Kako povesti razgovor između ljudi koji se ne slažu
-
0:01 - 0:04Uoči izbora 2016. godine,
-
0:04 - 0:09kao i većina nas, gledala sam
sve veću neslogu, osude -
0:09 - 0:11i gadosti u našim javnim prostorima.
-
0:11 - 0:15Bio je to ludački porast polarizacije.
-
0:15 - 0:17Bilo je obeshrabrujuće i uznemirujuće.
-
0:18 - 0:21Pa sam počela da razmišljam,
sa kolegom novinarem, Džeremijem Hejem, -
0:21 - 0:25o tome kako se možemo
drugačije baviti svojim zanatom. -
0:25 - 0:28Kako bismo mogli da stignemo
do srca podela, do mesta konflikta, -
0:28 - 0:30kao što su novinari oduvek radili,
-
0:30 - 0:33ali onda, kada stignemo tamo,
uradimo nešto zaista drugačije. -
0:34 - 0:37Znali smo da želimo da uzmemo
osnovne alate svog zanata - -
0:37 - 0:41pažljivo proveravanje informacija,
marljivo istraživanje, radoznalost, -
0:41 - 0:43posvećenost služenju javnom dobru,
-
0:43 - 0:45služenju našoj demokratiji -
-
0:45 - 0:46i uradimo nešto novo.
-
0:47 - 0:49I tako smo mapirali ovaj proces
-
0:49 - 0:51koji nazivamo novinarstvom dijaloga,
-
0:51 - 0:54radi dolaženja do srži
društvenih i političkih podela, -
0:54 - 0:57a zatim, kada se nađemo tamo,
izgradnje razgovora podržanih novinarstvom -
0:57 - 1:01među ljudima na suprotnim stranama
polarizovanih pitanja. -
1:04 - 1:07Ali kako to zapravo uraditi
u svetu koji je toliko podeljen, -
1:07 - 1:09toliko duboko podeljen,
-
1:09 - 1:10kada živimo u svetu
-
1:10 - 1:14u kome rođaci, tetke i stričevi
ne mogu da razgovaraju jedni sa drugima, -
1:14 - 1:18kada često živimo u odvojenim
i zasebnim ekosistemima vesti, -
1:18 - 1:21i kada refleksno i po navici
opanjkavamo i odbacujemo -
1:22 - 1:23one sa kojima se ne slažemo?
-
1:25 - 1:26Ali hteli smo da probamo.
-
1:26 - 1:29I tako odmah nakon izbora 2016. godine,
-
1:29 - 1:32u ono vreme između izbora i inauguracije,
-
1:32 - 1:37udružili smo se sa Medijskom grupom
Alabame da uradimo nešto zaista drugačije. -
1:37 - 1:41Spojili smo 25 Trampovih pristalica
iz Alabame u razgovoru -
1:41 - 1:43sa 25 pristalica Klintonove
iz Kalifornije. -
1:44 - 1:48Spojili smo ih u zatvorenu,
moderiranu grupu na Fejsbuku -
1:48 - 1:50koju smo držali otvorenom mesec dana.
-
1:52 - 1:53Hteli smo da postignemo
-
1:53 - 1:57da im pružimo mesto da komuniciraju
sa istinskom radoznalošću i otvorenošću. -
1:57 - 1:59Hteli smo i da ih podržimo
u izgradnji odnosa, -
1:59 - 2:02ne samo jednih sa drugima,
već i sa nama kao novinarima. -
2:03 - 2:06A zatim smo hteli da dostavimo
činjenice i informacije - -
2:06 - 2:09činjenice i informacije
koje bi oni mogli primiti, obraditi -
2:09 - 2:11i koristiti da učvrste svoje razgovore.
-
2:13 - 2:16Kao uvod u ovaj razgovor,
-
2:16 - 2:19prvi korak u onome što nazivamo
novinarstvom dijaloga, -
2:19 - 2:23pitali smo ih šta misle
da druga strana misli o njima. -
2:23 - 2:27Kada smo pitali
Trampove pristalice iz Alabame -
2:27 - 2:30šta su mislili da pristalice Klintonove
u Kaliforniji misle o njima, -
2:30 - 2:32ovo je nešto od onoga što su rekli.
