Nezgoda koja je promijenila svijet - Allison Ramsey i Mary Staicu
-
0:07 - 0:13London 1928. godine: skupina plijesni nošena
povjetarcem proleti kroz laboratorij. -
0:13 - 0:16Nošeni su vjetrom do Petrijeve zdjelice
i kad slete, -
0:16 - 0:19započinju razvoj medicinske revolucije.
-
0:19 - 0:22Ovaj laboratorij pripada
Alexanderu Flemingu, škotskom znanstveniku -
0:22 - 0:26koji istražuje svojstva
zaraznih bakterija. -
0:26 - 0:29U ovo vrijeme, Fleming je odsutan
radi godišnjeg odmora. -
0:29 - 0:33Kad se vrati, nalazi koloniju plijesni
koja raste na Petrijevoj zdjelici -
0:33 - 0:35koju je zaboravio smjestiti
u svoj inkubator. -
0:35 - 0:38I oko ove kolonije plijesni je zona
-
0:38 - 0:42potpuno i neočekivano čista od bakterija.
-
0:42 - 0:44Proučavajući taj tajanstveni fenomen,
-
0:44 - 0:49Fleming je došao do zaključka da plijesan
izlučuje nekakav spoj -
0:49 - 0:51koji je ubijao bakterije.
-
0:51 - 0:55Ta plijesan je bila vrsta
u rodu Penicillium -
0:55 - 0:59pa je Fleming taj antibiotski spoj
nazvao "penicilin." -
0:59 - 1:03Na što je Fleming naišao
bio je mikrobni obrambeni mehanizam. -
1:03 - 1:07Penicillium plijesan
stalno proizvodi penicilin -
1:07 - 1:10da bi se obranila od prijetnji,
-
1:10 - 1:14kao što su obližnje bakterijske kolonije
koji bi mogle trošiti njihove resurse. -
1:14 - 1:17Penicilin uništava mnoge vrste bakterija
-
1:17 - 1:20tako da poremećuje sintezu
njihovih staničnih stijenki. -
1:20 - 1:24Ove stijenke dobivaju svoju snagu
od guste, zaštitne mreže šećera -
1:24 - 1:25i aminokiselina,
-
1:25 - 1:28koje stalno bivaju kidane i obnavljane.
-
1:28 - 1:33Penicilin se veže na jedan od spojeva
koji plete ovu mrežu -
1:33 - 1:38i sprječava da stijenka bude
rekonstruirana u kritičnoj fazi. -
1:38 - 1:43U međuvremenu, penicilin stimulira
oslobađanje visoko reaktivnih molekula -
1:43 - 1:45koje uzrokuju dodatnu štetu.
-
1:45 - 1:48Na kraju, struktura stanice
razbije se u potpunosti. -
1:48 - 1:52Ovaj dvostruki napad
smrtonosan je za širok spektar bakterija, -
1:52 - 1:56bilo u Petrijevim zdjelicama,
našim tijelima ili negdje drugdje. -
1:56 - 1:59Nije, međutim,
štetno za naše vlastite stanice, -
1:59 - 2:02jer te nemaju stanične stijenke.
-
2:02 - 2:05Otprilike desetljeće
nakon Flemingovog otkrića, -
2:05 - 2:08penicilin je ostao
laboratorijska znatiželja. -
2:08 - 2:10No tijekom Drugog svjetskog rata
-
2:10 - 2:13istraživači su odgonetnuli
kako izolirati aktivni spoj -
2:13 - 2:17i uzgojiti plijesan u veći količinama.
-
2:17 - 2:20Tada su dobili
Nobelovu nagradu za svoj rad. -
2:20 - 2:25Timovi na Oxfordu i nekoliko američkih
tvrtki za lijekove nastavili su s razvojem -
2:25 - 2:28i za nekoliko godina
bio je komercijalno dostupan. -
2:28 - 2:33Penicilin i slični spojevi brzo su
preoblikovali liječenje infekcija. -
2:33 - 2:35Za sada,
-
2:35 - 2:41ostaju neki od najvažnijih spasonosnih
antibiotika koji se koriste u medicini. -
2:41 - 2:44Međutim, što više koristimo
bilo koji antibiotik, -
2:44 - 2:47to više bakterija razvija
otpornost na njega. -
2:47 - 2:49U slučaju penicilina,
-
2:49 - 2:53neke bakterije proizvode spojeve
koje mogu razbiti ključnu strukturu -
2:53 - 2:56koja remeti sintezu stanične stijenke.
