Kako da pomognemo mladima da izgrade bolju budućnost
-
0:02 - 0:06Danas na svetu ima 1,8 milijardu mladih
-
0:06 - 0:10starosti između 10 i 24 godine.
-
0:11 - 0:15To je najveća zajednica
u ljudskoj istoriji. -
0:15 - 0:18Ispunjavanje njihovih potreba
će biti veliki izazov. -
0:18 - 0:21Ali i velika prilika.
-
0:21 - 0:25Oni drže u svojim rukama
našu zajedničku budućnost. -
0:25 - 0:31Svaki dan, čitamo o mladim ljudima
koji koriste svoje ideje i strasti -
0:31 - 0:33u borbi za promenama,
-
0:33 - 0:38društvenim, političkim promenama
ili promenama u svojim zajednicama. -
0:39 - 0:43Zamislite šta će oni stvoriti:
otkrića, pronalaske. -
0:43 - 0:48Možda nove lekove, nove vidove prevoza,
-
0:48 - 0:50nove načine za komunikaciju,
-
0:50 - 0:55održivu ekonomiju,
a možda čak i mir u svetu. -
0:55 - 0:58Ali ova prilika, ova prednost omladine
-
0:58 - 1:00nije data.
-
1:01 - 1:05Jedan zarez osam milijardi
mladih žena i muškaraca -
1:05 - 1:08su na pragu sveta odraslih.
-
1:09 - 1:10Da li su spremni?
-
1:10 - 1:13Trenutno, malo njih jeste.
-
1:14 - 1:16Omiljeni deo mog posla u UNICEF-u
-
1:16 - 1:21je prilika da pričam, da se upoznam
i čujem priče mladih ljudi -
1:21 - 1:23širom sveta.
-
1:23 - 1:26Oni mi govore o svojim nadama i snovima.
-
1:26 - 1:29A imaju sjajne nade i snove
-
1:29 - 1:31u vezi sa onim što žele
da postignu u životu. -
1:32 - 1:36Ali, isto tako mi govore
da imaju i strahove. -
1:36 - 1:41Oni osećaju da se suočavaju
sa nizom hitnih kriza. -
1:41 - 1:44Krizom demografije,
-
1:44 - 1:46krizom obrazovanja,
-
1:46 - 1:49krizom zaposlenja,
-
1:49 - 1:51krizom nasilja
-
1:51 - 1:53i krizom za devojčice.
-
1:55 - 2:00Ako pogledate ove krize,
shvatićete da su hitne -
2:00 - 2:02i da se odmah moramo pozabaviti njima.
-
2:02 - 2:05Zato što nam oni govore da su zabrinuti.
-
2:06 - 2:10Zabrinuti su da možda neće dobiti
neophodno obrazovanje. -
2:10 - 2:11I znate šta?
-
2:12 - 2:13U pravu su.
-
2:13 - 2:17Dvesta miliona adolescenata
širom sveta ne pohađa školu, -
2:17 - 2:20što je otprilike populacija Brazila.
-
2:20 - 2:22A i oni koji je pohađaju
-
2:22 - 2:25misle da možda neće steći
neophodne veštine. -
2:25 - 2:29Globalno, šestoro od desetoro
dece i mladih ljudi -
2:29 - 2:35ne dostignu minimalni nivo znanja
u čitanju i matematici. -
2:35 - 2:38Nijedna zemlja ne može biti uspešna
-
2:38 - 2:41ako skoro polovina njene omladine
-
2:41 - 2:44ne ume da čita ili piše.
-
2:45 - 2:49A šta je sa onim srećnicima
koji idu u srednju školu? -
2:49 - 2:52Mnogi odustaju jer su zabrinuti
-
2:52 - 2:56da neće steći veštine
koje mogu koristiti da bi se izdržavali. -
2:56 - 3:00Ponekad, njihovi roditelji
ne mogu da priušte školarine. -
3:00 - 3:01Što je tragično.
-
3:02 - 3:07Omladina mi takođe priča
da ih brine zaposlenje, -
3:07 - 3:09da neće moći da nađu posao.
-
3:10 - 3:12Opet, u pravu su.
-
3:12 - 3:17Svakog meseca, 10 miliona
mladih ljudi dostigne radno doba. -
3:18 - 3:20To je zapanjujući broj.
-
3:20 - 3:25Neki će nastaviti obrazovanje,
ali će mnogi tražiti posao. -
3:25 - 3:29A naš svet ne stvara 10 miliona
novih radnih mesta svakog meseca. -
3:30 - 3:34Konkurencija je žestoka
za raspoloživa radna mesta. -
3:35 - 3:38Zamislite da ste mlada osoba danas,
-
3:38 - 3:41kojoj treba posao,
koja traži sredstva za život, -
3:41 - 3:43koja je spremna da gradi budućnost,
-
3:43 - 3:46a prilike je teško naći.
-
3:48 - 3:50Mladi ljudi mi takođe pričaju
-
3:50 - 3:54da su zabrinuti da neće steći
neophodne veštine. -
3:54 - 3:56I tu su u pravu.
-
3:58 - 4:02Nalazimo se u vremenu u svetu
-
4:02 - 4:05kada se on jako brzo menja u smislu posla.
-
4:05 - 4:09Nalazimo se u četvrtoj
industrijskoj revoluciji. -
4:09 - 4:13Mladi ne žele da budu na farmama
i u ruralnim zajednicama. -
4:13 - 4:15Oni žele da idu u gradove.
-
4:15 - 4:19Žele da steknu veštine budućnosti
za buduće poslove. -
4:19 - 4:23Žele da nauče o digitalnoj tehnologiji
i ekološkoj tehnologiji. -
4:23 - 4:27Žele da imaju šansu da nauče
o modernoj zemljoradnji. -
4:27 - 4:30Žele da nauče o biznisu i preduzetništvu,
-
4:30 - 4:33kako bi stvorili sopstveni biznis.
-
4:33 - 4:38Žele da budu medicinske sestre,
radiolozi, farmaceuti i doktori. -
4:38 - 4:42I žele da imaju veštine
neophodne za budućnost. -
4:43 - 4:48Takođe žele da nauče zanate,
kao što su gradnja i električarski zanat. -
4:48 - 4:51To su sve profesije
koje su potrebne jednoj zemlji, -
4:51 - 4:55kao i profesije koje još nisu izmišljene.
-
4:56 - 5:01Mladi mi takođe pričaju
da su zabrinuti zbog nasilja. -
5:02 - 5:07Kod kuće, onlajn, u školi,
u svojim zajednicama. -
5:07 - 5:09I ovaj put su u pravu.
-
5:10 - 5:14Jedna mlada osoba može imati
stotine prijatelja na društvenim mrežama, -
5:14 - 5:17ali kada im zatreba prijateljsko lice,
-
5:17 - 5:20neko da im se nađe kao prijatelj,
da sa njim popričaju, -
5:20 - 5:22ne mogu ga naći.
-
5:22 - 5:26Suočavaju se sa maltretiranjem,
uznemiravanjem i još mnogo toga. -
5:26 - 5:30A stotine miliona se součava
sa eksploatacijom, -
5:30 - 5:32zlostavljanjem i nasiljem.
-
5:33 - 5:37Svakih sedam minuta,
dečak ili devojčica adolescentkinja -
5:37 - 5:41su ubijeni u činu nasilja negde u svetu.
-
5:43 - 5:45Devojčice mi pričaju
-
5:45 - 5:48da su posebno zabrinute
za svoju budućnost. -
5:48 - 5:51Nažalost, i one imaju pravo.
-
5:51 - 5:54Devojčice se suočavaju
sa predrasudama i diskriminacijom. -
5:54 - 5:56Suočavaju se sa brakom u ranom detinjstvu
-
5:56 - 5:59i sa ranom trudnoćom opasnom po život.
-
6:01 - 6:04Zamislite populaciju Sjedinjenih Država.
-
6:04 - 6:05E sad to udvostručite.
-
6:05 - 6:10To je broj žena koje se udaju
pre svog 18. rođendana. -
6:10 - 6:13Šesto pedeset miliona.
-
6:13 - 6:17Mnoge su postale majke
dok su i same bile deca. -
6:18 - 6:23Jedna od tri žene će se suočiti
sa fizičkim zlostavljanjem -
6:23 - 6:25ili seksualnim zlostavljanjem
tokom svog života. -
6:26 - 6:29Nije ni čudo što su devojčice
zabrinute za svoju budućnost. -
6:30 - 6:36Ove hitne krize možda nisu realnost
u vašem životu ili komšiluku. -
6:36 - 6:39Možda ste vi imali prilike
za dobro obrazovanje, -
6:39 - 6:43tražene veštine i zaposlenje.
-
6:43 - 6:48Možda se nikada niste suočili sa nasiljem,
predrasudama ili diskriminacijom. -
6:48 - 6:52Ali, postoji desetine miliona mladih
koji nisu imali toliko sreće. -
6:52 - 6:56Oni daju signal za uzbunu
za svoju budućnost. -
6:57 - 7:01Zato UNICEF i mnogi naši državni
i privatni partneri -
7:01 - 7:04pokreću novu globalnu inicijativu.
-
7:04 - 7:07Mladi su joj dali ime.
-
7:07 - 7:10Zove se Generation Unlimited
-
7:10 - 7:13ili Gen-U ili Gen you.
-
7:15 - 7:19Dakle, oni nam govore
da je njihovo vreme, da je red na njih, -
7:19 - 7:21da je budućnost njihova.
-
7:22 - 7:25Naš cilj je vrlo konkretan.
-
7:25 - 7:30Mi želimo da svaka mlada osoba
ide u školu, da uči, da se obučava -
7:30 - 7:33ili da ima posao primeren
svojim godinama do 2030. godine. -
7:35 - 7:39Ovaj cilj je hitan,
neophodan i ambiciozan. -
7:39 - 7:42Ali mislimo i da je dostižan.
-
7:42 - 7:45Zato tražimo najnovija rešenja
-
7:45 - 7:47i ideje.
-
7:47 - 7:52Ideje koje će pružiti mladima
šansu za budućnost. -
7:52 - 7:54Ne znamo sve odgovore,
-
7:54 - 7:58pa se obraćamo kompanijama i vladama,
neprofitnim organizacijama, -
7:58 - 8:03akademskim ustanovama, zajednicama
i inovatorima za pomoć. -
8:03 - 8:06Gen-U će biti otvorena platforma
-
8:06 - 8:11gde ljudi mogu da dođu
i podele svoje ideje i rešenja -
8:11 - 8:14o tome šta deluje, a šta ne,
-
8:14 - 8:17i što je važnije, šta bi moglo da deluje.
-
8:18 - 8:23Ako uzmemo te ideje
i dodamo malo početnog kapitala, -
8:23 - 8:25dodamo dobre partnere
-
8:25 - 8:27i političku volju,
-
8:27 - 8:32možemo se proširiti i dopreti
do hiljada i miliona ljudi -
8:32 - 8:33širom sveta.
-
8:34 - 8:37Ovim projektom ćemo uraditi nešto novo.
-
8:37 - 8:41Zajedno ćemo osmišljavati
i stvarati sa mladima. -
8:41 - 8:44Mladi iz Gen-U će biti na mestu vozača
-
8:44 - 8:46i vodiće sve nas na tom putu.
-
8:47 - 8:51U Argentini postoji program
gde spajamo učenike -
8:51 - 8:56koji su u ruralnim, udaljenim,
teško dostupnim planinskim zajednicama, -
8:57 - 8:59sa nečim što su retko viđali:
-
8:59 - 9:01srednjoškolskim nastavnikom.
-
9:02 - 9:07Ovi učenici dođu u učionicu,
zajedno sa nastavnikom iz zajednice -
9:07 - 9:12i spojeni su sa urbanim školama onlajn.
-
9:12 - 9:14A tu su i srednjoškolski nastavnik,
-
9:14 - 9:18koji im predaje o digitalnoj tehnologiji,
-
9:18 - 9:21i dobro srednjoškolsko obrazovanje,
-
9:21 - 9:24a da uopšte ne moraju
da napuštaju svoje zajednice. -
9:25 - 9:29A u Južnoj Africi postoji program
koji se zove Tehno devojke. -
9:29 - 9:32A to su devojčice iz ugroženih susedstava
-
9:32 - 9:35koje uče oblasti iz NTIM programa:
-
9:35 - 9:38nauku, tehnologiju,
inženjerstvo i matematiku. -
9:38 - 9:41I imaju šansu da uče posao od drugih.
-
9:41 - 9:44Na ovaj način one mogu sebe da vide
-
9:44 - 9:46na poslovima u inženjerstvu,
-
9:46 - 9:50nauci, i možda svemirskom programu.
-
9:50 - 9:52U Bangladešu,
-
9:52 - 9:56imamo partnere koji obučavaju
desetine hiljada mladih ljudi -
9:56 - 9:57u oblasti trgovine
-
9:57 - 10:00kako bi mogli da popravljaju motocikle,
-
10:00 - 10:03ili da budu serviseri mobilnih telefona.
-
10:03 - 10:06Ovo su šanse da obezbede
sredstva za život. -
10:06 - 10:09Ili možda da osnuju sopstveni biznis.
-
10:10 - 10:12A u Vijetnamu
-
10:12 - 10:16postoji program u kojem upoznajemo
mlade preduzetnike -
10:16 - 10:19sa potrebama njihove lokalne zajednice.
-
10:19 - 10:22Ovaj program je okupio grupu ljudi
-
10:22 - 10:26koji su odlučili da reše problem prevoza
-
10:26 - 10:29za ljude sa invaliditetom
u njihovim zajednicama. -
10:29 - 10:31Uz mentora i malo kapitalnog ulaganja,
-
10:31 - 10:35razvili su novu aplikaciju
kako bi pomogli celoj zajednici. -
10:36 - 10:40Videla sam kako ovi programi
mogu promeniti stvari. -
10:40 - 10:45Kada sam bila u Libanu,
posetila sam program Girls Got IT, -
10:45 - 10:47ili Girls Got It.
-
10:48 - 10:51U ovom programu, devojke koje su izučavale
-
10:51 - 10:53kompjuterske veštine i NTIM program
-
10:53 - 10:58imaju priliku da rade
sa mladim profesionalcima, -
10:58 - 11:01kako bi naučile iz prve ruke
-
11:01 - 11:05kako je to biti arhitekta,
dizajner ili naučnik. -
11:05 - 11:08I kada vidite te devojke,
osmehe na njihovim licima, -
11:09 - 11:11vatru u njihovim očima,
-
11:11 - 11:15toliko su uzbuđene,
imaju nadu za budućnost. -
11:15 - 11:17Žele da promene svet.
-
11:17 - 11:20A sada, sa ovim programom
i ovim mentorima, -
11:20 - 11:22mogu to i da urade.
-
11:23 - 11:27Ali, ove ideje i programi su samo početak.
-
11:27 - 11:31Oni će dopreti samo do dela mladih
do kojih treba da dopremo. -
11:32 - 11:36Mi želimo da nađemo način
da unapredimo ove ideje. -
11:36 - 11:38Da dopremo do više mladih ljudi
u više zajednica, -
11:38 - 11:41na više mesta širom sveta.
-
11:41 - 11:43Želimo da sanjamo velike snove.
-
11:44 - 11:48Da li bi svaka škola, bilo gde u svetu,
-
11:48 - 11:51koliko god da je udaljena ili planinska,
-
11:51 - 11:53ili čak u izbegličkom kampu,
-
11:53 - 11:56mogla da ima vezu sa internetom?
-
11:56 - 12:00Možemo li imati momentalni prevod za mlade
-
12:00 - 12:02kako bi mogli da steknu dobro obrazovanje
-
12:02 - 12:05na svom jeziku, bilo gde u svetu?
-
12:06 - 12:07Da li bi bilo moguće
-
12:07 - 12:11da spojimo obrazovanje u vašoj školi
-
12:11 - 12:15sa veštinama koje će vam trebati
da dobijete posao u svojoj zajednici? -
12:16 - 12:19Kako biste nakon škole
mogli da imate posao. -
12:20 - 12:21I više.
-
12:21 - 12:23Da li može svako od nas da pomogne?
-
12:24 - 12:27U našem svakodnevnom životu
i na našim radnim mestima, -
12:27 - 12:30postoji li način da podržimo mlade?
-
12:31 - 12:34Mladi nam traže praksu,
-
12:34 - 12:37da im pokažemo posao, stažiranje.
-
12:37 - 12:38Možemo li ovo?
-
12:39 - 12:43Mladi nam takođe traže
programe rada i studiranja, -
12:43 - 12:46kroz koje mogu da uče i zarade.
-
12:46 - 12:50Možemo li ovo uraditi i dopreti
do obližnje zajednice, -
12:50 - 12:53koja nije tako napredna,
kako bismo im pomogli? -
12:54 - 12:58Mladi takođe govore da žele
da pomognu drugim mladim ljudima. -
12:58 - 13:01Oni žele više prostora i pravo glasa
-
13:01 - 13:04kako bi se okupili
i pomogli jedni drugima. -
13:04 - 13:08U centrima za HIV, izbegličkim kampovima,
-
13:08 - 13:13ali i da bi zaustavili onlajn nasilje
i brak u ranom detinjstvu. -
13:13 - 13:17Trebaju nam ideje,
trebaju nam velike i male ideje, -
13:17 - 13:20lokalne i globalne.
-
13:21 - 13:25To je, naposletku, naša odgovornost.
-
13:25 - 13:31Brojna generacija mladih
će naslediti naš svet. -
13:31 - 13:36Naša dužnost je da im ostavimo
nasleđe nade i prilika -
13:36 - 13:39za njih i sa njima.
-
13:39 - 13:43Mladi čine 25 procenata naše populacije.
-
13:43 - 13:47Ali su 100 procenata naše budućnosti.
-
13:47 - 13:50I oni traže šansu da se izbore
-
13:50 - 13:52za izgradnju boljeg sveta.
-
13:52 - 13:56Njihova potreba treba da je poziv za nas.
-
13:56 - 13:58Poziv našeg vremena.
-
13:59 - 14:02Sada je vreme, potreba je hitna.
-
14:02 - 14:06I 1,8 milijarda mladih čeka.
-
14:07 - 14:09Hvala vam.
-
14:09 - 14:13(Aplauz)
- Title:
- Kako da pomognemo mladima da izgrade bolju budućnost
- Speaker:
- Henrijeta For (Henrietta Fore)
- Description:
-
Brojna generacija mladih će uskoro naseliti svet, i dužnost svih nas je da im pružimo šansu da se bore za svoju budućnost, kaže izvršna direktorka UNICEF-a Henrijeta For. U ovom prosvetljujućem govoru, ona istražuje koje krize im prete i izlaže novu ambicioznu globalnu inicijativu, Generation Unlimited, čiji cilj je da svaka mlada osoba bude u školi, na obuci ili da ima posao do 2030. godine.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:25
Ivana Korom approved Serbian subtitles for How we can help young people build a better future | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How we can help young people build a better future | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for How we can help young people build a better future | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for How we can help young people build a better future | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for How we can help young people build a better future | ||
Dragana Savanovic edited Serbian subtitles for How we can help young people build a better future | ||
Dragana Savanovic edited Serbian subtitles for How we can help young people build a better future | ||
Dragana Savanovic edited Serbian subtitles for How we can help young people build a better future |