Return to Video

Identitatea mea este o superputere, nu un obstacol

  • 0:01 - 0:04
    Pe gresia roșie din casa familiei mele
  • 0:04 - 0:08
    obișnuiam să cânt și să dansez
    pe filmul „Țigan”.
  • 0:08 - 0:10
    în care juca Bette Midler.
  • 0:10 - 0:13
    (Cântând) „Am avut un vis.
  • 0:13 - 0:17
    Un vis minunat, tata.”
  • 0:17 - 0:22
    Îl cântam cu graba și dorința arzătoare
    a unui copil de nouă ani,
  • 0:22 - 0:25
    care avea un vis cu adevărat.
  • 0:25 - 0:28
    Visul meu era să fiu actriță.
  • 0:28 - 0:32
    Și e adevărat că niciodată nu am văzut
    pe cineva care să arate ca mine
  • 0:32 - 0:33
    la televizor sau în filme,
  • 0:33 - 0:39
    și sigur, familia, prietenii
    și profesorii m-au avertizat încontinuu
  • 0:39 - 0:42
    că cei ca mine nu au reușit la Hollywood.
  • 0:44 - 0:47
    Dar eram americancă.
  • 0:47 - 0:51
    Am fost învățată să cred
    că oricine poate obține orice,
  • 0:51 - 0:55
    indiferent de culoarea pielii,
  • 0:55 - 0:57
    de faptul că părinții mei
    au emigrat din Honduras,
  • 0:57 - 1:00
    de faptul că nu aveam bani.
  • 1:01 - 1:04
    Nu era nevoie ca visul meu
    să fie ușor de realizat.
  • 1:04 - 1:06
    Am vrut doar să fie posibil.
  • 1:08 - 1:09
    Și când am împlinit 15 ani,
  • 1:11 - 1:14
    am obținut prima audiție din cariera mea.
  • 1:14 - 1:18
    Era o reclamă
    pentru abonamente prin cablu
  • 1:18 - 1:20
    sau cauțiuni, nu prea îmi amintesc.
  • 1:20 - 1:21
    (Râsete)
  • 1:21 - 1:25
    Ceea ce-mi amintesc este
    că directorul de casting m-a întrebat:
  • 1:26 - 1:31
    „Ai putea repeta scena, dar de data asta
    să sune mai latino-american?”
  • 1:33 - 1:35
    „Hm... bine.
  • 1:35 - 1:38
    „Deci vreți să fie în spaniolă?”
    am întrebat.
  • 1:38 - 1:43
    „Nu, nu, în engleză,
    dar să sune latino-american.”
  • 1:45 - 1:50
    „Păi, eu sunt de origine latino-americană,
    nu așa sună o latino-americană?”
  • 1:51 - 1:54
    A fost o tăcere lungă și penibilă,
  • 1:54 - 1:55
    și în cele din urmă:
  • 1:56 - 1:59
    „Bine dragă, lasă.
    Mulțumesc pentru participare. Pa!”
  • 1:59 - 2:04
    Drumul cu mașina acasă m-a ajutat
    să realizez că prin „mult mai latino”,
  • 2:04 - 2:07
    ea îmi cerea să vorbesc
    o engleză stricată.
  • 2:07 - 2:09
    Și nu mi-am putut da seama de ce,
  • 2:09 - 2:14
    deși eram o latino-americancă get-beget
  • 2:14 - 2:16
    nu părea să conteze deloc.
  • 2:16 - 2:18
    Oricum, nu am primit slujba.
  • 2:18 - 2:22
    Nu am fost acceptată pentru multe
    alte slujbe unde doreau să mă vadă ca:
  • 2:22 - 2:24
    pietena șefului de bandă,
  • 2:24 - 2:27
    hoața din magazine obraznică,
  • 2:27 - 2:30
    fata însărcinată numărul doi.
  • 2:30 - 2:31
    (Râsete)
  • 2:31 - 2:35
    Acestea erau tipurile de roluri
    care existau pentru cineva ca mine.
  • 2:36 - 2:40
    Cineva la care s-au uitat și au văzut
    că este prea brună, prea grasă,
  • 2:40 - 2:44
    prea săracă, prea nesofisticată.
