20 - 3:22
    لنفترض أن رجلين كانا يسيران
    بجوار بعضهما البعض،
  • 3:22 - 3:25
    فمن الشائع جداً
    أن ينظر الأول للثاني ويقول:
  • 3:25 - 3:26
    (بالفارسية: أنا مدينٌ لك.)
  • 3:26 - 3:28
    وهذا يعني: "أنا مدينٌ لك."
  • 3:28 - 3:30
    فسيجيب الآخر:
  • 3:30 - 3:32
    (بالفارسية: أمزّق لأجلك قميصي)
  • 3:32 - 3:34
    أي: "أُمزّق لأجلك قميصي."
  • 3:35 - 3:37
    فيرد الأول:
  • 3:37 - 3:38
    (بالفارسية: أنا خادمك)
  • 3:38 - 3:40
    والتي تعني: "أنا خادمك."
  • 3:40 - 3:42
    فيجيبه الثاني:
  • 3:42 - 3:44
    (بالفارسية: أنا التراب الموجود تحت قدميك)
  • 3:44 - 3:47
    والتي تعني حرفياً: "أنا التراب الموجود
    تحت قدميك."
  • 3:47 - 3:48
    (ضحك)
  • 3:48 - 3:51
    إليكم هذه الصورة
    إن لم تستطيعوا تخيل الصورة بالضبط.
  • 3:51 - 3:52
    (ضحك)
  • 3:52 - 3:55
    أحدثكم عن هذا لأن
  • 3:55 - 3:59
    اللغات الجديدة تُحضرُ مفاهيم جديدة
    لم تكن موجودة من قبل.
  • 3:59 - 4:00
    والسبب الثاني هو
  • 4:01 - 4:04
    أننا أحياناً نعتقد أن اللغة
    هي التمكن من فهم كلمة،
  • 4:04 - 4:09
    ولكنني أؤمن أن اللغة تتعلّق
    بإيجاد معنى هذه الكلمة بالنسبة لك.
  • 4:09 - 4:12
    إذا عرضت هذه الكلمات على الشاشة
  • 4:12 - 4:15
    فإن بعضكم سيعرف على الفور معناها.
  • 4:15 - 4:18
    بينما سيواجه البعض الآخر
    بعضَ الصعوبة في ذلك.
  • 4:18 - 4:20
    ويمكنني أن أفصل بوضوح
  • 4:20 - 4:25
    بين مجموعتين إحداهما تجاوزت
    سن الـ35 والأخرى لم تتجاوزه بعد.
  • 4:25 - 4:27
    فبالنسبة للمجموعة التي عرفت معناها
  • 4:27 - 4:29
    فإننا نعرف أن هذه اللغة
    هي اللغة المستخدمة في الرسائل النصية.
  • 4:29 - 4:33
    وهي مجموعة من الأحرف
    تهدف لنقل أكبر قدر من المعنى
  • 4:33 - 4:35
    باستخدام أقل عدد من الأحرف،
  • 4:35 - 4:38
    وهذا يشبه جداً تعريفنا السابق للغات:
  • 4:38 - 4:41
    "هي نظام التواصل المستخدم
    من قبل أحد المجتمعات."
  • 4:41 - 4:44
    بالنسبة لمن خاض جدالاً
    باستخدام الرسائل النصية
  • 4:44 - 4:50
    فإنه واثق من أنها ربما
    ليست أفضل طريقة للتواصل،
  • 4:50 - 4:52
    ولكن ماذا لو أخبرتكم أن الرسالة
    التي شاهدتموها مسبقاً
  • 4:52 - 4:54
    تمثل رسالة حب في العصر الحديث؟
  • 4:54 - 4:56
    إذا كان بإمكانك متابعة ذلك معي:
  • 4:56 - 4:58
    "أحبك كثيراً في هذا الوقت،
  • 4:58 - 5:01
    لأنك تُخرجين أفضل ما بداخلي،
  • 5:01 - 5:04
    ولأنك تضحكينني كثيراً، وبعبارة أخرى
    أطلعيني على آخر المستجدات.
  • 5:04 - 5:07
    لأنك شخصية لطيفة برأيي،
    وأعرف أنني إن رأيتك
  • 5:07 - 5:10
    -إن لم تكوني تواعدين أحداً-
    فهذا يجعلني سعيداً.
