هويتي قوة خارقة وليست عائق
-
0:01 - 0:04على البلاط الأحمر في حجرة عائلتي،
-
0:04 - 0:08كنت أرقص وأغني
على أغنية الفيلم التلفزيوني "جيبسي" -
0:08 - 0:10من بطولة "بيت ميدلر".
-
0:10 - 0:13(تغني) "كان لدي حلم،
-
0:13 - 0:17حلمٌ رائعٌ يا بابا."
-
0:17 - 0:21كنت أغنيها باستعجال ورغبة جامحة
لطفلة في التاسعة من العمر -
0:22 - 0:25قد كانت -في الحقيقة- تملك حلماً.
-
0:25 - 0:28حلمي كان أن أصبح ممثلة.
-
0:28 - 0:32صحيح أني لم أرى أبداً شخصاً يشبهني
-
0:32 - 0:33على التلفاز أو في الأفلام،
-
0:33 - 0:39وطبعاً حذرتني عائلتي
وأصدقائي ومعلمي باستمرار -
0:39 - 0:42بأن الأشخاص الذين مثلي لم ينجحوا
في هوليوود. -
0:44 - 0:47ولكنني كنت أمريكية،
-
0:47 - 0:51ولقد أُخبِرت أن أؤمن
بأن أي أحد يستطيع أن يحقق أي شيء، -
0:51 - 0:55بغض النظر عن عن لون بشرته،
-
0:55 - 0:57حقيقة أن والداي قد هاجرا من هندوراس،
-
0:57 - 1:00حقيقة أني لم أملك المال.
-
1:01 - 1:04لم أحتج أن يكون حلمي سهلاً،
-
1:04 - 1:06أحتجت فقط أن يكون ممكنناً.
-
1:08 - 1:09عندما كنت في الخامسة عشرة،
-
1:11 - 1:14حصلت على أول تجربة أداء احترافية
-
1:14 - 1:18كانت لإعلان تجاري
للاشتراكات السلكية للبث التلفزيوني، -
1:18 - 1:20أو لسندات الكفالة، في الحقيقة لا أتذكر.
-
1:20 - 1:21(ضحك)
-
1:21 - 1:25ما أتذكره هو أن المخرجة قد سألتني:
-
1:26 - 1:31"هل يمكنكِ إعادة المشهد؟
ولكن هذه المرة، كوني لاتينية أكثر." -
1:33 - 1:35"همم، حسناً."
-
1:35 - 1:38سألتها: "إذا تريدنني أن أمثله بالإسبانية؟"
-
1:38 - 1:43"لا، لا، افعليها بالإنجليزية،
عليك فقط أن تبدي كلاتينية." -
1:45 - 1:50"حسناً، أنا لاتينية،
إذاً أليس هذا ما تبدو عليه فتاة لاتينية؟" -
1:51 - 1:54كان هناك صمت طويل مُحرج،
-
1:54 - 1:55وأخيراً:
-
1:56 - 1:59"حسناً يا عزيزتي، لا عليكِ،
شكراً لكِ على حضورك، إلى اللقاء!" -
1:59 - 2:04استغرق مني الأمر أغلب طريق العودة للمنزل
لأدرك أن بقولها أن "أبدو لاتينية أكثر" -
2:04 - 2:07كانت تطلب مني أن أتحدث
بلغة إنجليزية مكسورة. -
2:07 - 2:09ولم أستطع معرفة سبب
-
2:09 - 2:14أن حقيقة كوني فتاة لاتينية حقيقية وأصيلة
-
2:14 - 2:16لم تكن تهم في الواقع.
-
2:16 - 2:18على أي حال، لم أحصل على الدور.
-
2:18 - 2:22لم أحصل على الكثير من الأدوار التي
كان الناس يرغبون في رؤيتي أؤديها: -
2:22 - 2:24صديقة رجل العصابات،
-
2:24 - 2:27اللصة الوقحة،
-
2:27 - 2:30فتاة عصابات لاتينية حامل رقم 2.