  • 2:44 - 2:46
    Aceste roluri erau stereotipuri
  • 2:46 - 2:49
    și nu ar fi putut fi mai departe
    de propria mea realitate
  • 2:49 - 2:52
    sau de rolurile pe care visam să le joc.
  • 2:52 - 2:56
    Am vrut să joc oameni care erau
    complecși și multidimensionali,
  • 2:56 - 3:00
    oameni care existau
    în centrul propriilor lor vieți.
  • 3:00 - 3:05
    Nu figurine amplasate
    pe fundalul altor vieți.
  • 3:05 - 3:07
    Dar când am îndrăznit
    să spun asta managerului meu,
  • 3:07 - 3:11
    acesta fiind persoana pe care o plătesc
    ca să mă ajute să găsesc oportunități,
  • 3:11 - 3:14
    răspunsul lui a fost:
  • 3:14 - 3:20
    „Cineva trebuie să-i spună acestei fete
    că are așteptări nerealiste.”
  • 3:22 - 3:24
    Și nu greșea.
  • 3:24 - 3:26
    Adică l-am concediat, dar nu greșea.
  • 3:26 - 3:28
    (Râsete)
  • 3:28 - 3:33
    (Aplauze)
  • 3:33 - 3:38
    Pentru că de câte ori am încercat să obțin
    un rol ce nu era un stereotip neinspirat,
  • 3:38 - 3:39
    auzeam:
  • 3:39 - 3:43
    „Nu căutăm o distribuție diversă
    pentru acest rol.”
  • 3:43 - 3:47
    Sau: „O adorăm, dar are
    o specificitate etnică prea aparte.”
  • 3:47 - 3:52
    Sau: „Din păcate, avem deja
    un latino-american în acest film.”
  • 3:53 - 3:58
    Am continuat să primesc
    același mesaj iar și iar și iar.
  • 3:59 - 4:05
    Ca și cum identitatea mea era un obstacol
    pe care trebuia să-l depășesc.
  • 4:06 - 4:09
    Și astfel m-am gândit:
  • 4:09 - 4:11
    „Vino la mine, obstacolule.
  • 4:11 - 4:15
    Eu sunt americancă. Numele meu e America.
  • 4:15 - 4:19
    M-am pregătit toată viața pentru asta,
    o să intru în joc,
  • 4:19 - 4:21
    voi munci din greu.”
  • 4:21 - 4:23
    Și așa am făcut, am muncit din greu
  • 4:23 - 4:27
    să depășesc toate lucrurile despre care
    oamenii au spus că sunt greșite la mine.
  • 4:27 - 4:31
    Am stat departe de soare, pentru ca
    pielea mea să nu se închidă prea tare,
  • 4:31 - 4:35
    Mi-am îndreptat buclele.
  • 4:35 - 4:37
    Am încercat mereu să slăbesc,
  • 4:37 - 4:39
    mi-am cumpărat haine
    mai sofisticate și mai scumpe.
  • 4:39 - 4:41
    Totul, ca atunci când oamenii
    se uitau la mine,
  • 4:41 - 4:46
    să nu vadă o latino-americancă
    prea grasă, prea brună, prea săracă.
  • 4:48 - 4:50
    Pentru a putea vedea
    de ceea ce eram capabilă.
  • 4:50 - 4:53
    Și poate mi-ar oferi o șansă.
  • 4:56 - 5:00
    Și într-o întorsătură ironică a soartei,
  • 5:00 - 5:04
    când în sfârșit am obținut un rol
    care să-mi îndeplinească toate visele,
  • 5:06 - 5:10
    a fost un rol care mi-a cerut
    să fiu exact cine eram.
  • 5:11 - 5:15
    Ana din „Femeile adevărate au curbe”
  • 5:15 - 5:18
    era o latină-americancă brună,
    săracă și grasă.
  • 5:20 - 5:25
    Nu am văzut niciodată pe nimeni ca ea,
    pe nimeni ca mine,
  • 5:25 - 5:29
    care să fie protagonistul
    propriei povești de viață.
