Return to Video

Stolt över att vara TED-översättare | Mahmoud Aghiorly

  • 0:03 - 0:05
    Jag heter Mahmoud Aghiorly
  • 0:05 - 0:08
    och jag är frivillig översättare för TED.
  • 0:08 - 0:09
    Jag kommer från Syrien,
  • 0:09 - 0:13
    från en stad som heter Aleppo,
    den ligger i norr.
  • 0:13 - 0:16
    Det är en uråldrig stad, faktum är
  • 0:16 - 0:19
    att den funnits i 3 000 år.
  • 0:20 - 0:22
    Men nu, på bara fyra år,
    har allt bara försvunnit.
  • 0:22 - 0:28
    De flesta av de platser,
    minnen och byggnader jag älskar
  • 0:28 - 0:29
    har förstörts.
  • 0:29 - 0:34
    De har brunnit ner, bombats, förstört.
  • 0:34 - 0:37
    Dessa platser finns inte där nu.
  • 0:38 - 0:41
    Vi kommer berätta
    så många historier för Adam,
  • 0:41 - 0:45
    men det är faktiskt jobbigt för oss
    att han inte kan uppleva dem.
  • 0:45 - 0:52
    Och det berörde mitt hjärta,
    som kvinna och mamma ...
  • 0:53 - 0:57
    att mitt barn inte kommer ha
    möjlighet att besöka ...
  • 0:59 - 1:02
    sin pappas hem eller sin mammas hem.
  • 1:03 - 1:04
    Så, ja.
  • 1:06 - 1:08
    Jag och min bror är civilingenjörer
  • 1:08 - 1:13
    och vi drömde om att ha
    ett ingenjörskontor där,
  • 1:13 - 1:18
    men platsen för vårt
    tilltänkta ingenjörskontor
  • 1:18 - 1:21
    var i ett drabbat område,
  • 1:21 - 1:23
    så det var till största del förstört.
  • 1:24 - 1:27
    Så jag tror att till och med
    den föreställda framtiden
  • 1:27 - 1:29
    är förstörd eller nedbränd.
  • 1:29 - 1:32
    Jag tillbringade ungefär fem år i Kuwait,
  • 1:32 - 1:36
    sedan emigrerade jag till Australien 2015.
  • 1:37 - 1:41
    Vi kom hit den andra november förra året.
  • 1:41 - 1:42
    Allt var mörkt,
  • 1:42 - 1:45
    och när solen gick upp
    var det ett nytt liv.
  • 1:45 - 1:47
    Allt verkar vackert,
  • 1:47 - 1:49
    allt är grönt, så många blommor.
  • 1:49 - 1:52
    Nour AlHaj Yehia: Vi vill att Adam
    ska få en bättre värld.
  • 1:52 - 1:55
    Vi vill att han ska ha
    ett fantastiskt liv.
  • 1:56 - 2:00
    Och jag tror att han var
    den främsta anledningen
  • 2:00 - 2:05
    till att vi fattade beslutet
    om att emigrera.
  • 2:05 - 2:07
    Det var inget enkelt beslut.
  • 2:08 - 2:10
    Att flytta till ett annat land,
  • 2:10 - 2:14
    som är helt annorlunda
    än vad vi är vana vid,
  • 2:14 - 2:15
    är inte så enkelt.
  • 2:15 - 2:17
    Vi är väldigt lyckliga nu,
  • 2:17 - 2:19
    och vi vet att vi gjorde det rätta
  • 2:19 - 2:21
    för oss och även för Adam.
  • 2:21 - 2:24
    Mahmoud Aghiorly: Från februari
    till augusti,
  • 2:24 - 2:28
    sökte jag varje dag
    och skickade ut 10 till 12 CV:n.
  • 2:28 - 2:31
    Det främsta rådet var faktiskt
    att jag skulle byta namn,
  • 2:31 - 2:34
    för "Mahmoud" låter så traditionellt.
  • 2:34 - 2:35
    Det andra rådet
  • 2:36 - 2:40
    var att jag skulle dölja min födelseplats
  • 2:40 - 2:42
    och attestens ursprung.
  • 2:42 - 2:45
    De sa, "Nämn inget om Syrien."
  • 2:45 - 2:47
    Jag valde inte vilket land
    jag skulle födas i.
  • 2:47 - 2:49
    Jag valde inte mitt namn.
  • 2:49 - 2:51
    Så människor dömer mig
    utifrån saker jag inte valde.
  • 2:52 - 2:54
    Jag väljer hur jag ska hantera problemen.
  • 2:54 - 2:58
    Och att ha en kanal för nya idéer
  • 2:58 - 3:02
    är något väldigt viktigt
    för människor från krigsområden
  • 3:02 - 3:05
    och människor som kommer från
    ett förlorat förflutet.
  • 3:05 - 3:09
    TED ger dig en kanal för så många idéer,
  • 3:09 - 3:11
    från så många människor runtom i världen.
  • 3:11 - 3:15
    Du kan direkt relatera till någon
    som mött samma problem,
  • 3:15 - 3:18
    direkt relatera till någon
    som har emigrerat till ett annat land,
  • 3:18 - 3:21
    direkt relatera till någon
    som skaffar familj,
  • 3:21 - 3:22
    någon som har problem.
  • 3:22 - 3:26
    Mahmoud har en stor förmåga
    till kärlek och att ge.
  • 3:26 - 3:29
    Och jag tror att frivilligarbete -
  • 3:29 - 3:30
    (Bebis gråter)
  • 3:31 - 3:33
    är ett slags kärlek och givande.
  • 3:33 - 3:35
    Att översätta från ett språk
    till ett annat språk
  • 3:35 - 3:37
    är en stor kraft.
  • 3:39 - 3:42
    Mahmoud Aghiorly, arabisk TED-översättare.
  • 3:42 - 3:45
    474 översättningar sedan 2009.
Title:
Stolt över att vara TED-översättare | Mahmoud Aghiorly
Description:

Mahmoud Aghiorly är en TED-översättare som ursprungligen kommer från Aleppo i Syrien. I denna korta dokumentär får vi en personlig inblick, inte bara i Mahmouds arbete som frivillig TED-översättare, utan också i hans familjs historia om invandring till Australien - och det hopp och den försoning de har funnit där.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:47

Swedish subtitles

Revisions