  • 5:10 - 5:13
    ولمعلوماتك سأكون بجانبك طيلة حياتي.
  • 5:13 - 5:15
    على أيّة حال، ابقي على اتصال
    وبإمكانك ألّا تردي،
  • 5:15 - 5:18
    مع أطيب أمنياتي،
    لا أعرف ولا أهتم إن رأى أحدهم هذه الرسالة.
  • 5:18 - 5:21
    لا تذهبي إلى هناك، أراك لاحقاً، وداعاً،
    قبلاتي وعناقاتي لك،
  • 5:21 - 5:23
    إنك لا تعيش إلا مرة واحدة."
  • 5:23 - 5:25
    (تصفيق)
  • 5:25 - 5:29
    النسخة الحديثة من روميو وجولييت.
  • 5:29 - 5:31
    إذا ضحكت في تلك اللحظة
  • 5:31 - 5:34
    فإنك تتحدث لغةً لا تتطلب تفسيراً
    وهي الضحك.
  • 5:34 - 5:37
    وهي واحدةٌ من أشيع اللغات في العالم.
  • 5:37 - 5:41
    لا نحتاج لشرحها لبعضنا البعض،
    فهي مجرد شعورٍ شعرنا به،
  • 5:41 - 5:44
    ولهذا فإن الضحك والموسيقا وغيرها
    هي أشياءٌ شائعة جداً،
  • 5:44 - 5:48
    لأنها بشكل أو بآخر لا تتطلب تفسيراً
  • 5:48 - 5:50
    وتحمل قدراً كبيراً من المعاني أيضاً.
  • 5:51 - 5:54
    كل لغة نتعلمها تمثل بوابة
  • 5:54 - 5:56
    يمكننا من خلالها الوصول إلى لغة أخرى.
  • 5:56 - 5:59
    فكلما عرفت لغات أكثر
    استطعت الإفصاح عن المزيد.
  • 5:59 - 6:01
    وهو من الأمور الشائعة
    التي نقوم بها جميعاً.
  • 6:01 - 6:04
    إذ نأخذ مفهوماً جديداً ونمرره ليرشح
  • 6:04 - 6:08
    من خلال ما نعرفه مسبقاً من الواقع.
  • 6:08 - 6:10
    وهذا سبب كون اللغات مهمة جداً،
  • 6:10 - 6:13
    لأنها تُتيح لنا الوصول إلى عوالم جديدة،
  • 6:13 - 6:14
    وليس مجرد الوصول لأشخاص جدد.
  • 6:14 - 6:18
    لا يتعلّق ذلك بالسمع أو الرؤية فحسب،
    بل بالشعور والتجربة والمشاركة.
  • 6:19 - 6:21
    ورغم كل هذه اللغات التي نجيدها،
  • 6:21 - 6:22
    إلّا أنني أعتقد أننا لم نُجِدْ
  • 6:22 - 6:24
    واحدةً من أهم اللغات وأعمقها،
  • 6:24 - 6:26
    وهي لغة التجربة.
  • 6:26 - 6:28
    ولهذا السبب فإنك عندما تتحدث مع شخص
  • 6:28 - 6:32
    فإذا كان هذا الشخص يشاركك التجربة التي
    شاركتها معه فلا يوجد داعٍ لشرحها بالتفصيل.
  • 6:32 - 6:35
    ولهذا فإنك إذا شاركت قصةً مع آخرين
    وانتهيت من سردها،
  • 6:35 - 6:37
    ولم يفهمها الأشخاص الذين قصصتها عليهم،
  • 6:37 - 6:39
    فإن أول ما نقوله هو:
  • 6:39 - 6:41
    "لربما كان عليك أن تعيش هذه القصة معي
    كي تفهمها."
  • 6:41 - 6:45
    لربما عليك أن تكون متواجداً هنا
    هذا الأسبوع لتفهمها.
  • 6:45 - 6:47
    حيث من الصعب شرحها، أليس كذلك؟
  • 6:47 - 6:50
    وبهدف دعم بحثنا أريد أن أُنهي بالطلب منكم
  • 6:50 - 6:54
    أن تشاركوا مرة أخرى في لغة التجربة هذه.
  • 6:54 - 6:56
    سأتحدث ببعض اللغات،
  • 6:56 - 6:58
    وإذا كنت أتحدث بلغة تفهمها،
  • 6:58 - 7:00
    عليك أن تقف وتبقى واقفاً.
  • 7:00 - 7:02
    ليس عليك أن تطلب إذناً لذلك،
  • 7:02 - 7:04
    ولكنك بذلك تُعلمني أنك تفهمني
  • 7:04 - 7:06
    وأفهمك أنا وأراك أيضاً
  • 7:06 - 7:08
    إذا كنت تستطيع فهم لغة التجربة
    التي أتحدث بها.
  • 7:10 - 7:12
    هل تتحدث بهذه اللغة؟
  • 7:13 - 7:16
    عندما كنت في المدرسة الابتدائية،
  • 7:16 - 7:18
    كنا نقيم حفلةً في نهاية السنة الدراسية،
  • 7:18 - 7:22
    وكنا نصوت للاختيار بين الاحتفال
    في مدينة ملاهٍ
  • 7:22 - 7:23
    أو في مدينة ملاهٍ مائية.
  • 7:23 - 7:26
    وكنت آمل حقاً ألّا يكون الاحتفال
    في مدينة ملاهٍ مائية،
  • 7:26 - 7:28
    لأنني سيتوجب علي ارتداء ثياب سباحة حينها.
  • 7:29 - 7:32
    لا أعرف إذا كنتم تشعرون مثلي
    عندما تدخلون إلى غرفة تبديل الملابس،
  • 7:32 - 7:35
    ولكنني أشعر حينها أن غددي العرقية
    تتفعّل من تلقاء نفسها،
  • 7:35 - 7:38
    لأنني أعرف أن الثياب لن تبدو جميلة عليّ
  • 7:38 - 7:39
    كجمالها على المنكين.
  • 7:39 - 7:40
    أو ما رأيكم بهذا؟
  • 7:40 - 7:43
    عندما أكون في الزيارات العائلية،
  • 7:43 - 7:45
    كلّما أردت تناول طبق إضافي...
  • 7:46 - 7:48
    وهو ما كان يحدث غالباً...
  • 7:48 - 7:49
    (ضحك)
  • 7:49 - 7:52
    كان علي الموازنة
    بين الفوائد وتكلفة هذه الفوائد،
  • 7:52 - 7:54
    ينظر إلي أقاربي ولسان حالهم يقول:
  • 7:54 - 7:58
    "لا أدري، هل أنت بحاجة حقاً لصحن إضافي؟
    يبدو أنك تملك ما يكفي يا صاح."
  • 7:58 - 8:02
    هل تحمل وجنتاي علامة لا أستطيع رؤيتها
    تقولُ "اقرصني"؟
  • 8:02 - 8:05
    إذا كنت تتململ الآن في مقعدك
    أو أنك تضحك أو وقفت فعلاً،
  • 8:05 - 8:07
    أو شرعت بالوقوف،
  • 8:07 - 8:09
    فإنك تتحدث لغة أُدلعها بالإطلاق عليها:
  • 8:09 - 8:11
    "لغة من كان يعاني في طفولته من السمنة."
  • 8:12 - 8:16
    وتندرج كل اضطرابات صورة الجسد
    تحت هذه اللغة كلهجات لها.
  • 8:17 - 8:18
    أريدكم أن تبقوا واقفين.
  • 8:18 - 8:22
    وأكرر أنني إذا تحدثت لغتكم فلطفاً قفوا.
  • 8:23 - 8:25
    تخيلوا فاتورتين في يداي.
  • 8:25 - 8:28
    إحداها فاتورة الهاتف،
  • 8:28 - 8:29
    والأخرى هي فاتورة الكهرباء.
  • 8:30 - 8:34
    اختر إحداها عشوائياً وادفعها
    وتغاضى عن الأخرى،
  • 8:34 - 8:38
    أي: "لا أملك ما يكفي من المال
    لدفعهما سوياً في الوقت الحالي."
  • 8:39 - 8:42
    يجب أن تكون حاذقاً وتجد حلاً لهذه المشكلة.
  • 8:42 - 8:46
    إذا كنت واقفاً فأنت تتحدث
    لغة العيش الكفاف،
  • 8:46 - 8:47
    أو لغة المعاناة المالية.
  • 8:48 - 8:51
    وإذا كنت محظوظاً بتحدّثك لهذه اللغة
  • 8:51 - 8:55
    فأنت تدرك أن لا مثيل للدافع للإنجاز
    كالعوز.
  • 8:55 - 9:00
    إن عدم امتلاك الموارد أو المظهر اللائق
    أو الإمكانيات المادية
  • 9:00 - 9:02
    يمثل عادة التربة الخصبة
  • 9:02 - 9:07
    التي تُنبت أجود المحاصيل
    لأنه يتم حرثها والاعتناء بها بتفانٍ.
  • 9:08 - 9:10
    أرغب بسؤالكم إن كنتم تتحدثون هذه اللغة.
  • 9:12 - 9:14
    لا تتردد بالوقوف حالما تفهمها.
  • 9:16 - 9:20
    عنما سمعنا التشخيص
  • 9:22 - 9:23
    قلت لنفسي: "لا، ليس هذه الكلمة.
  • 9:24 - 9:26
    أيُّ كلمة غيرها.
  • 9:26 - 9:27
    أكره هذه الكلمة."
  • 9:29 - 9:31
    ومن ثم تطرحُ عدّة أسئلة:
  • 9:31 - 9:32
    "هل أنتم متأكدون؟"
  • 9:34 - 9:35
    "هل انتشر؟"
  • 9:36 - 9:37
    "كم تبقى له من الوقت؟"
  • 9:37 - 9:38
    "أيها الطبيب، كم تبقى له؟"
  • 9:39 - 9:43
    فيجيبك بمجموعة من الأجوبة
    التي تحدد مدة حياة هذا الشخص.
  • 9:44 - 9:48
    وعندما كان أبي يشعر بالجوع
    كنا نهرع لتناول العشاء معه،
  • 9:48 - 9:49
    لأن هذا ما كنا نفعله قبل ذلك.
  • 9:49 - 9:52
    كنا نأكل سوياً، لذلك سنستمر بذلك.
  • 9:53 - 9:56
    ولم أكن أعرف لماذا كنا نخسر هذه المعركة،
  • 9:56 - 9:59
    مع أننا تعلّمنا أننا إن حاربنا
    وتمتعنا بالشجاعة،
  • 9:59 - 10:00
    فإننا من المفترض أن نفوز.
  • 10:00 - 10:02
    ولكننا لم نكن نفوز.
  • 10:03 - 10:04
    بالنسبة لمن وقف
  • 10:04 - 10:06
    فإنه يعرف تماماً اللغة التي أتحدث بها
  • 10:06 - 10:09
    إنها لغة مشاهدة أحد المقربين منك
    وهو يقاتل السرطان.
  • 10:09 - 10:13
    (تصفيق)
  • 10:14 - 10:18
    ويندرج كل مرض عضال تحت هذه اللغة
    كأحد لهجاتها.
  • 10:20 - 10:22
    سأتحدث لغة واحدة أخيرة.
  • 10:28 - 10:29
    آه...لا لا، أنا أستمع إليك.
  • 10:30 - 10:33
    نعم نعم نعم، لا لا لا لا،
    أنت وأنا، هُنا، أجل.
  • 10:33 - 10:35
    (ضحك)
  • 10:35 - 10:37
    لا، أنا معك، أنا معك!
  • 10:37 - 10:39
    (ضحك)
  • 10:39 - 10:43
    أو تخيلوا أن الأضواء قد أُطفئت
    وبقي ضوء أزرق فقط ملقىً على وجهك
  • 10:43 - 10:45
    وأنت مستلقٍ على السرير.
  • 10:45 - 10:46
    وأعرف أن بعضكم
    -تماماً مثل ما حدث لي-
  • 10:46 - 10:48
    سقط هاتفهم هذا على وجههم.
  • 10:48 - 10:50
    (ضحك)
  • 10:51 - 10:53
    أو إليكم هذا المثال.
  • 10:54 - 10:57
    والراكب يشعر بالخوف من السائق اللامبالي
    فيقول: "هلّا راقبت الطريق؟"
  • 10:57 - 11:00
    بالنسبة لمن وقف
  • 11:00 - 11:05
    فإنه يتحدث اللغة التي أحب
    أن أطلق عليها اسم "لغة انعدام التواصل."
  • 11:06 - 11:09
    كان يُطلق عليها اسم لغة التواصل،
  • 11:09 - 11:11
    إلّا أنني أحب أن أطلق عليها
    اسم لغة انعدام التواصل.
  • 11:11 - 11:14
    لا أعني الانفصال بل أعني انعدام التواصل،
  • 11:14 - 11:15
    انعدام التواصل الإنساني،
  • 11:15 - 11:18
    انعدام التواصل بين بعضنا البعض
  • 11:18 - 11:20
    وانعدام التواصل مع مكان تواجدنا وأفكارنا،
  • 11:20 - 11:22
    لكي نكون في مكان آخر غير مكاننا هذا.
  • 11:25 - 11:26
    إذا لم تكن واقفاً بعد،
  • 11:29 - 11:31
    فإنك ربما تعرف الآن معنى
    أن تكون متروكاً لوحدك.
  • 11:32 - 11:35
    (ضحك)
  • 11:35 - 11:38
    (تصفيق)
  • 11:38 - 11:43
    ربما تعرفت الآن على معنى
    أن يكون الجميع مشتركاً بشيء ما
  • 11:45 - 11:47
    ما عداك.
  • 11:47 - 11:49
    فأنت تعرف الآن معنى أن تكون من الأقليات.
  • 11:49 - 11:51
    وبما أنني أتحدث بلغتك،
  • 11:51 - 11:53
    لذا أطلب منك أن تقف،
  • 11:53 - 11:55
    بما أننا نتكلم ذات اللغة.
  • 11:55 - 11:57
    لأنني أؤمن أن لغة الأقليات
  • 11:57 - 12:01
    هي واحدة من أهم اللغات
    التي يُمكن أن تتعلمها في حياتك،
  • 12:01 - 12:03
    لأن ما تشعر به في موقف الضعف هذا
  • 12:03 - 12:06
    سيحدد بشكل مباشر كيف ستتصرف
    عندما تكون في موقف قوة.
  • 12:08 - 12:09
    شكراً لمشاركتم.
  • 12:09 - 12:12
    لطفاً اجلسوا،
    أريد أن أتحدث بلغة واحدة أخيرة.
  • 12:12 - 12:14
    (تصفيق)
  • 12:17 - 12:19
    وهنا لا أريد منكم أن تقفوا.
  • 12:19 - 12:22
    بل أريد فقط أن أرى
    إن كنتم تستطيعون التعرف على هذه اللغة.
  • 12:24 - 12:26
    تشتكي معظم الفتيات منه.
  • 12:27 - 12:30
    معظم القصائد الموجودة في العالم تدور حوله.
  • 12:30 - 12:33
    معظم الموسيقا المُذاعة على المذياع
    تدور عنه وتحتفل به
  • 12:33 - 12:34
    وتمجّده.
  • 12:35 - 12:37
    يردد الكثير من مغني الراب أبياتاً
    تدور حوله،
  • 12:37 - 12:40
    ويغني الكثير من الناس أغانٍ تدور حوله.
  • 12:40 - 12:43
    معظم القلوب المجروحة التي أعرفها
    تركته ومضت،
  • 12:43 - 12:44
    بل بدأت تشك بوجوده،
  • 12:44 - 12:46
    أو أنها تاهت بدونه.
  • 12:46 - 12:49
    نسيه معظم الظالمين والأشرار.
  • 12:49 - 12:51
    سيتعثر ويسقط كل من فقده.
  • 12:51 - 12:54
    وسيموت كل طفل وطفلة بدونه،
  • 12:54 - 12:56
    سيعانون بدونه، وهم بدونه لا شيء.
  • 12:57 - 12:59
    معظم الصفحات التي تعج بالكلمات، تعجُّ به.
  • 13:00 - 13:03
    والدموع التي انهمرت، انهمرت لأجله.
  • 13:03 - 13:06
    والأشخاص الذين شعروا به، يؤمنون به.
  • 13:06 - 13:08
    حياة بدونه هي حياة تائهة.
  • 13:08 - 13:10
    عندما أقع فيه وأشعر به
    أتحدث بملء فمي عنه.
  • 13:10 - 13:12
    كل الناس في جميع أنحاء العالم يعرفونه.
  • 13:13 - 13:15
    أتألم وأنهار وأتعذّب
  • 13:15 - 13:17
    وتسير أموري بشكل سيء
    عندما لا أسمح له.
  • 13:17 - 13:19
    أيمكن للجرح أو الندبة أن تلتئم بدونه؟
  • 13:19 - 13:22
    ألا يمكن لشعورك الذي تشعر به
    أن يستتر خلفه؟
  • 13:22 - 13:25
    كل شخص يملك تخيّلاً خاصاً مثالياً عنه،
  • 13:25 - 13:26
    يحلمون به،
  • 13:26 - 13:28
    ويستنجدون به.
  • 13:28 - 13:30
    إذاً ما شأنه؟
  • 13:30 - 13:32
    هل تعرف أن الحياة هي مجرد حلم
  • 13:33 - 13:34
    وخيال بدونه؟
  • 13:34 - 13:36
    ولكنني مجرد كاتب.
  • 13:36 - 13:37
    فما الذي أستطيع أن أكشفه عنه؟
  • 13:38 - 13:42
    لماذا تمثل اللغة الأكثر تحدثاً في العالم
  • 13:42 - 13:45
    أصعب اللغات نطقاً وتعبيراً عنها؟
  • 13:45 - 13:49
    مهما كان عدد الكتب التي قرأت عنها،
    وعدد المحاضرات التي حضرت،
  • 13:49 - 13:51
    وبغض النظر عن عدد جلسات مهارات الحياة
    التي حضرتها،
  • 13:51 - 13:53
    إلّا أننا لا نستطيع الاكتفاء منه.
  • 13:54 - 13:55
    وأسألك الآن:
  • 13:55 - 13:58
    هل تغيّر العدد الذي كان ببالك
    عند بداية هذه المحادثة؟
  • 13:58 - 14:01
    وأتحداك عندما ترى شخصاً
  • 14:01 - 14:02
    أن تسأل نفسك:
  • 14:03 - 14:05
    ما هي اللغات التي نتشارك معرفتها؟
  • 14:06 - 14:07
    وإذا لم تستطع إيجاد أي لغة مشتركة،
  • 14:07 - 14:10
    فاسأل نفسك: ما هي اللغات التي يمكن
    أن نتشارك معرفتها؟
  • 14:10 - 14:12
    وإذا لم تستطع إيجاد أي لغة رغم ذلك،
  • 14:13 - 14:15
    فاسأل نفسك:
    ما هي اللغات التي يمكنني تعلّمها؟
  • 14:16 - 14:19
    ومهما شعرت بعدم أهمية
  • 14:19 - 14:24
    أو تفاهة هذا الحديث بينك وبين نفسك
    في ذلك الوقت،
  • 14:24 - 14:26
    فإنني أعدك أنه سيفيدك في المستقبل.
  • 14:27 - 14:29
    اسمي الشاعر علي. شكراً لكم.
  • 14:29 - 14:36
    (تصفيق)
Title:
لغةُ البشرِ أجمعين
Speaker:
الشاعر علي
Description:

يقول الشاعر علي في هذه المحادثة العميقة أنك تتحدث عدداً من اللغات أكبر مما تتوقعه، ويشرح كيف أن فكرة "اللغة" لا تقتصر على الكلمات الموجودة في القواميس، بل تتجاوزها إلى مشاركة التجارب كالحب والضحك والوحدة، وهي بالتالي تخدم كبوابة تنقلك إلى الحضارات المختلفة، فالمشاعر والأفكار هي ما يوحدنا جميعاً كبشر.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:55
Fatima Zahra El Hafa approved Arabic subtitles for The language of being human
Fatima Zahra El Hafa accepted Arabic subtitles for The language of being human
Fatima Zahra El Hafa edited Arabic subtitles for The language of being human
Fatima Zahra El Hafa edited Arabic subtitles for The language of being human
Hamzeh Koumakli edited Arabic subtitles for The language of being human
Hamzeh Koumakli edited Arabic subtitles for The language of being human

Arabic subtitles

Revisions