  • 5:29 - 5:31
    Am călătorit de-a lungul SUA
  • 5:31 - 5:33
    și în mai multe țări cu acest film
  • 5:33 - 5:39
    unde oamenii, indiferent de vârstă,
    etnie, tip de corp,
  • 5:39 - 5:41
    s-au regăsit în Ana.
  • 5:41 - 5:45
    O fată americano-mexicană,
    dolofană de 17 ani
  • 5:45 - 5:50
    luptând împotriva normelor culturale
    pentru a-și îndeplini visul improbabil.
  • 5:51 - 5:54
    În ciuda a ceea ce mi s-a spus
    întreaga mea viață,
  • 5:54 - 6:01
    am văzut din prima că oamenii doreau
    să vadă povești despre oameni ca mine.
  • 6:01 - 6:04
    Și astfel așteptările mele nerealiste
  • 6:04 - 6:08
    de a mă vedea reprezentată
    autentic în cultură
  • 6:08 - 6:10
    erau și așteptările altor oameni.
  • 6:11 - 6:13
    „Femeile reale au curbe”
  • 6:13 - 6:18
    a fost un real succes,
    cultural și financiar.
  • 6:18 - 6:21
    „Grozav”, am gândit: „Am reușit!
  • 6:22 - 6:25
    Am dovedit că poveștile noastre
    au valoare.
  • 6:25 - 6:27
    Lucrurile se vor schimba acum.”
  • 6:30 - 6:32
    Dar am văzut întâmplându-se foarte puține.
  • 6:33 - 6:35
    Nu a existat niciun moment de cotitură.
  • 6:35 - 6:39
    Nimeni din industrie nu se grăbea
    să spună mai multe povești
  • 6:39 - 6:45
    despre publicul care era flămând
    și dispus să plătească pentru a le vedea.
  • 6:47 - 6:51
    Patru ani mai târziu,
    când am ajuns să o joc pe Betty cea urâtă,
  • 6:52 - 6:55
    am văzut repetându-se același fenomen.
  • 6:55 - 6:59
    „Betty cea urâtă” a avut premiera în SUA
    cu 16 milioane de spectatori
  • 6:59 - 7:03
    și a fost nominalizată
    la 11 premii Emmy în primul an.
  • 7:05 - 7:09
    (Aplauze)
  • 7:09 - 7:14
    În ciuda succesului lui „Betty cea urâtă”,
  • 7:14 - 7:17
    nu a mai existat
    o altă emisiune de televiziune
  • 7:17 - 7:19
    cu o actriță latino-americană protagonistă
  • 7:19 - 7:22
    la televiziunea americană timp de opt ani.
  • 7:25 - 7:27
    Au trecut 12 ani
  • 7:27 - 7:30
    de când am devenit
    prima și unica latino-americancă
  • 7:30 - 7:34
    ce a câștigat vreodată un Emmy
    pentru cel mai bun actor în rol principal.
  • 7:34 - 7:37
    Acesta nu este un motiv de mândrie.
  • 7:37 - 7:39
    Acesta este un motiv
    de frustrare profundă.
  • 7:39 - 7:42
    Nu pentru că premiile
    ne dovedesc valoarea,
  • 7:42 - 7:46
    ci pentru că cei vizibili,
    care prosperă în lume,
  • 7:46 - 7:49
    ne învață cum să ne vedem pe noi înșine,
  • 7:49 - 7:51
    cum să ne gândim
    la propria noastră valoare,
  • 7:51 - 7:54
    cum să visăm la viitorul nostru.
  • 7:54 - 7:56
    Și oricând încep să mă îndoiesc de asta,
  • 7:56 - 8:01
    Îmi amintesc că a existat o fetiță
    care trăia în Swat Valley în Pakistan.
  • 8:01 - 8:04
    Și cumva, a pus mâna pe niște DVD-uri
  • 8:04 - 8:06
    ale unei emisiuni
    de televiziune americane
  • 8:06 - 8:10
    în care și-a văzut reflectat propriul vis
    de a deveni scriitor.
  • 8:11 - 8:15
    În autobiografia ei, Malala a scris:
  • 8:15 - 8:17
    „Am devenit interesată de jurnalism
  • 8:17 - 8:20
    după ce am văzut cum propriile mele
    cuvinte au putut face o diferență
  • 8:20 - 8:24
    și, de asemenea, după vizionarea
    DVD-urilor „Betty cea urâtă”,
  • 8:24 - 8:27
    despre viața la o revistă americană.”
  • 8:27 - 8:34
    (Aplauze)
  • 8:34 - 8:38
    Timp de 17 ani de carieră,
  • 8:38 - 8:43
    am asistat la puterea
    pe care o au vocile noastre
  • 8:43 - 8:46
    când pot fi prezente în cultură.
  • 8:47 - 8:49
    Am văzut-o.
  • 8:49 - 8:52
    Am trăit-o, am văzut-o cu toții.
  • 8:52 - 8:55
    În divertisment, în politică,
  • 8:55 - 8:59
    în afaceri, în schimbările sociale.
  • 8:59 - 9:03
    Nu putem nega acest lucru:
    prezența creează posibilitatea.
  • 9:05 - 9:07
    Dar în ultimii 17 ani,
  • 9:07 - 9:10
    am auzit și eu aceleași scuze
  • 9:10 - 9:14
    justificând de ce unii dintre noi
    putem avea prezență în cultură,
  • 9:14 - 9:15
    iar alții nu.
  • 9:17 - 9:19
    Poveștile noastre nu au audiență,
  • 9:19 - 9:22
    experiențele noastre
    nu vor rezona cu un public normal,
  • 9:22 - 9:26
    vocile noastre sunt
    un risc financiar prea mare.
  • 9:28 - 9:30
    Cu doar câțiva ani în urmă,
    a sunat agentul meu
  • 9:30 - 9:33
    să-mi explice de ce nu primeam
    un rol într-un film.
  • 9:33 - 9:35
    El a spus: „Te-au plăcut la nebunie
  • 9:35 - 9:39
    și chiar își doresc o distribuție diversă,
  • 9:39 - 9:44
    dar filmul nu e finanțabil până când
    nu creează mai întâi rolul pentru albi.”
  • 9:47 - 9:49
    A transmis mesajul cu inima frântă
  • 9:49 - 9:53
    și cu un ton care spunea:
    „Înțeleg cât de aiurea este.”
  • 9:55 - 10:01
    Cu toate acestea,
    precum sute de ori înainte,
  • 10:01 - 10:03
    am simțit cum lacrimile
    mi se rostogolesc pe față.
  • 10:04 - 10:08
    Iar durerea respingerii
    se intensifica în mine,
  • 10:08 - 10:10
    și apoi glasul rușinii mă certa,
  • 10:10 - 10:14
    „Ești o femeie matură,
    încetează să plângi pentru un rol.”
  • 10:15 - 10:19
    Am trecut prin acest proces ani de zile
    acceptând eșecul ca fiind al meu
  • 10:19 - 10:23
    și apoi simțind adânc rușinea
    că nu aș putea depăși obstacolele.
  • 10:25 - 10:27
    Dar de data aceasta,
    am auzit o voce nouă.
  • 10:28 - 10:31
    O voce care spunea: „Sunt obosită.
  • 10:32 - 10:34
    M-am săturat."
  • 10:34 - 10:35
    O voce care a înțeles
  • 10:35 - 10:40
    că lacrimile și durerea mea nu erau
    despre pierderea unui loc de muncă.
  • 10:40 - 10:44
    Erau despre ceea ce se spunea
    de fapt despre mine.
  • 10:44 - 10:48
    Ce s-a spus despre mine toată viața mea
  • 10:48 - 10:51
    de către directori și producători,
  • 10:51 - 10:54
    regizori, scriitori, agenți, manageri
  • 10:54 - 10:57
    profesori, prieteni și familie.
  • 10:57 - 11:00
    Că eram o persoană cu o valoare mică.
  • 11:01 - 11:04
    M-am gândit că protecția solară
    și placa de îndreptat părul
  • 11:04 - 11:08
    ar duce la schimbarea acestui
    sistem de valori adânc înrădăcinat.
  • 11:10 - 11:13
    Dar ce mi-am dat seama în acel moment
  • 11:13 - 11:19
    a fost că nu am cerut niciodată
    schimbarea sistemului.
  • 11:19 - 11:25
    Îi ceream să mă lase să intru,
    și nu este același lucru.
  • 11:26 - 11:29
    Nu am putut schimba ceea ce un sistem
    credea despre mine,
  • 11:29 - 11:32
    în timp ce eu credeam
    ce credea sistemul despre mine.
  • 11:33 - 11:35
    Și am făcut-o.
  • 11:35 - 11:37
    Eu, ca toți cei din jurul meu,
  • 11:37 - 11:43
    credeam că nu era posibil să exist
    în visul meu așa cum eram eu.
  • 11:44 - 11:47
    Și am încercat să mă fac
    pe mine însămi invizibilă.
  • 11:50 - 11:55
    Ce mi-a dezvăluit asta
    a fost că este posibil
  • 11:55 - 12:00
    să fii persoana care vrea cu adevărat
    să vadă schimbarea,
  • 12:00 - 12:06
    fiind totodată persoana ale cărei acțiuni
    păstrează lucrurile așa cum sunt.
  • 12:08 - 12:12
    Și asta este ceea ce m-a determinat
    să cred că schimbarea nu va veni
  • 12:12 - 12:15
    prin identificarea
    tipilor buni și a celor răi.
  • 12:15 - 12:18
    Această conversație ne eliberează pe toți.
  • 12:18 - 12:21
    Pentru că cei mai mulți dintre noi
    nu suntem niciunul dintre aceștia.
  • 12:22 - 12:23
    Schimbarea va veni
  • 12:23 - 12:25
    când fiecare dintre noi avem curajul
  • 12:25 - 12:29
    să punem la îndoială propriile noastre
    valori și credințe fundamentale.
  • 12:29 - 12:35
    Și apoi să vedem că acțiunile noastre
    ne duc spre cele mai bune intenții.
  • 12:37 - 12:40
    Sunt doar unul din milioanele de oameni
  • 12:40 - 12:43
    cărora li s-a spus
    că pentru a-mi îndeplini visele,
  • 12:44 - 12:46
    pentru a oferi lumii talentele mele,
  • 12:46 - 12:49
    trebuie să mă împotrivesc
    adevărului despre cine sunt eu.
  • 12:50 - 12:54
    Eu una, sunt gata să nu mai împotrivesc
  • 12:54 - 12:59
    și să încep să fiu
    sinele meu complet și autentic.
  • 13:00 - 13:03
    Dacă aș putea
    să mă întorc și să-i spun ceva
  • 13:03 - 13:08
    acelei fetițe de nouă ani,
    dansând în casă, visându-și visele,
  • 13:08 - 13:09
    i-aș spune
  • 13:09 - 13:11
    că identitatea ei nu este un obstacol.
  • 13:12 - 13:14
    Identitatea ei este o superputere.
  • 13:15 - 13:18
    Pentru că adevărul este
  • 13:18 - 13:20
    că eu sunt o reflecție a lumii.
  • 13:21 - 13:24
    Voi sunteți o reflecție a lumii.
  • 13:24 - 13:29
    Colectiv, suntem o reflecție a lumii.
  • 13:29 - 13:32
    Și pentru ca sistemele noastre
    să reflecte asta,
  • 13:32 - 13:35
    ei nu trebuie să creeze o realitate nouă.
  • 13:36 - 13:39
    Trebuie doar să înceteze să se mai
    împotrivească celei în care trăim deja.
  • 13:41 - 13:42
    Vă mulțumesc!
  • 13:42 - 13:46
    (Aplauze)
Title:
Identitatea mea este o superputere, nu un obstacol
Speaker:
America Ferrera
Description:

Hollywood-ul trebuie să se opună să fie o reflecție fidelă a lumii, spune actrița, regizoarea și activista America Ferrera. Trasând contururile carierei sale, ea ne îndeamnă spre o reprezentare mai autentică a diferitelor culturi în media și o schimbare a modului în care ne spunem poveștile. „Prezența creează posibilitatea”, spune ea. „Cei pe care îi vedem înflorind în lume ne învață cum să ne vedem pe noi înșine, cum să ne gândim la propria noastră valoare, cum să visăm la viitorul nostru”.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:02

Romanian subtitles

Revisions