-
2:30 - 2:31(ضحك)
-
2:31 - 2:35كان هذا النوع من الأدوار هو الموجود
لشخص مثلي، -
2:36 - 2:40شخصاً ينظرون إليه ويرونه أسمراً
أكثر من اللازم، سميناً أكثر من اللازم، -
2:40 - 2:44فقيراً أكثر من اللازم،
بسيطاً أكثر من اللازم. -
2:44 - 2:46هذه الأدوار كانت صوراً نمطية
-
2:46 - 2:49ولم يتسن لها أن تكون أكثر بُعداً عن واقعي
-
2:49 - 2:52أو عن الأدوار التي حلمت بتأديتها.
-
2:52 - 2:56كنت أريد أن أؤدي أدواراً
لأشخاص معقدين ومتعددي الأبعاد، -
2:56 - 3:00أشخاص وجدوا في مركز حياتهم هم،
-
3:00 - 3:05وليس قصاصات كرتونية تقف
في خلفية حياة شخص آخر. -
3:05 - 3:07ولكن عندما تجرأت على قول ذلك لمدير أعمالي
-
3:07 - 3:11-الشخص الذي أدفع له
ليساعدني على إيجاد فرصة تمثيل- -
3:11 - 3:14كان رده:
-
3:14 - 3:20"على أحد إخبار تلك الفتاة أن لديها
تطلعات غير واقعية." -
3:22 - 3:24ولم يكن مخطئاً.
-
3:24 - 3:26أعني، لقد طردته من عمله،
ولكنه لم يكن مخطئاً. -
3:26 - 3:28(ضحك)
-
3:28 - 3:33(تصفيق)
-
3:33 - 3:38لأنه كلما حاولت الحصول على دور
على ألا يكون صورة نمطية ضعيفة الصياغة -
3:38 - 3:39كنت أسمع:
-
3:39 - 3:43"نحن لا نريد أن نجعل الدور متنوعاً."
-
3:43 - 3:47أو: "نحن نحبها،
ولكنها إثنية بوجه خاص أكثر من اللازم." -
3:47 - 3:52أو: "للأسف، نحن بالفعل لدينا شخصية
لاتينية في الفيلم." -
3:53 - 3:58ظللت أستلم الرسالة نفسها مراراً وتكراراً،
-
3:59 - 4:05أن هويتي كانت عائقاً عليّ تخطيه.
-
4:06 - 4:09لذا فكرت:
-
4:09 - 4:11"تعال إلي أيها العائق،
-
4:11 - 4:15أنا أمريكية، اسمي أمريكا،
-
4:15 - 4:19تدربت طوال حياتي لهذا،
سأتبع كتاب التعليمات، -
4:19 - 4:21سأعمل بجد أكبر."
-
4:21 - 4:24لذا فعلت ذلك، عملت بأقصى ما لدي
-
4:24 - 4:27للتغلب على كل الأشياء التي قال الناس
أنها خطأ بي. -
4:27 - 4:31بقيت بعيداً عن الشمس
لكي لا تصبح بشرتي سمراء أكثر من اللازم، -
4:31 - 4:35ملست شعري المجعد،
-
4:35 - 4:37حاولت أن أفقد الوزن باستمرار،
-
4:37 - 4:39اشتريت ثياباً فاخرة وغالية.
-
4:39 - 4:41كل ذلك كان لكي ينظر الناس لي ولا يروا
-
4:41 - 4:46فتاة لاتينية سمينة أكثر من اللازم، سمراء
أكثر من اللازم، فقيرة أكثر من اللازم. -
4:48 - 4:50سيرون ما كنت قادرة على فعله،
-
4:50 - 4:53وربما يعطونني فرصة.
-
4:56 - 5:00وفي تحول غريب للقدر،
-
5:00 - 5:04عندما حصلت على دور سيحول كل أحلامي
إلى واقع أخيراً، -
5:06 - 5:10كان دوراً يتطلب مني أن أكون
تماماً ما كنت عليه. -
5:11 - 5:15"آنا" في فيلم "Real Women Have Curves"
-
5:15 - 5:18كانت فتاة لاتينية سمراء، وفقيرة، وسمينة.
-
5:20 - 5:25لم أرى قط أحداً مثلها، أو أحداً مثلي
-
5:25 - 5:29يوجد في محور قصة حياته هو.
