Russian subtítols

← История против Эндрю Джексона — Джеймс Фестер

Obtén el codi d'incrustació
20 llengües

Showing Revision 10 created 11/28/2014 by Aliaksandr Autayeu.

  1. Национальный герой
    или враг общества номер один?
  2. Исторические фигуры
    часто противоречивы,
  3. но лишь немногих так обожествляли
  4. или поносили при жизни,
  5. как седьмого президента
    Соединённых Штатов Америки.
  6. Это «История против Эндрю Джексона».
  7. «Порядок, порядок!.. Так, о чём мы…
    А, да, мистер Джексон!
  8. Вы обвиняетесь в пренебрежительном отношении
    к своим президентским обязанностям,
  9. которое привело к финансовому краху
  10. и немотивированной агрессии
    по отношению к американским индейцам.
  11. Вы признаёте себя виновным?»
  12. «Я, ваша честь, не столичный адвокат,
  13. но мне известно несколько фактов.
  14. И я знаю, что президент Джексон
  15. был колонистом,
    добившимся успехов своими силами,
  16. выдающимся генералом и человеком,
  17. который действительно понимает
    обычных людей и представляет их интересы».
  18. «Ваша честь,
    этот человек был азартным игроком,
  19. пьяницей и задирой.
  20. Я слышал, говорят, что он
  21. был готов вступить в драку
    по условному сигналу,
  22. а потом сам же и давал этот сигнал.
  23. Я спрашиваю вас, был ли этот человек
  24. достоин
    самого высокого поста в государстве?
  25. Можем ли мы забыть
    провал его инаугурации?
  26. Кто придумал пригласить пьяную толпу
  27. в Белый Дом?
  28. Много времени ушло на то,
    чтобы очистить обивку».
  29. «Сэр, эта пьяная толпа —
    американский народ,
  30. который заслужил того,
    чтобы отпраздновать свою победу».
  31. «Порядок, порядок!
    На празднике был пирог?»
  32. «Хорошо, мистер Джексон,
    не правда ли, что
  33. сразу после вступления в должность,
  34. вы занялись фаворитизмом,
  35. заменив сотни
    отличных федеральных служащих
  36. некомпетентными
    сторонниками партии?»
  37. «Ваша честь,
    Президент не делал таких вещей.
  38. Он пытался организовать
    периодическую смену должностных лиц,
  39. чтобы избежать какой-либо
    спекуляции или мошенничества.
  40. Это другие члены партии настаивали
  41. на наделении должностями
    своих лакеев».
  42. «Но мистер Джексон не возражал,
    не так ли?»
  43. «Э-э… Ну да…»
  44. «Движемся дальше.
  45. Мистер Джексон, не вы ли помогли
  46. вызвать финансовую панику 1837 года,
  47. и последовавший за ней
    экономический кризис
  48. вашей маниакальной борьбой
  49. с Банком Америки?
  50. Не являлось ли голосование
    за перераспределение полномочий,
  51. которое вы учредили в 1832,
  52. актом безответственного
    потворствования толпе,
  53. которое не имело
    никакого экономического смысла?
  54. «Ваша честь,
    у оппонента разыгралось воображение.
  55. Тот банк был
    просто способом для богатых янки
  56. стать ещё богаче.
  57. Вся та паника началась,
  58. когда британские банки
    повысили процентную ставку
  59. и сократили кредитование.
  60. Винить в этом президента
    просто нелепо, я считаю».
  61. «Но если бы мистер Джексон
    не уничтожил Национальный банк,
  62. он мог бы давать ссуды фермерам
  63. и бизнесменам,
    когда все другие кредиты иссякнут,
  64. не так ли?»
  65. «Хм, всё это довольно спекулятивно.
  66. Можем двигаться дальше?»
  67. «Конечно, Ваша Честь.
  68. И вот мы подошли к самому
  69. страшному преступлению
    мистера Джексона:
  70. заставить целые племена
    покинуть их родные земли
  71. через Закон о переселении индейцев».
  72. «Сэр, я возмущён этим обвинением.
  73. Соединённые штаты купили эти земли
  74. у индейцев
    абсолютно честным путём».
  75. «Вы называете принуждение и угрозы
  76. со стороны народа
    с более могущественной армией
  77. честным путём?
  78. Или подписание договора
    о выселении Чероки
  79. малой группой, которая не включала
  80. их реальных лидеров?
  81. У них не было времени,
    чтобы как следует
  82. запасти продовольствие до того,
  83. как пришла армия и вынудила их
    отправиться в Дорогу слёз».
  84. «Подождите-ка.
  85. Всё это было делом рук Ван Бурена,
  86. после того, как президент Джексон
    покинул свой пост».
  87. «Но мистер Джексон заложил основу
  88. и убедился,
    что договор был ратифицирован.
  89. Всё, что президенту Ван Бурену
    оставалось сделать после этого —
  90. это претворить его в жизнь».
  91. «Смотрите, Ваша честь.
  92. Наше правительство
  93. скупало землю у индейцев
    с самого начала,
  94. и мой клиент
    вёл подобные переговоры,
  95. ещё до того,
    как он стал президентом.
  96. Президент Джексон
    действительно считал,
  97. что для индейцев будет лучше
  98. получить компенсацию за свою землю
  99. и отправиться на Запад,
  100. где было много места
  101. для ведения
  102. их традиционного образа жизни,
  103. чем слоняться
    поблизости и продолжать
  104. бодаться головами
    с белыми поселенцами.
  105. Некоторые из которых,
    напомню нашему суду,
  106. хотели полностью их истребить.
  107. Это были другие времена».
  108. «И всё же, даже в те другие времена,
  109. в Конгрессе и даже
  110. в Верховном Суде было немало тех,
  111. кто видел, каким ошибочным
    был Закон о переселении индейцев
  112. и громко против него протестовали,
  113. не так ли?»
  114. «Мой клиент
    находился под большим давлением.
  115. Послушайте, вы думаете это просто —
  116. управлять такой большой страной,
  117. сохраняя Союз единым,
  118. когда штаты стремятся отменить
  119. федеральные законы?
  120. Президенту Джексону с трудом удалось
    уговорить Южную Каролину
  121. пойти на уступки по поводу
    таможенных тарифов на импорт товаров,
  122. а потом Джорджия
    обнаружила золотое месторождение
  123. и начала захватывать земли Чероки.
  124. Нужно было
    либо заставить индейцев уйти,
  125. либо ввязаться в ещё одну войну
    с правительством штата».
  126. «Итак, вы признаёте,
    что мистер Джексон
  127. пожертвовал моральными принципами,
  128. чтобы достичь
    политических целей?»
  129. «Прошу вас, назовите хоть одного
    лидера, который этого не делал?»
  130. По мере того, как общества меняются,
    а моральные принципы развиваются,
  131. вчерашний герой может стать
  132. завтрашним злодеем, и наоборот.
  133. История, быть может, и прошлое,
  134. но её понимание
    всегда остаётся на наш суд.