Identitatea mea este o superputere, nu un obstacol
-
0:01 - 0:04Pe gresia roșie din casa familiei mele
-
0:04 - 0:08obișnuiam să cânt și să dansez
pe filmul „Țigan”. -
0:08 - 0:10în care juca Bette Midler.
-
0:10 - 0:13(Cântând) „Am avut un vis.
-
0:13 - 0:17Un vis minunat, tata.”
-
0:17 - 0:22Îl cântam cu graba și dorința arzătoare
a unui copil de nouă ani, -
0:22 - 0:25care avea un vis cu adevărat.
-
0:25 - 0:28Visul meu era să fiu actriță.
-
0:28 - 0:32Și e adevărat că niciodată nu am văzut
pe cineva care să arate ca mine -
0:32 - 0:33la televizor sau în filme,
-
0:33 - 0:39și sigur, familia, prietenii
și profesorii m-au avertizat încontinuu -
0:39 - 0:42că cei ca mine nu au reușit la Hollywood.
-
0:44 - 0:47Dar eram americancă.
-
0:47 - 0:51Am fost învățată să cred
că oricine poate obține orice, -
0:51 - 0:55indiferent de culoarea pielii,
-
0:55 - 0:57de faptul că părinții mei
au emigrat din Honduras, -
0:57 - 1:00de faptul că nu aveam bani.
-
1:01 - 1:04Nu era nevoie ca visul meu
să fie ușor de realizat. -
1:04 - 1:06Am vrut doar să fie posibil.
-
1:08 - 1:09Și când am împlinit 15 ani,
-
1:11 - 1:14am obținut prima audiție din cariera mea.
-
1:14 - 1:18Era o reclamă
pentru abonamente prin cablu -
1:18 - 1:20sau cauțiuni, nu prea îmi amintesc.
-
1:20 - 1:21(Râsete)
-
1:21 - 1:25Ceea ce-mi amintesc este
că directorul de casting m-a întrebat: -
1:26 - 1:31„Ai putea repeta scena, dar de data asta
să sune mai latino-american?” -
1:33 - 1:35„Hm... bine.
-
1:35 - 1:38„Deci vreți să fie în spaniolă?”
am întrebat. -
1:38 - 1:43„Nu, nu, în engleză,
dar să sune latino-american.” -
1:45 - 1:50„Păi, eu sunt de origine latino-americană,
nu așa sună o latino-americană?” -
1:51 - 1:54A fost o tăcere lungă și penibilă,
-
1:54 - 1:55și în cele din urmă:
-
1:56 - 1:59„Bine dragă, lasă.
Mulțumesc pentru participare. Pa!” -
1:59 - 2:04Drumul cu mașina acasă m-a ajutat
să realizez că prin „mult mai latino”, -
2:04 - 2:07ea îmi cerea să vorbesc
o engleză stricată. -
2:07 - 2:09Și nu mi-am putut da seama de ce,
-
2:09 - 2:14deși eram o latino-americancă get-beget
-
2:14 - 2:16nu părea să conteze deloc.
-
2:16 - 2:18Oricum, nu am primit slujba.
-
2:18 - 2:22Nu am fost acceptată pentru multe
alte slujbe unde doreau să mă vadă ca: -
2:22 - 2:24pietena șefului de bandă,
-
2:24 - 2:27hoața din magazine obraznică,
-
2:27 - 2:30fata însărcinată numărul doi.
-
2:30 - 2:31(Râsete)
-
2:31 - 2:35Acestea erau tipurile de roluri
care existau pentru cineva ca mine. -
2:36 - 2:40Cineva la care s-au uitat și au văzut
că este prea brună, prea grasă, -
2:40 - 2:44prea săracă, prea nesofisticată.
-
2:44 - 2:46Aceste roluri erau stereotipuri
-
2:46 - 2:49și nu ar fi putut fi mai departe
de propria mea realitate -
2:49 - 2:52sau de rolurile pe care visam să le joc.
-
2:52 - 2:56Am vrut să joc oameni care erau
complecși și multidimensionali, -
2:56 - 3:00oameni care existau
în centrul propriilor lor vieți. -
3:00 - 3:05Nu figurine amplasate
pe fundalul altor vieți. -
3:05 - 3:07Dar când am îndrăznit
să spun asta managerului meu, -
3:07 - 3:11acesta fiind persoana pe care o plătesc
ca să mă ajute să găsesc oportunități, -
3:11 - 3:14răspunsul lui a fost:
-
3:14 - 3:20„Cineva trebuie să-i spună acestei fete
că are așteptări nerealiste.” -
3:22 - 3:24Și nu greșea.
-
3:24 - 3:26Adică l-am concediat, dar nu greșea.
