Return to Video

Mândri să fim traducători TED | Mahmoud Aghiorly

  • 0:03 - 0:05
    Numele meu e Mahmoud Aghiorly
  • 0:05 - 0:08
    și sunt translator voluntar la TED.
  • 0:08 - 0:09
    Sunt din Siria,
  • 0:09 - 0:13
    și sunt dintr-un oraș numit Alep,
    situat în nord.
  • 0:13 - 0:16
    Orașul e unul antic, de fapt...
  • 0:16 - 0:19
    este acolo în această regiune
    de 3.000 de ani.
  • 0:20 - 0:23
    Dar acum, în doar patru ani,
    totul a dispărut.
  • 0:23 - 0:28
    Majoritatea locurilor, amintirilor
    și clădirilor pe care le iubesc
  • 0:28 - 0:29
    sunt distruse.
  • 0:29 - 0:34
    Au fost arse sau bombardate,
    pur și simplu ruinate.
  • 0:34 - 0:37
    Aceste locuri nu mai există acolo acum.
  • 0:38 - 0:41
    Îi vom spune lui Adam
    atât de multe povești,
  • 0:41 - 0:45
    dar, de fapt, e foarte dificil pentru noi,
    deoarece el nu le poate trăi.
  • 0:45 - 0:52
    Și asta îmi frânge inima, de fapt,
    ca femeie și ca mamă...
  • 0:53 - 0:57
    că copilul meu nu va putea vizita...
  • 0:59 - 1:02
    locul de naștere al tatălui
    sau al mamei sale.
  • 1:03 - 1:04
    Deci, da.
  • 1:06 - 1:08
    Eu și fratele meu
    suntem amândoi ingineri civili
  • 1:08 - 1:13
    și visam să avem un birou
    de consultanță inginerească acolo,
  • 1:13 - 1:18
    dar locația biroului de inginerie propus
  • 1:18 - 1:21
    era într-o zonă încinsă,
  • 1:21 - 1:23
    deci a fost în mare parte distrusă.
  • 1:24 - 1:27
    Deci cred că și viitorul tău imaginat
  • 1:27 - 1:29
    e distrus sau ars din temelii.
  • 1:29 - 1:32
    Am petrecut aproximativ
    cinci ani în Kuweit,
  • 1:32 - 1:36
    apoi am emigrat aici
    în Australia înainte de 2015.
  • 1:37 - 1:41
    Am ajuns aici pe 2 noiembrie anul trecut.
  • 1:41 - 1:42
    Totul era întunecat,
  • 1:42 - 1:45
    iar când soarele a răsărit,
    era o nouă viață.
  • 1:45 - 1:47
    Totul pare frumos,
  • 1:47 - 1:49
    totul este verde, atât de multe flori.
  • 1:49 - 1:53
    Nour AlHaj Yehia: Vrem ca Adam
    să trăiască într-o lume mai bună.
  • 1:53 - 1:55
    Vrem să aibă o viață minunată.
  • 1:56 - 2:00
    Și cred că el a fost principalul motiv
  • 2:00 - 2:05
    pentru care am luat
    acea decizie de imigrare.
  • 2:05 - 2:07
    Nu a fost o decizie ușor de luat.
  • 2:08 - 2:10
    Mutatul într-o altă țară
  • 2:10 - 2:14
    ce e total diferită de cea
    cu care eram obișnuiți
  • 2:14 - 2:15
    nu e așa ușor.
  • 2:15 - 2:17
    Suntem foarte fericiți acum
  • 2:17 - 2:19
    și știm că am făcut ceea ce trebuia
  • 2:19 - 2:21
    pentru noi și pentru Adam deopotrivă.
  • 2:21 - 2:24
    Mahmoud Aghiorly: Începând
    din februarie până în august,
  • 2:24 - 2:28
    am căutat în fiecare zi
    și am trimis în jur de 10-12 CV-uri.
  • 2:28 - 2:31
    De fapt, principalul sfat
    a fost să-mi schimb numele,
  • 2:31 - 2:34
    deoarece „Mahmoud” sună prea tradițional.
  • 2:34 - 2:35
    Al doilea sfat
  • 2:36 - 2:40
    a fost să îmi ascund locul nașterii
  • 2:40 - 2:42
    și originea din certificat.
  • 2:42 - 2:45
    Mi-au spus:
    „Nu menționa nimic despre Siria.”
  • 2:45 - 2:47
    Nu am ales țara în care m-am născut.
  • 2:47 - 2:49
    Nu mi-am ales numele.
  • 2:49 - 2:52
    Deci oamenii mă judecă pentru
    lucruri pe care nu le-am ales.
  • 2:52 - 2:54
    Aleg cum să o să rezolv problemele.
  • 2:54 - 2:58
    Și având un canal adecvat de idei noi
  • 2:58 - 3:02
    e ceva foarte important pentru oameni
    care vin din zone de război
  • 3:02 - 3:05
    și oameni care vin cu un trecut pierdut.
  • 3:05 - 3:09
    TED îți va oferi un canal adecvat
    cu atât de multe idei
  • 3:09 - 3:11
    de la atât de mulți oameni
    de peste tot în lume.
  • 3:11 - 3:15
    Te poți raporta direct la o persoană
    ce se confruntă cu aceeași problemă,
  • 3:15 - 3:18
    raporta direct la cineva
    ce doar ce a emigrat într-o altă țară,
  • 3:18 - 3:21
    te poți raporta direct la cineva
    care întemeiază o familie,
  • 3:21 - 3:23
    la cineva care se confruntă cu probleme.
  • 3:23 - 3:26
    Mahmoud are o mare putere
    de a iubi și a dărui.
  • 3:26 - 3:29
    Și cred că voluntariatul...
  • 3:29 - 3:30
    (Copilul plânge)
  • 3:31 - 3:33
    e un mod de a iubi și a dărui.
  • 3:33 - 3:35
    Traducerea dintr-o limbă într-o altă limbă
  • 3:35 - 3:37
    e o mare putere.
  • 3:39 - 3:42
    [Mahmoud Aghiorly
    Traducător TED, limba arabă]
  • 3:42 - 3:46
    [Din 2009: 474 traduceri]
Title:
Mândri să fim traducători TED | Mahmoud Aghiorly
Description:

Mahmoud Aghiorly e un translator TED originar din Alep, Siria. În acest scurt documentar, aruncați o privire în culise nu doar asupra muncii lui Mahmoud ca translator voluntar TED, dar și asupra poveștii imigrării familiei sale în Australia... și asupra speranței și salvării pe care au găsit-o acolo.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
03:47

Romanian subtitles

Revisions