-
5:29 - 5:31سافرت في أنحاء الولايات المتحدة
-
5:31 - 5:33وعدة دول مع هذا الفيلم
-
5:33 - 5:39حيث رأى الناس -بغض النظر عن أعمارهم،
أو إثنيتهم، أو شكل أجسامهم- -
5:39 - 5:41أنفسهم في "آنا،"
-
5:41 - 5:45فتاة مكسيكية-أمريكية سمينة في السابعة عشرة
-
5:45 - 5:50تكافح ضد معايير ثقافية لتحقيق أحلامها
المستبعد تحقيقها. -
5:51 - 5:54رغم كل ما قيل لي طوال حياتي
-
5:54 - 6:01رأيت عن كثب أن الناس في الحقيقة كانوا
يريدون رؤية قصص عن أشخاص مثلي، -
6:01 - 6:04وأن تطلعاتي غير الواقعية
-
6:04 - 6:08لرؤية نفسي مُمَثلة في الثقافة بصورة حقيقية
-
6:08 - 6:10كانت أيضاً تطلعات لأُناس آخرين.
-
6:11 - 6:13"Real Women Have Curves"
-
6:13 - 6:18كان نجاحاً
على الصعيد النقدي، والثقافي، والمالي. -
6:18 - 6:21فكرت: "عظيم، لقد فعلناها!
-
6:22 - 6:25لقد أثبتنا أن هناك قيمة لقصصنا،
-
6:25 - 6:27ستتغير الأمور الآن."
-
6:30 - 6:33ولكن الأمور لم تتغير كثيراً،
-
6:33 - 6:35لم تكن تلك نقطة تحول،
-
6:35 - 6:39لم يندفع أحد في المجال لرواية
المزيد من القصص -
6:39 - 6:45عن الجمهور الذي كان متلهفا ومستعداً
ليدفع المال لرؤيتها. -
6:47 - 6:51بعد أربع سنوات،
عندما حصلت على دور "بيتي القبيحة،" -
6:52 - 6:55رأيت الظاهرة نفسها تحدث.
-
6:55 - 6:59"بيتي القبيحة" عُرِض لأول مرة
في الولايات المتحدة لـ16 مليون مشاهد، -
6:59 - 7:03ورُشِّح لـ11 جائزة "إيمي"
-
7:05 - 7:09(تصفيق)
-
7:09 - 7:14ولكن بالرغم من نجاح "بيتي القبيحة،"
-
7:14 - 7:17لم يكن هناك مسلسل تلفزيوني آخر
-
7:17 - 7:19من بطولة ممثلة لاتينية
-
7:19 - 7:22على التلفزيون الأمريكي لثمان سنوات.
-
7:25 - 7:27لقد مر 12 عاماً
-
7:27 - 7:30على كوني الممثلة اللاتينية الأولى والوحيدة
-
7:30 - 7:33التي تفوز بجائزة "إيمي" على دور بطولة.
-
7:34 - 7:37هذه ليست نقطة فخر،
-
7:37 - 7:39بل نقطة إحباط شديد،
-
7:39 - 7:42ليس لأن الجوائز تؤكد أهميتنا،
-
7:42 - 7:46بل لأن من نرى من الناجحين في العالم
-
7:46 - 7:49يعلمنا كيف ننظر إلى أنفسنا،
-
7:49 - 7:51وكيف نفكر بقيمتنا،
-
7:51 - 7:54وكيف نحلم بمستقبلنا.
-
7:54 - 7:56وكلما شككت بذلك،
-
7:56 - 8:01أتذكر أنه كان هناك فتاة صغيرة تعيش
في وادي سوات في باكستان، -
8:01 - 8:04وبطريقة ما، حصلت على أقراص رقمية
-
8:04 - 8:06تحتوي على مسلسل تلفزيوني أمريكي
-
8:06 - 8:10شاهدت فيه حلمها في أن تصبح كاتبة.
-
8:11 - 8:15كتبت ملالا في سيرتها الذاتية:
-
8:15 - 8:17"أصبحت مهتمة في الصحافة
-
8:17 - 8:20بعد رؤية أن كلماتي يمكن أن تصنع فارقاً
-
8:20 - 8:24وأيضاً بعد مشاهدة "بيتي القبيحة"
على الأقراص الرقمية -
8:24 - 8:27عن الحياة في مكتب تحرير مجلة أمريكية."
-
8:27 - 8:34(تصفيق)
-
8:34 - 8:38لـ17 سنة خلال مسيرتي،
-
8:38 - 8:43شهدت على القوة التي تمتلكها أصواتنا
-
8:43 - 8:46عندما تكون حاضرة في الثقافة،
-
8:47 - 8:49لقد رأيتها،
-
8:49 - 8:52لقد عشتها، ولقد رأيناها جميعاً.
-
8:52 - 8:55في مجال الترفيه، والسياسة،
-
8:55 - 8:59والأعمال، والتغيير المجتمعي.
-
8:59 - 9:03لا يمكن أن ننكر ذلك-
الحضور يخلق الإمكانية. -
9:05 - 9:07ولكن خلال الـ17سنة الماضية،
-
9:07 - 9:10سمعت نفس الأعذار
-
9:10 - 9:14لكون أن بعضنا يمكنه أن يكون حاضراً
-
9:14 - 9:15ولا يستطيع البعض الآخر ذلك.
-
9:17 - 9:19لا يوجد جمهور لقصصنا،
-
9:19 - 9:22تجاربنا لن يتردد صداها بما هو رائج،
-
9:22 - 9:26أصواتنا مخاطرة مالية كبيرة.
-
9:28 - 9:30اتصل بي وكيلي قبل عدة سنوات
-
9:30 - 9:33ليشرح لي سبب عدم حصولي على دور في فيلم،
-
9:33 - 9:35قال: "لقد أحبوكِ،
-
9:35 - 9:39وهم حقاً يريدون ممثلين من خلفيات متنوعة،
-
9:39 - 9:44ولكن لن يتم تمويل الفيلم
حتى يختاروا ممثلاً أبيضاً." -
9:47 - 9:49لقد أوصل تلك الرسالة بقلب مكسور،
-
9:50 - 9:53وبنبرة صوت تقول: "أعلم مدى سوء هذا."
-
9:55 - 10:01ولكن مع ذلك، تماماً كمئات المرات سابقاً،
-
10:01 - 10:03شعرت بالدموع تنهمر على وجهي.
-
10:04 - 10:08وبألم الرفض يتزايد بداخلي،
-
10:08 - 10:10ثم بصوت العار يوبخني:
-
10:10 - 10:14"أنت امرأة ناضجة،
توقفي عن البكاء بسبب فرصة عمل." -
10:15 - 10:19مررت بهذا الإجراء لسنوات من الاقتناع
بأن الفشل كان بسببي، -
10:19 - 10:23ثم بالشعور بالعار بسبب عدم كوني قادرة
على تخطي العقبات. -
10:25 - 10:26ولكنني سمعت صوتاً جديداً هذه المرة،
-
10:28 - 10:31صوتاً يقول: "أنا متعبة،
-
10:32 - 10:34لقد اكتفيت."
-
10:34 - 10:35صوتاً يفهم أن
-
10:35 - 10:40دموعي وألمي لم يكونوا بسبب خسارة فرصة عمل،
-
10:40 - 10:44بل بسبب ما كان يقال عني،
-
10:44 - 10:48ما كان يقال عني طيلة حياتي
-
10:48 - 10:51من قِبل المدراء، والمنتجين،
-
10:51 - 10:54والمخرجين، والكُتّاب، والوكلاء،
ومديري الأعمال، -
10:54 - 10:57والمعلمين، والأصدقاء، والعائلة
-
10:57 - 11:00بأني شخص ذو قيمة أقل.
-
11:01 - 11:04اعتقدت أن واقي الشمس ومُمَلِس الشعر
-
11:04 - 11:08سيصنعان التغيير في منظومة الأفكار
المترسخة هذه، -
11:10 - 11:13ولكن ما أدركته في تلك اللحظة
-
11:13 - 11:19كان أنني لم أكن أطلب أبداً
من المنظومة أن تتغير، -
11:19 - 11:25كنت أطلب منها أن تسمح لي أن أشارك،
وهذان أمران مختلفان، -
11:26 - 11:29لم أستطع أن أغير
ما ظنّته هذه المنظومة بشأني، -
11:29 - 11:32بينما صدقت أنا بما ظنته هي بي،
-
11:33 - 11:35ولقد فعلت.
-
11:35 - 11:37أنا -مثل جميع من حولي-
-
11:37 - 11:43صدقت أنه ليس من الممكن أن أعيش حلمي
كما كنت عليه. -
11:44 - 11:47وحاولت أن أخفي نفسي،
-
11:50 - 11:55ما وضحه ذلك لي كان أنه من الممكن
-
11:55 - 12:00أن يكون الشخص الذي يريد رؤية التغيير حقاً
-
12:00 - 12:06هو نفسه الشخص الذي يقوم بأفعال
تبقي الأمور على حالها. -
12:08 - 12:12وقادني ذلك للإيمان بأن التغيير لن يأتي
-
12:12 - 12:15من خلال تمييز الأخيار والأشرار،
-
12:15 - 12:18ذلك يجعلنا نتهرب من المسؤولية
-
12:18 - 12:20لأن معظمنا لا ينتمي لأي منهما.
-
12:22 - 12:23التغيير سيأتي
-
12:23 - 12:25عندما يمتلك كل منا الشجاعة
-
12:25 - 12:29لمراجعة قيمنا ومعتقداتنا الأساسية،
-
12:29 - 12:35وأن نحرص أن تمثل أفعاُلنا أفضلَ نوايانا.
-
12:37 - 12:40أنا واحدة من ملايين البشر
-
12:40 - 12:43الذين قيل لهم أنه من أجل تحقيق أحلامهم،
-
12:44 - 12:46ولتقديم مواهبي للعالم،
-
12:46 - 12:49علي مقاومة حقيقة ما أنا عليه.
-
12:50 - 12:54من ناحيتي، أنا مستعدة للتوقف عن المقاومة،
-
12:54 - 12:59وبدء أن أكون نفسي الحقيقية بشكل كامل.
-
13:00 - 13:03إذا كان بإمكاني العودة لقول شيء
-
13:03 - 13:08لتلك الطفلة ذات التسع سنوات،
وهي ترقص في الحجرة بينما تحلم، -
13:08 - 13:09سأقول:
-
13:09 - 13:11هويتي ليست عائقاً،
-
13:12 - 13:14هويتي هي قدرتي الخارقة،
-
13:15 - 13:18لأن الحقيقة هي
-
13:18 - 13:20أنا ما يبدو عليه العالم،
-
13:21 - 13:24أنتم هو ما يبدو عليه العالم،
-
13:24 - 13:29نحن جميعاً ما يبدو عليه العالم.
-
13:29 - 13:32ولكي تعكس المنظومة ذلك،
-
13:32 - 13:35ليس عليها أن تخلق واقعاً جديداً،
-
13:36 - 13:39عليها فقط أن تتوقف
عن محاربة الواقع الذي نعيشه بالفعل. -
13:41 - 13:42شكراً لكم.
-
13:42 - 13:46(تصفيق)
- Title:
- هويتي قوة خارقة وليست عائق
- Speaker:
- أميريكا فيريرا
- Description:
-
تقول الممثلة والمخرجة والناشطة أميريكا فيريرا أن على هوليود التوقف عن محاربة ما يبدو عليه العالم حقاً، متتبعة ملامح سيرتها المهنية، تدعو أمريكا لتمثيل مختلف الثقافات في الإعلام بشكل حقيقي، وتغيير الطريقة التي نروي فيها قصصنا، تقول أمريكا: "الحضور يخلق الإمكانية" و"من نرى من الناجحين في العالم يعلمنا كيف ننظر إلى أنفسنا، وكيف نفكر بقيمتنا، وكيف نحلم بمستقبلنا."
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:02
Riyad Altayeb approved Arabic subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
nada elhellw accepted Arabic subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
nada elhellw edited Arabic subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Boshra edited Arabic subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Boshra edited Arabic subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Boshra edited Arabic subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Boshra edited Arabic subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle |