Return to Video

Kako da pomognemo mladima da izgrade bolju budućnost

  • 0:02 - 0:06
    Danas na svetu ima 1,8 milijardu mladih
  • 0:06 - 0:10
    starosti između 10 i 24 godine.
  • 0:11 - 0:15
    To je najveća zajednica
    u ljudskoj istoriji.
  • 0:15 - 0:18
    Ispunjavanje njihovih potreba
    će biti veliki izazov.
  • 0:18 - 0:21
    Ali i velika prilika.
  • 0:21 - 0:25
    Oni drže u svojim rukama
    našu zajedničku budućnost.
  • 0:25 - 0:31
    Svaki dan, čitamo o mladim ljudima
    koji koriste svoje ideje i strasti
  • 0:31 - 0:33
    u borbi za promenama,
  • 0:33 - 0:38
    društvenim, političkim promenama
    ili promenama u svojim zajednicama.
  • 0:39 - 0:43
    Zamislite šta će oni stvoriti:
    otkrića, pronalaske.
  • 0:43 - 0:48
    Možda nove lekove, nove vidove prevoza,
  • 0:48 - 0:50
    nove načine za komunikaciju,
  • 0:50 - 0:55
    održivu ekonomiju,
    a možda čak i mir u svetu.
  • 0:55 - 0:58
    Ali ova prilika, ova prednost omladine
  • 0:58 - 1:00
    nije data.
  • 1:01 - 1:05
    Jedan zarez osam milijardi
    mladih žena i muškaraca
  • 1:05 - 1:08
    su na pragu sveta odraslih.
  • 1:09 - 1:10
    Da li su spremni?
  • 1:10 - 1:13
    Trenutno, malo njih jeste.
  • 1:14 - 1:16
    Omiljeni deo mog posla u UNICEF-u
  • 1:16 - 1:21
    je prilika da pričam, da se upoznam
    i čujem priče mladih ljudi
  • 1:21 - 1:23
    širom sveta.
  • 1:23 - 1:26
    Oni mi govore o svojim nadama i snovima.
  • 1:26 - 1:29
    A imaju sjajne nade i snove
  • 1:29 - 1:31
    u vezi sa onim što žele
    da postignu u životu.
  • 1:32 - 1:36
    Ali, isto tako mi govore
    da imaju i strahove.
  • 1:36 - 1:41
    Oni osećaju da se suočavaju
    sa nizom hitnih kriza.
  • 1:41 - 1:44
    Krizom demografije,
  • 1:44 - 1:46
    krizom obrazovanja,
  • 1:46 - 1:49
    krizom zaposlenja,
  • 1:49 - 1:51
    krizom nasilja
  • 1:51 - 1:53
    i krizom za devojčice.
  • 1:55 - 2:00
    Ako pogledate ove krize,
    shvatićete da su hitne
  • 2:00 - 2:02
    i da se odmah moramo pozabaviti njima.
  • 2:02 - 2:05
    Zato što nam oni govore da su zabrinuti.
  • 2:06 - 2:10
    Zabrinuti su da možda neće dobiti
    neophodno obrazovanje.
  • 2:10 - 2:11
    I znate šta?
  • 2:12 - 2:13
    U pravu su.
  • 2:13 - 2:17
    Dvesta miliona adolescenata
    širom sveta ne pohađa školu,
  • 2:17 - 2:20
    što je otprilike populacija Brazila.
  • 2:20 - 2:22
    A i oni koji je pohađaju
  • 2:22 - 2:25
    misle da možda neće steći
    neophodne veštine.
  • 2:25 - 2:29
    Globalno, šestoro od desetoro
    dece i mladih ljudi
  • 2:29 - 2:35
    ne dostignu minimalni nivo znanja
    u čitanju i matematici.
  • 2:35 - 2:38
    Nijedna zemlja ne može biti uspešna
  • 2:38 - 2:41
    ako skoro polovina njene omladine
  • 2:41 - 2:44
    ne ume da čita ili piše.
  • 2:45 - 2:49
    A šta je sa onim srećnicima
    koji idu u srednju školu?
  • 2:49 - 2:52
    Mnogi odustaju jer su zabrinuti
  • 2:52 - 2:56
    da neće steći veštine
    koje mogu koristiti da bi se izdržavali.
  • 2:56 - 3:00
    Ponekad, njihovi roditelji
    ne mogu da priušte školarine.
  • 3:00 - 3:01
    Što je tragično.
  • 3:02 - 3:07
    Omladina mi takođe priča
    da ih brine zaposlenje,
  • 3:07 - 3:09
    da neće moći da nađu posao.
  • 3:10 - 3:12
    Opet, u pravu su.
  • 3:12 - 3:17
    Svakog meseca, 10 miliona
    mladih ljudi dostigne radno doba.
  • 3:18 - 3:20
    To je zapanjujući broj.
  • 3:20 - 3:25
    Neki će nastaviti obrazovanje,
    ali će mnogi tražiti posao.
  • 3:25 - 3:29
    A naš svet ne stvara 10 miliona
    novih radnih mesta svakog meseca.
  • 3:30 - 3:34
    Konkurencija je žestoka
    za raspoloživa radna mesta.
  • 3:35 - 3:38
    Zamislite da ste mlada osoba danas,
  • 3:38 - 3:41
    kojoj treba posao,
    koja traži sredstva za život,
  • 3:41 - 3:43
    koja je spremna da gradi budućnost,
  • 3:43 - 3:46
    a prilike je teško naći.
  • 3:48 - 3:50
    Mladi ljudi mi takođe pričaju
  • 3:50 - 3:54
    da su zabrinuti da neće steći
    neophodne veštine.
  • 3:54 - 3:56
    I tu su u pravu.
  • 3:58 - 4:02
    Nalazimo se u vremenu u svetu
  • 4:02 - 4:05
    kada se on jako brzo menja u smislu posla.
  • 4:05 - 4:09
    Nalazimo se u četvrtoj
    industrijskoj revoluciji.
  • 4:09 - 4:13
    Mladi ne žele da budu na farmama
    i u ruralnim zajednicama.
  • 4:13 - 4:15
    Oni žele da idu u gradove.
  • 4:15 - 4:19
    Žele da steknu veštine budućnosti
    za buduće poslove.
  • 4:19 - 4:23
    Žele da nauče o digitalnoj tehnologiji
    i ekološkoj tehnologiji.
  • 4:23 - 4:27
    Žele da imaju šansu da nauče
    o modernoj zemljoradnji.
  • 4:27 - 4:30
    Žele da nauče o biznisu i preduzetništvu,
  • 4:30 - 4:33
    kako bi stvorili sopstveni biznis.
  • 4:33 - 4:38
    Žele da budu medicinske sestre,
    radiolozi, farmaceuti i doktori.
  • 4:38 - 4:42
    I žele da imaju veštine
    neophodne za budućnost.
  • 4:43 - 4:48
    Takođe žele da nauče zanate,
    kao što su gradnja i električarski zanat.
  • 4:48 - 4:51
    To su sve profesije
    koje su potrebne jednoj zemlji,
  • 4:51 - 4:55
    kao i profesije koje još nisu izmišljene.
  • 4:56 - 5:01
    Mladi mi takođe pričaju
    da su zabrinuti zbog nasilja.
  • 5:02 - 5:07
    Kod kuće, onlajn, u školi,
    u svojim zajednicama.
  • 5:07 - 5:09
    I ovaj put su u pravu.
  • 5:10 - 5:14
    Jedna mlada osoba može imati
    stotine prijatelja na društvenim mrežama,
  • 5:14 - 5:17
    ali kada im zatreba prijateljsko lice,
  • 5:17 - 5:20
    neko da im se nađe kao prijatelj,
    da sa njim popričaju,
  • 5:20 - 5:22
    ne mogu ga naći.
  • 5:22 - 5:26
    Suočavaju se sa maltretiranjem,
    uznemiravanjem i još mnogo toga.
  • 5:26 - 5:30
    A stotine miliona se součava
    sa eksploatacijom,
  • 5:30 - 5:32
    zlostavljanjem i nasiljem.
  • 5:33 - 5:37
    Svakih sedam minuta,
    dečak ili devojčica adolescentkinja
  • 5:37 - 5:41
    su ubijeni u činu nasilja negde u svetu.
  • 5:43 - 5:45
    Devojčice mi pričaju
  • 5:45 - 5:48
    da su posebno zabrinute
    za svoju budućnost.
  • 5:48 - 5:51
    Nažalost, i one imaju pravo.
  • 5:51 - 5:54
    Devojčice se suočavaju
    sa predrasudama i diskriminacijom.
  • 5:54 - 5:56
    Suočavaju se sa brakom u ranom detinjstvu
  • 5:56 - 5:59
    i sa ranom trudnoćom opasnom po život.
  • 6:01 - 6:04
    Zamislite populaciju Sjedinjenih Država.
  • 6:04 - 6:05
    E sad to udvostručite.
  • 6:05 - 6:10
    To je broj žena koje se udaju
    pre svog 18. rođendana.
  • 6:10 - 6:13
    Šesto pedeset miliona.
  • 6:13 - 6:17
    Mnoge su postale majke
    dok su i same bile deca.
  • 6:18 - 6:23
    Jedna od tri žene će se suočiti
    sa fizičkim zlostavljanjem
  • 6:23 - 6:25
    ili seksualnim zlostavljanjem
    tokom svog života.
  • 6:26 - 6:29
    Nije ni čudo što su devojčice
    zabrinute za svoju budućnost.
  • 6:30 - 6:36
    Ove hitne krize možda nisu realnost
    u vašem životu ili komšiluku.
  • 6:36 - 6:39
    Možda ste vi imali prilike
    za dobro obrazovanje,
  • 6:39 - 6:43
    tražene veštine i zaposlenje.
  • 6:43 - 6:48
    Možda se nikada niste suočili sa nasiljem,
    predrasudama ili diskriminacijom.
  • 6:48 - 6:52
    Ali, postoji desetine miliona mladih
    koji nisu imali toliko sreće.
  • 6:52 - 6:56
    Oni daju signal za uzbunu
    za svoju budućnost.
  • 6:57 - 7:01
    Zato UNICEF i mnogi naši državni
    i privatni partneri
  • 7:01 - 7:04
    pokreću novu globalnu inicijativu.
  • 7:04 - 7:07
    Mladi su joj dali ime.
  • 7:07 - 7:10
    Zove se Generation Unlimited
  • 7:10 - 7:13
    ili Gen-U ili Gen you.
  • 7:15 - 7:19
    Dakle, oni nam govore
    da je njihovo vreme, da je red na njih,
  • 7:19 - 7:21
    da je budućnost njihova.
  • 7:22 - 7:25
    Naš cilj je vrlo konkretan.
  • 7:25 - 7:30
    Mi želimo da svaka mlada osoba
    ide u školu, da uči, da se obučava
  • 7:30 - 7:33
    ili da ima posao primeren
    svojim godinama do 2030. godine.
  • 7:35 - 7:39
    Ovaj cilj je hitan,
    neophodan i ambiciozan.
  • 7:39 - 7:42
    Ali mislimo i da je dostižan.
  • 7:42 - 7:45
    Zato tražimo najnovija rešenja
  • 7:45 - 7:47
    i ideje.
  • 7:47 - 7:52
    Ideje koje će pružiti mladima
    šansu za budućnost.
  • 7:52 - 7:54
    Ne znamo sve odgovore,
  • 7:54 - 7:58
    pa se obraćamo kompanijama i vladama,
    neprofitnim organizacijama,
  • 7:58 - 8:03
    akademskim ustanovama, zajednicama
    i inovatorima za pomoć.
  • 8:03 - 8:06
    Gen-U će biti otvorena platforma
  • 8:06 - 8:11
    gde ljudi mogu da dođu
    i podele svoje ideje i rešenja
  • 8:11 - 8:14
    o tome šta deluje, a šta ne,
  • 8:14 - 8:17
    i što je važnije, šta bi moglo da deluje.
  • 8:18 - 8:23
    Ako uzmemo te ideje
    i dodamo malo početnog kapitala,
  • 8:23 - 8:25
    dodamo dobre partnere
  • 8:25 - 8:27
    i političku volju,
  • 8:27 - 8:32
    možemo se proširiti i dopreti
    do hiljada i miliona ljudi
  • 8:32 - 8:33
    širom sveta.
  • 8:34 - 8:37
    Ovim projektom ćemo uraditi nešto novo.
  • 8:37 - 8:41
    Zajedno ćemo osmišljavati
    i stvarati sa mladima.
  • 8:41 - 8:44
    Mladi iz Gen-U će biti na mestu vozača
  • 8:44 - 8:46
    i vodiće sve nas na tom putu.
  • 8:47 - 8:51
    U Argentini postoji program
    gde spajamo učenike
  • 8:51 - 8:56
    koji su u ruralnim, udaljenim,
    teško dostupnim planinskim zajednicama,
  • 8:57 - 8:59
    sa nečim što su retko viđali:
  • 8:59 - 9:01
    srednjoškolskim nastavnikom.
  • 9:02 - 9:07
    Ovi učenici dođu u učionicu,
    zajedno sa nastavnikom iz zajednice
  • 9:07 - 9:12
    i spojeni su sa urbanim školama onlajn.
  • 9:12 - 9:14
    A tu su i srednjoškolski nastavnik,
  • 9:14 - 9:18
    koji im predaje o digitalnoj tehnologiji,
  • 9:18 - 9:21
    i dobro srednjoškolsko obrazovanje,
  • 9:21 - 9:24
    a da uopšte ne moraju
    da napuštaju svoje zajednice.
  • 9:25 - 9:29
    A u Južnoj Africi postoji program
    koji se zove Tehno devojke.
  • 9:29 - 9:32
    A to su devojčice iz ugroženih susedstava
  • 9:32 - 9:35
    koje uče oblasti iz NTIM programa:
  • 9:35 - 9:38
    nauku, tehnologiju,
    inženjerstvo i matematiku.
  • 9:38 - 9:41
    I imaju šansu da uče posao od drugih.
  • 9:41 - 9:44
    Na ovaj način one mogu sebe da vide
  • 9:44 - 9:46
    na poslovima u inženjerstvu,
  • 9:46 - 9:50
    nauci, i možda svemirskom programu.
  • 9:50 - 9:52
    U Bangladešu,
  • 9:52 - 9:56
    imamo partnere koji obučavaju
    desetine hiljada mladih ljudi
  • 9:56 - 9:57
    u oblasti trgovine
  • 9:57 - 10:00
    kako bi mogli da popravljaju motocikle,
  • 10:00 - 10:03
    ili da budu serviseri mobilnih telefona.
  • 10:03 - 10:06
    Ovo su šanse da obezbede
    sredstva za život.
  • 10:06 - 10:09
    Ili možda da osnuju sopstveni biznis.
  • 10:10 - 10:12
    A u Vijetnamu
  • 10:12 - 10:16
    postoji program u kojem upoznajemo
    mlade preduzetnike
  • 10:16 - 10:19
    sa potrebama njihove lokalne zajednice.
  • 10:19 - 10:22
    Ovaj program je okupio grupu ljudi
  • 10:22 - 10:26
    koji su odlučili da reše problem prevoza
  • 10:26 - 10:29
    za ljude sa invaliditetom
    u njihovim zajednicama.
  • 10:29 - 10:31
    Uz mentora i malo kapitalnog ulaganja,
  • 10:31 - 10:35
    razvili su novu aplikaciju
    kako bi pomogli celoj zajednici.
  • 10:36 - 10:40
    Videla sam kako ovi programi
    mogu promeniti stvari.
  • 10:40 - 10:45
    Kada sam bila u Libanu,
    posetila sam program Girls Got IT,
  • 10:45 - 10:47
    ili Girls Got It.
  • 10:48 - 10:51
    U ovom programu, devojke koje su izučavale
  • 10:51 - 10:53
    kompjuterske veštine i NTIM program
  • 10:53 - 10:58
    imaju priliku da rade
    sa mladim profesionalcima,
  • 10:58 - 11:01
    kako bi naučile iz prve ruke
  • 11:01 - 11:05
    kako je to biti arhitekta,
    dizajner ili naučnik.
  • 11:05 - 11:08
    I kada vidite te devojke,
    osmehe na njihovim licima,
  • 11:09 - 11:11
    vatru u njihovim očima,
  • 11:11 - 11:15
    toliko su uzbuđene,
    imaju nadu za budućnost.
  • 11:15 - 11:17
    Žele da promene svet.
  • 11:17 - 11:20
    A sada, sa ovim programom
    i ovim mentorima,
  • 11:20 - 11:22
    mogu to i da urade.
  • 11:23 - 11:27
    Ali, ove ideje i programi su samo početak.
  • 11:27 - 11:31
    Oni će dopreti samo do dela mladih
    do kojih treba da dopremo.
  • 11:32 - 11:36
    Mi želimo da nađemo način
    da unapredimo ove ideje.
  • 11:36 - 11:38
    Da dopremo do više mladih ljudi
    u više zajednica,
  • 11:38 - 11:41
    na više mesta širom sveta.
  • 11:41 - 11:43
    Želimo da sanjamo velike snove.
  • 11:44 - 11:48
    Da li bi svaka škola, bilo gde u svetu,
  • 11:48 - 11:51
    koliko god da je udaljena ili planinska,
  • 11:51 - 11:53
    ili čak u izbegličkom kampu,
  • 11:53 - 11:56
    mogla da ima vezu sa internetom?
  • 11:56 - 12:00
    Možemo li imati momentalni prevod za mlade
  • 12:00 - 12:02
    kako bi mogli da steknu dobro obrazovanje
  • 12:02 - 12:05
    na svom jeziku, bilo gde u svetu?
  • 12:06 - 12:07
    Da li bi bilo moguće
  • 12:07 - 12:11
    da spojimo obrazovanje u vašoj školi
  • 12:11 - 12:15
    sa veštinama koje će vam trebati
    da dobijete posao u svojoj zajednici?
  • 12:16 - 12:19
    Kako biste nakon škole
    mogli da imate posao.
  • 12:20 - 12:21
    I više.
  • 12:21 - 12:23
    Da li može svako od nas da pomogne?
  • 12:24 - 12:27
    U našem svakodnevnom životu
    i na našim radnim mestima,
  • 12:27 - 12:30
    postoji li način da podržimo mlade?
  • 12:31 - 12:34
    Mladi nam traže praksu,
  • 12:34 - 12:37
    da im pokažemo posao, stažiranje.
  • 12:37 - 12:38
    Možemo li ovo?
  • 12:39 - 12:43
    Mladi nam takođe traže
    programe rada i studiranja,
  • 12:43 - 12:46
    kroz koje mogu da uče i zarade.
  • 12:46 - 12:50
    Možemo li ovo uraditi i dopreti
    do obližnje zajednice,
  • 12:50 - 12:53
    koja nije tako napredna,
    kako bismo im pomogli?
  • 12:54 - 12:58
    Mladi takođe govore da žele
    da pomognu drugim mladim ljudima.
  • 12:58 - 13:01
    Oni žele više prostora i pravo glasa
  • 13:01 - 13:04
    kako bi se okupili
    i pomogli jedni drugima.
  • 13:04 - 13:08
    U centrima za HIV, izbegličkim kampovima,
  • 13:08 - 13:13
    ali i da bi zaustavili onlajn nasilje
    i brak u ranom detinjstvu.
  • 13:13 - 13:17
    Trebaju nam ideje,
    trebaju nam velike i male ideje,
  • 13:17 - 13:20
    lokalne i globalne.
  • 13:21 - 13:25
    To je, naposletku, naša odgovornost.
  • 13:25 - 13:31
    Brojna generacija mladih
    će naslediti naš svet.
  • 13:31 - 13:36
    Naša dužnost je da im ostavimo
    nasleđe nade i prilika
  • 13:36 - 13:39
    za njih i sa njima.
  • 13:39 - 13:43
    Mladi čine 25 procenata naše populacije.
  • 13:43 - 13:47
    Ali su 100 procenata naše budućnosti.
  • 13:47 - 13:50
    I oni traže šansu da se izbore
  • 13:50 - 13:52
    za izgradnju boljeg sveta.
  • 13:52 - 13:56
    Njihova potreba treba da je poziv za nas.
  • 13:56 - 13:58
    Poziv našeg vremena.
  • 13:59 - 14:02
    Sada je vreme, potreba je hitna.
  • 14:02 - 14:06
    I 1,8 milijarda mladih čeka.
  • 14:07 - 14:09
    Hvala vam.
  • 14:09 - 14:13
    (Aplauz)
Title:
Kako da pomognemo mladima da izgrade bolju budućnost
Speaker:
Henrijeta For (Henrietta Fore)
Description:

Brojna generacija mladih će uskoro naseliti svet, i dužnost svih nas je da im pružimo šansu da se bore za svoju budućnost, kaže izvršna direktorka UNICEF-a Henrijeta For. U ovom prosvetljujućem govoru, ona istražuje koje krize im prete i izlaže novu ambicioznu globalnu inicijativu, Generation Unlimited, čiji cilj je da svaka mlada osoba bude u školi, na obuci ili da ima posao do 2030. godine.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:25

Serbian subtitles

Revisions