-
3:26 - 3:28(Râsete)
-
3:28 - 3:33(Aplauze)
-
3:33 - 3:38Pentru că de câte ori am încercat să obțin
un rol ce nu era un stereotip neinspirat, -
3:38 - 3:39auzeam:
-
3:39 - 3:43„Nu căutăm o distribuție diversă
pentru acest rol.” -
3:43 - 3:47Sau: „O adorăm, dar are
o specificitate etnică prea aparte.” -
3:47 - 3:52Sau: „Din păcate, avem deja
un latino-american în acest film.” -
3:53 - 3:58Am continuat să primesc
același mesaj iar și iar și iar. -
3:59 - 4:05Ca și cum identitatea mea era un obstacol
pe care trebuia să-l depășesc. -
4:06 - 4:09Și astfel m-am gândit:
-
4:09 - 4:11„Vino la mine, obstacolule.
-
4:11 - 4:15Eu sunt americancă. Numele meu e America.
-
4:15 - 4:19M-am pregătit toată viața pentru asta,
o să intru în joc, -
4:19 - 4:21voi munci din greu.”
-
4:21 - 4:23Și așa am făcut, am muncit din greu
-
4:23 - 4:27să depășesc toate lucrurile despre care
oamenii au spus că sunt greșite la mine. -
4:27 - 4:31Am stat departe de soare, pentru ca
pielea mea să nu se închidă prea tare, -
4:31 - 4:35Mi-am îndreptat buclele.
-
4:35 - 4:37Am încercat mereu să slăbesc,
-
4:37 - 4:39mi-am cumpărat haine
mai sofisticate și mai scumpe. -
4:39 - 4:41Totul, ca atunci când oamenii
se uitau la mine, -
4:41 - 4:46să nu vadă o latino-americancă
prea grasă, prea brună, prea săracă. -
4:48 - 4:50Pentru a putea vedea
de ceea ce eram capabilă. -
4:50 - 4:53Și poate mi-ar oferi o șansă.
-
4:56 - 5:00Și într-o întorsătură ironică a soartei,
-
5:00 - 5:04când în sfârșit am obținut un rol
care să-mi îndeplinească toate visele, -
5:06 - 5:10a fost un rol care mi-a cerut
să fiu exact cine eram. -
5:11 - 5:15Ana din „Femeile adevărate au curbe”
-
5:15 - 5:18era o latină-americancă brună,
săracă și grasă. -
5:20 - 5:25Nu am văzut niciodată pe nimeni ca ea,
pe nimeni ca mine, -
5:25 - 5:29care să fie protagonistul
propriei povești de viață. -
5:29 - 5:31Am călătorit de-a lungul SUA
-
5:31 - 5:33și în mai multe țări cu acest film
-
5:33 - 5:39unde oamenii, indiferent de vârstă,
etnie, tip de corp, -
5:39 - 5:41s-au regăsit în Ana.
-
5:41 - 5:45O fată americano-mexicană,
dolofană de 17 ani -
5:45 - 5:50luptând împotriva normelor culturale
pentru a-și îndeplini visul improbabil. -
5:51 - 5:54În ciuda a ceea ce mi s-a spus
întreaga mea viață, -
5:54 - 6:01am văzut din prima că oamenii doreau
să vadă povești despre oameni ca mine. -
6:01 - 6:04Și astfel așteptările mele nerealiste
-
6:04 - 6:08de a mă vedea reprezentată
autentic în cultură -
6:08 - 6:10erau și așteptările altor oameni.
-
6:11 - 6:13„Femeile reale au curbe”
-
6:13 - 6:18a fost un real succes,
cultural și financiar. -
6:18 - 6:21„Grozav”, am gândit: „Am reușit!
-
6:22 - 6:25Am dovedit că poveștile noastre
au valoare. -
6:25 - 6:27Lucrurile se vor schimba acum.”
-
6:30 - 6:32Dar am văzut întâmplându-se foarte puține.
-
6:33 - 6:35Nu a existat niciun moment de cotitură.
-
6:35 - 6:39Nimeni din industrie nu se grăbea
să spună mai multe povești -
6:39 - 6:45despre publicul care era flămând
și dispus să plătească pentru a le vedea. -
6:47 - 6:51Patru ani mai târziu,
când am ajuns să o joc pe Betty cea urâtă, -
6:52 - 6:55am văzut repetându-se același fenomen.
-
6:55 - 6:59„Betty cea urâtă” a avut premiera în SUA
cu 16 milioane de spectatori -
6:59 - 7:03și a fost nominalizată
la 11 premii Emmy în primul an. -
7:05 - 7:09(Aplauze)
-
7:09 - 7:14În ciuda succesului lui „Betty cea urâtă”,
-
7:14 - 7:17nu a mai existat
o altă emisiune de televiziune -
7:17 - 7:19cu o actriță latino-americană protagonistă
-
7:19 - 7:22la televiziunea americană timp de opt ani.