-
2:32 - 2:35„Oni misle da smo religiozni
biblijski zaluđenici.“ -
2:35 - 2:37„Da smo zaostali, seljačine i glupi.“
-
2:38 - 2:41„Misle da svi imamo
zastavu Konfederacije u dvorištu, -
2:41 - 2:43da smo rasiste, seksiste i neobrazovani.“
-
2:43 - 2:46„Misle da smo bosi i trudni,
sa prljavim prilazima pred kućom.“ -
2:47 - 2:49„Misle i da smo svi seka perse
-
2:49 - 2:52i da idemo okolo u krinolinama,
sa poljima pamuka u pozadini“. -
2:53 - 2:56Zatim smo to isto pitanje
postavili stanovnicima Kalifornije: -
2:56 - 2:59„Šta mislite da ljudi
iz Alabame misle o vama?“ -
2:59 - 3:02Rekli su ovo: „Misle da smo ludi,
liberalni Kalifornijci.“ -
3:02 - 3:04„Da nismo patriote.“
-
3:04 - 3:05„Snobovi smo i elitiste.“
-
3:05 - 3:08„Bezbožnici smo i popustljivi
prema svojoj deci.“ -
3:09 - 3:11„I da smo usmereni na karijeru,
a ne na porodicu.“ -
3:11 - 3:14„Da smo elitiste, intelektualci
sa glavom u oblacima, -
3:14 - 3:16bogataši koji se hrane
u prodavnicama zdrave hrane, -
3:16 - 3:18van dodira sa realnošću.“
-
3:20 - 3:23Postavljanjem ovakvih pitanja
na početku svakog razgovora, -
3:23 - 3:27utvrđivanjem i iznošenjem stereotipa,
-
3:27 - 3:29nalazimo da ljudi na svim stranama
-
3:29 - 3:34počinju da uviđaju da nose
uprošćene i često zlobne karikature. -
3:34 - 3:35A time -
-
3:35 - 3:38nakon toga možemo da nastavimo
sa procesom istinskog razgovora. -
3:41 - 3:44Tokom dve godine od tog pokretanja
projekta Kalifornija/Alabama, -
3:44 - 3:46nastavili smo da vodimo
dijaloge i partnerstva -
3:46 - 3:49sa medijskim organizacijama širom zemlje.
-
3:49 - 3:52Bavili su se nekim
od naših najspornijih pitanja: -
3:52 - 3:54oružjem, imigracijom, rasom, obrazovanjem.
-
3:56 - 3:58Otkrili smo,
-
3:58 - 3:59što je bilo neverovatno,
-
3:59 - 4:01da je stvarni dijalog zaista moguć.
-
4:01 - 4:05I da, kada im se pruži šansa
i struktura oko toga, -
4:05 - 4:07mnogi, ne svi, ali mnogi naši sugrađani
-
4:07 - 4:09rado se uključuju u razgovor sa drugima.
-
4:13 - 4:15Prečesto novinari imaju izoštrene podele
-
4:15 - 4:19u ime drame ili čitalaca
ili u službi ličnih stavova. -
4:20 - 4:23Prečesto prilazimo svakoj strani
citirajući pristalice sa jedne strane -
4:23 - 4:25i pristalice sa druge strane,
-
4:25 - 4:28sa upečatljivim anegdotskim glavnim likom
i konciznim krajnjim navodom -
4:28 - 4:30u čemu su čitaoci
skloni da nađu predrasude. -
4:32 - 4:36Ali naš proces zasnovan na dijalogu
ima sporiji tempo i drugačije jezgro. -
4:37 - 4:41Naš rad se rukovodi principom
da je dijalog među različitim stranama -
4:41 - 4:44suštinski bitan
za funkcionalnu demokratiju, -
4:44 - 4:48i da novinarstvo i novinari
imaju višestruku ulogu -
4:48 - 4:49u pružanju potpore tome.
-
4:51 - 4:53Pa, kako radimo?
-
4:54 - 4:57U svakoj fazi, transparentni smo
što je više moguće -
4:57 - 4:59u pogledu naših metoda i motiva.
-
4:59 - 5:02U svakoj fazi izdvajamo vreme
da odgovorimo na pitanja ljudi - -
5:02 - 5:04da objasnimo zašto radimo to što radimo.
-
5:04 - 5:07Govorimo ljudima da nije u pitanju zamka -
-
5:07 - 5:08niko vam neće reći da ste glupi,
-
5:08 - 5:12niko nije tu da vam kaže
da vaše iskustvo nije bitno. -
5:12 - 5:15I uvek tražimo zaista drugačije ponašanje,
-
5:15 - 5:18udaljavanje od refleksnog etiketiranja,
-
5:18 - 5:20toliko ukorenjenog u našem govoru
-
5:20 - 5:24da ga većina nas, na svim stranama,
više ni ne primećuje. -
5:26 - 5:29Ljudi često pomalo ljutito stupaju
u naše razgovore. -
5:29 - 5:32Govore stvari kao što su:
„Kako možete da verujete X?“ -
5:32 - 5:33„Kako možete da čitate Y?“
-
5:33 - 5:36i „Možete li da verujete
da se ovo desilo?“ -
5:37 - 5:41Ali uopšteno, u ovom čudu
koje nas svaki put oduševi, -
5:41 - 5:42ljudi počinju da se predstavljaju.
-
5:42 - 5:45Počinju da objašnjavaju
ko su i odakle dolaze, -
5:45 - 5:48i počinju da jedni drugima
postavljaju pitanja. -
5:48 - 5:52I polako, vremenom,
ljudi se stalno vraćaju na teške teme, -
5:52 - 5:55svaki put sa malo više empatije,
malo više suptilnosti, -
5:55 - 5:57malo više radoznalosti.
-
5:58 - 6:01Naši novinari i moderatori
naporno rade da to podrže -
6:01 - 6:04jer to nije debata, nije borba,
-
6:04 - 6:06nije nedeljni jutarnji program.
-
6:06 - 6:09Nije nabacivanje argumenata.
-
6:09 - 6:11To nije gomilanje memova, gifova
-
6:11 - 6:14ili članaka sa naslovima
da bi neko dokazao da je u pravu. -
6:14 - 6:17Ne radi se ni o ostvarivanju
političkih pobeda nezgodnim pitanjima. -
6:20 - 6:25Naučili smo da je naše stanje
neslaganja loše za sve. -
6:25 - 6:27To je duboko nesrećno stanje postojanja.
-
6:28 - 6:30Ljudi nam to uvek iznova govore.
-
6:30 - 6:33Kažu da cene priliku
da komuniciraju sa poštovanjem, -
6:34 - 6:35sa radoznalošću i otvorenošću,
-
6:35 - 6:39da im je drago i da im je lakše
jer imaju mogućnost da spuste oružje. -
6:40 - 6:43Mi radimo svoj posao
direktno se suprotstavljajući -
6:43 - 6:46aktuelnoj političkoj klimi u našoj zemlji,
-
6:46 - 6:48i to radimo znajući
da je težak i zahtevan posao -
6:48 - 6:52obuzdati i podržati ljude
suprotstavljenih strana u razgovoru. -
6:53 - 6:57Radimo to znajući da demokratija
zavisi od naše sposobnosti -
6:57 - 6:59da se udruženo bavimo
našim zajedničkim problemima. -
7:00 - 7:03To radimo tako što postavimo zajednicu
u središte našeg novinarskog procesa, -
7:03 - 7:07tako što stavimo ego na stranu
da bismo najpre slušali, duboko saslušali, -
7:07 - 7:10slušali pored i naspram svojih predrasuda,
-
7:10 - 7:12svojih navika u razmišljanju,
-
7:12 - 7:14i da bismo podržali druge
da učine to isto. -
7:16 - 7:17Bavimo se ovim poslom
-
7:17 - 7:20znajući da se novinarstvo
kao institucija bori sa problemima, -
7:20 - 7:23da je uvek igralo ulogu
i da će nastaviti da igra ulogu -
7:24 - 7:26u podržavanju razmene ideja i gledišta.
-
7:28 - 7:31Za mnoge učesnike u našim grupama,
-
7:31 - 7:33postoje trajni ishodi.
-
7:33 - 7:36Mnogi su postali prijatelji na Fejsbuku,
kao i u stvarnom životu, -
7:36 - 7:37prelazeći političke granice.
-
7:38 - 7:41Nakon što smo okončali
taj prvi projekat Tramp/Klinton, -
7:41 - 7:44oko dve trećine žena je formiralo
svoju grupu na Fejsbuku, -
7:44 - 7:46odabrale su moderatora iz svake države
-
7:46 - 7:50i nastavile da razgovaraju
o teškim i problematičnim pitanjima. -
7:50 - 7:53Ljudi nam stalno iznova govore
da su zahvalni na prilici -
7:53 - 7:55da budu deo ovog rada,
-
7:55 - 7:58zahvalni jer znaju da ljudi
sa druge strane nisu ludi, -
7:58 - 8:01zahvalni što su imali priliku
da se povežu sa ljudima -
8:01 - 8:03sa kojima inače ne bi razgovarali.
-
8:05 - 8:07Veliki deo onoga što smo videli i naučili,
-
8:07 - 8:09uprkos činjenici da se zovemo
Mediji svemirskog broda, -
8:09 - 8:11uopšte nije nuklearna fizika.
-
8:11 - 8:14Ako nazivate ljude ružnim imenima,
ako ih etiketirate, ako ih vređate, -
8:14 - 8:16neće vas rado slušati.
-
8:16 - 8:19Oštra kritika ne pomaže,
posramljivanje ne pomaže, -
8:19 - 8:21snishodljivost ne pomaže.
-
8:22 - 8:25Istinska komunikacija zahteva vežbu, trud,
-
8:25 - 8:27suzdržanost i samosvest.
-
8:28 - 8:31Ne postoji algoritam
za rešavanje situacije u kojoj smo. -
8:32 - 8:36Jer prava ljudska veza
je u stvari prava ljudska veza. -
8:37 - 8:39Dakle, vodite se radoznalošću,
-
8:39 - 8:41naglašavajte diskusiju, a ne raspravu,
-
8:41 - 8:43izađite iz svojih okvira,
-
8:44 - 8:48jer prava povezanost
između različitosti... -
8:48 - 8:51to je melem koji je jako potreban
našoj demokratiji. -
8:52 - 8:53Hvala.
-
8:53 - 8:56(Aplauz)
- Title:
- Kako povesti razgovor između ljudi koji se ne slažu
- Speaker:
- Iv Perlman (Eve Pearlman)
- Description:
-
U svetu koji je duboko podeljen, kako da vodimo teške razgovore sa suptilnošću, znatiželjom, poštovanjem? Novinarka veteran Iv Perlman predstavlja „novinarstvo dijaloga“, projekat u kojem novinari idu u središte socijalnih i političkih podela kako bi podržali razgovore među ljudima koji se ne slažu. Pogledajte šta se desilo kada se grupa koja se inače ne bi susrela - 25 liberala iz Kalifornije i 25 konzervativaca iz Alabame - okupila radi razgovora o spornim pitanjima. „Stvarna povezanost između različitosti - to je melem koji je jako potreban našoj demokratiji,“ kaže Perlman.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:09
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How to lead a conversation between people who disagree | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How to lead a conversation between people who disagree | ||
Kristina Radosavljević accepted Serbian subtitles for How to lead a conversation between people who disagree | ||
Kristina Radosavljević edited Serbian subtitles for How to lead a conversation between people who disagree | ||
Kristina Radosavljević edited Serbian subtitles for How to lead a conversation between people who disagree | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How to lead a conversation between people who disagree | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How to lead a conversation between people who disagree | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How to lead a conversation between people who disagree |