-
2:56 - 2:58Kako se upotreba antibiotika povećala,
-
2:58 - 3:02sve više i više bakterija
razvilo je ovu obranu, -
3:02 - 3:04čineći ove antibiotike neučinkovitim
-
3:04 - 3:08protiv sve većeg broja
bakterijskih infekcija. -
3:08 - 3:12Ovo znači da je važno da liječnici
previše ne prepisuju lijek. -
3:12 - 3:17U međuvremenu, 5% do 15% pacijenata
u razvijenim zemljama -
3:17 - 3:20sebe identificira
kao alergične na penicilin, -
3:20 - 3:23čineći to najčešće prijavljenom
alergijom na lijekove. -
3:23 - 3:28Međutim, velika većina ljudi - preko 90% -
-
3:28 - 3:31koji misle da su alergični
na penicilin, zapravo nisu. -
3:31 - 3:33Čemu ta pogrešna percepcija?
-
3:33 - 3:36Mnogi pacijenti steknu
etiketu alergije kao djeca, -
3:36 - 3:40kada se pojavi osip nakon što su
infekciju liječili penicilinom -
3:40 - 3:42ili srodnim lijekovima.
-
3:42 - 3:45Za osip se često krivi penicilin,
-
3:45 - 3:48dok je vjerojatniji krivac
izvorna infekcija, -
3:48 - 3:52ili reakcija između infekcije
i antibiotika. -
3:52 - 3:55Međutim, prave alergije na penicilin,
-
3:55 - 3:58gdje naš imunološki sustav
zamijeni penicilin za napadača, -
3:58 - 4:01javljaju se rijetko
i mogu biti vrlo opasne. -
4:01 - 4:04Dakle, ako mislite da ste alergični,
ali ne znate sigurno, -
4:04 - 4:06vaša je najbolja opcija
posjetiti alergologa. -
4:06 - 4:11Provest će procjenu koja će potvrditi
imate li ili nemate alergiju. -
4:11 - 4:13Čak i ako imate alergiju na penicilin,
-
4:13 - 4:16vaše imunološke stanice
koje reagiraju na lijek -
4:16 - 4:19mogu izgubiti svoju sposobnost
da ga prepoznaju. -
4:19 - 4:23Zapravo, oko 80% ljudi
koji su alergični na penicilin -
4:23 - 4:26prerastu svoju alergiju
u roku od deset godina. -
4:26 - 4:29Ovo je sjajna vijest za ljude
koji se trenutno identificiraju -
4:29 - 4:31alergičnima na penicilin;
-
4:31 - 4:36lijek im može jednog dana spasiti život,
kao što je to učinio za mnoge druge.
- Title:
- Nezgoda koja je promijenila svijet - Allison Ramsey i Mary Staicu
- Speaker:
- Allison Ramsey i Mary Staicu
- Description:
-
Pogledajte cijelu lekciju: https://ed.ted.com/lessons/the-accident-that-changed-the-world-allison-ramsey-and-mary-staicu
Godine 1928., znanstvenik Alexander Fleming vratio se u svoj laboratorij i naišao na nešto neočekivano: koloniju plijesni koja raste u Petrijevoj zdjelici koju je zaboravio smjestiti u svoj inkubator. I oko ove kolonije plijesni bila je zona potpuno i iznenađujuće čista od bakterija. Što je bio taj tajanstveni fenomen? Allison Ramsey i Mary Staicu opisuju otkriće penicilina i kako je promijenio medicinu.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:36
Sanda L approved Croatian subtitles for The accident that changed the world | ||
Sanda L accepted Croatian subtitles for The accident that changed the world | ||
Sanda L edited Croatian subtitles for The accident that changed the world | ||
Neda Vrkic edited Croatian subtitles for The accident that changed the world | ||
Neda Vrkic edited Croatian subtitles for The accident that changed the world |