-
7:25 - 7:27Au trecut 12 ani
-
7:27 - 7:30de când am devenit
prima și unica latino-americancă -
7:30 - 7:34ce a câștigat vreodată un Emmy
pentru cel mai bun actor în rol principal. -
7:34 - 7:37Acesta nu este un motiv de mândrie.
-
7:37 - 7:39Acesta este un motiv
de frustrare profundă. -
7:39 - 7:42Nu pentru că premiile
ne dovedesc valoarea, -
7:42 - 7:46ci pentru că cei vizibili,
care prosperă în lume, -
7:46 - 7:49ne învață cum să ne vedem pe noi înșine,
-
7:49 - 7:51cum să ne gândim
la propria noastră valoare, -
7:51 - 7:54cum să visăm la viitorul nostru.
-
7:54 - 7:56Și oricând încep să mă îndoiesc de asta,
-
7:56 - 8:01Îmi amintesc că a existat o fetiță
care trăia în Swat Valley în Pakistan. -
8:01 - 8:04Și cumva, a pus mâna pe niște DVD-uri
-
8:04 - 8:06ale unei emisiuni
de televiziune americane -
8:06 - 8:10în care și-a văzut reflectat propriul vis
de a deveni scriitor. -
8:11 - 8:15În autobiografia ei, Malala a scris:
-
8:15 - 8:17„Am devenit interesată de jurnalism
-
8:17 - 8:20după ce am văzut cum propriile mele
cuvinte au putut face o diferență -
8:20 - 8:24și, de asemenea, după vizionarea
DVD-urilor „Betty cea urâtă”, -
8:24 - 8:27despre viața la o revistă americană.”
-
8:27 - 8:34(Aplauze)
-
8:34 - 8:38Timp de 17 ani de carieră,
-
8:38 - 8:43am asistat la puterea
pe care o au vocile noastre -
8:43 - 8:46când pot fi prezente în cultură.
-
8:47 - 8:49Am văzut-o.
-
8:49 - 8:52Am trăit-o, am văzut-o cu toții.
-
8:52 - 8:55În divertisment, în politică,
-
8:55 - 8:59în afaceri, în schimbările sociale.
-
8:59 - 9:03Nu putem nega acest lucru:
prezența creează posibilitatea. -
9:05 - 9:07Dar în ultimii 17 ani,
-
9:07 - 9:10am auzit și eu aceleași scuze
-
9:10 - 9:14justificând de ce unii dintre noi
putem avea prezență în cultură, -
9:14 - 9:15iar alții nu.
-
9:17 - 9:19Poveștile noastre nu au audiență,
-
9:19 - 9:22experiențele noastre
nu vor rezona cu un public normal, -
9:22 - 9:26vocile noastre sunt
un risc financiar prea mare. -
9:28 - 9:30Cu doar câțiva ani în urmă,
a sunat agentul meu -
9:30 - 9:33să-mi explice de ce nu primeam
un rol într-un film. -
9:33 - 9:35El a spus: „Te-au plăcut la nebunie
-
9:35 - 9:39și chiar își doresc o distribuție diversă,
-
9:39 - 9:44dar filmul nu e finanțabil până când
nu creează mai întâi rolul pentru albi.” -
9:47 - 9:49A transmis mesajul cu inima frântă
-
9:49 - 9:53și cu un ton care spunea:
„Înțeleg cât de aiurea este.” -
9:55 - 10:01Cu toate acestea,
precum sute de ori înainte, -
10:01 - 10:03am simțit cum lacrimile
mi se rostogolesc pe față. -
10:04 - 10:08Iar durerea respingerii
se intensifica în mine, -
10:08 - 10:10și apoi glasul rușinii mă certa,
-
10:10 - 10:14„Ești o femeie matură,
încetează să plângi pentru un rol.” -
10:15 - 10:19Am trecut prin acest proces ani de zile
acceptând eșecul ca fiind al meu -
10:19 - 10:23și apoi simțind adânc rușinea
că nu aș putea depăși obstacolele. -
10:25 - 10:27Dar de data aceasta,
am auzit o voce nouă. -
10:28 - 10:31O voce care spunea: „Sunt obosită.
-
10:32 - 10:34M-am săturat."
-
10:34 - 10:35O voce care a înțeles
-
10:35 - 10:40că lacrimile și durerea mea nu erau
despre pierderea unui loc de muncă. -
10:40 - 10:44Erau despre ceea ce se spunea
de fapt despre mine. -
10:44 - 10:48Ce s-a spus despre mine toată viața mea
-
10:48 - 10:51de către directori și producători,
-
10:51 - 10:54regizori, scriitori, agenți, manageri
-
10:54 - 10:57profesori, prieteni și familie.
-
10:57 - 11:00Că eram o persoană cu o valoare mică.
-
11:01 - 11:04M-am gândit că protecția solară
și placa de îndreptat părul -
11:04 - 11:08ar duce la schimbarea acestui
sistem de valori adânc înrădăcinat. -
11:10 - 11:13Dar ce mi-am dat seama în acel moment
-
11:13 - 11:19a fost că nu am cerut niciodată
schimbarea sistemului. -
11:19 - 11:25Îi ceream să mă lase să intru,
și nu este același lucru. -
11:26 - 11:29Nu am putut schimba ceea ce un sistem
credea despre mine, -
11:29 - 11:32în timp ce eu credeam
ce credea sistemul despre mine. -
11:33 - 11:35Și am făcut-o.
-
11:35 - 11:37Eu, ca toți cei din jurul meu,
-
11:37 - 11:43credeam că nu era posibil să exist
în visul meu așa cum eram eu. -
11:44 - 11:47Și am încercat să mă fac
pe mine însămi invizibilă. -
11:50 - 11:55Ce mi-a dezvăluit asta
a fost că este posibil -
11:55 - 12:00să fii persoana care vrea cu adevărat
să vadă schimbarea, -
12:00 - 12:06fiind totodată persoana ale cărei acțiuni
păstrează lucrurile așa cum sunt. -
12:08 - 12:12Și asta este ceea ce m-a determinat
să cred că schimbarea nu va veni -
12:12 - 12:15prin identificarea
tipilor buni și a celor răi. -
12:15 - 12:18Această conversație ne eliberează pe toți.
-
12:18 - 12:21Pentru că cei mai mulți dintre noi
nu suntem niciunul dintre aceștia. -
12:22 - 12:23Schimbarea va veni
-
12:23 - 12:25când fiecare dintre noi avem curajul
-
12:25 - 12:29să punem la îndoială propriile noastre
valori și credințe fundamentale. -
12:29 - 12:35Și apoi să vedem că acțiunile noastre
ne duc spre cele mai bune intenții. -
12:37 - 12:40Sunt doar unul din milioanele de oameni
-
12:40 - 12:43cărora li s-a spus
că pentru a-mi îndeplini visele, -
12:44 - 12:46pentru a oferi lumii talentele mele,
-
12:46 - 12:49trebuie să mă împotrivesc
adevărului despre cine sunt eu. -
12:50 - 12:54Eu una, sunt gata să nu mai împotrivesc
-
12:54 - 12:59și să încep să fiu
sinele meu complet și autentic. -
13:00 - 13:03Dacă aș putea
să mă întorc și să-i spun ceva -
13:03 - 13:08acelei fetițe de nouă ani,
dansând în casă, visându-și visele, -
13:08 - 13:09i-aș spune
-
13:09 - 13:11că identitatea ei nu este un obstacol.
-
13:12 - 13:14Identitatea ei este o superputere.
-
13:15 - 13:18Pentru că adevărul este
-
13:18 - 13:20că eu sunt o reflecție a lumii.
-
13:21 - 13:24Voi sunteți o reflecție a lumii.
-
13:24 - 13:29Colectiv, suntem o reflecție a lumii.
-
13:29 - 13:32Și pentru ca sistemele noastre
să reflecte asta, -
13:32 - 13:35ei nu trebuie să creeze o realitate nouă.
-
13:36 - 13:39Trebuie doar să înceteze să se mai
împotrivească celei în care trăim deja. -
13:41 - 13:42Vă mulțumesc!
-
13:42 - 13:46(Aplauze)
- Title:
- Identitatea mea este o superputere, nu un obstacol
- Speaker:
- America Ferrera
- Description:
-
Hollywood-ul trebuie să se opună să fie o reflecție fidelă a lumii, spune actrița, regizoarea și activista America Ferrera. Trasând contururile carierei sale, ea ne îndeamnă spre o reprezentare mai autentică a diferitelor culturi în media și o schimbare a modului în care ne spunem poveștile. „Prezența creează posibilitatea”, spune ea. „Cei pe care îi vedem înflorind în lume ne învață cum să ne vedem pe noi înșine, cum să ne gândim la propria noastră valoare, cum să visăm la viitorul nostru”.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:02
Mihaida Meila approved Romanian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Mihaida Meila edited Romanian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Mihaida Meila edited Romanian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Mihaida Meila edited Romanian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Bianca-Ioanidia Mirea accepted Romanian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle |