Return to Video

Šta dolazi posle tragedije? Oproštaj

  • 0:02 - 0:06
    Azim Kamisa: Mi, ljudi, u životu imamo
    mnogo trenutaka koji nas definišu.
  • 0:06 - 0:08
    Ponekad su ti trenuci radosni,
  • 0:09 - 0:11
    a ponekad uznemiruju,
  • 0:11 - 0:13
    tragični su.
  • 0:13 - 0:18
    Ali u ovim definišućim momentima,
    ako smo u stanju da donesemo pravu odluku,
  • 0:19 - 0:22
    bukvalno manifestujemo čudo
  • 0:22 - 0:25
    u sebi i drugima.
  • 0:25 - 0:28
    Moj sin jedinac Tarik, student,
  • 0:28 - 0:32
    prijatan, darežljiv,
    dobar pisac, dobar fotograf,
  • 0:32 - 0:36
    imao je ambicije da radi
    za Nacionalnu geografiju,
  • 0:36 - 0:38
    bio je veren sa prelepom damom,
  • 0:38 - 0:42
    radio je kao dostavljač pice
    petkom i subotom.
  • 0:42 - 0:46
    Namamila ga je na lažnu adresu
    omladinska banda.
  • 0:47 - 0:49
    U okviru inicijacije bande,
  • 0:50 - 0:53
    četrnaestogodišnjak je pucao i ubio ga.
  • 0:55 - 0:58
    Iznenadna, besmislena smrt
  • 0:58 - 1:03
    nevinog, nenaoružanog ljudskog bića;
  • 1:04 - 1:06
    ogromna tuga porodice;
  • 1:07 - 1:13
    potpuna konfuzija dok pokušavate
    da apsorbujete novu, groznu stvarnost.
  • 1:14 - 1:17
    Da ne pominjem da je to skrhalo moj život.
  • 1:17 - 1:19
    Jedna od najtežih stvari
    koje sam morao da uradim
  • 1:19 - 1:23
    je da pozovem njegovu majku
    koja je živela u drugom gradu.
  • 1:23 - 1:26
    Kako reći majci da nikada više
    neće videti svog sina,
  • 1:26 - 1:27
    čuti ga kako se smeje,
  • 1:27 - 1:29
    zagrliti ga?
  • 1:31 - 1:32
    Upražnjavam veru kao musliman sufista.
  • 1:33 - 1:35
    Meditiram dva sata dnevno.
  • 1:36 - 1:37
    Ponekad,
  • 1:37 - 1:40
    u trenucima duboke traume i tragedije,
  • 1:40 - 1:42
    javi se iskra jasnoće.
  • 1:43 - 1:46
    Ono što sam izvukao kroz svoju meditaciju
  • 1:46 - 1:49
    je da su žrtve postojale
    sa obe strane pištolja.
  • 1:50 - 1:54
    Lako je videti da je moj sin
    bio žrtva tog četrnaestogodišnjaka,
  • 1:54 - 2:00
    a malo je komplikovanije videti
    da je on žrtva američkog društva.
  • 2:00 - 2:03
    A to povlači sa sobom pitanje:
    pa, ko predstavlja američko društvo?
  • 2:04 - 2:05
    Pa, to smo vi i ja,
  • 2:05 - 2:09
    jer ne mislim da je društvo
    prosto stvar slučaja.
  • 2:09 - 2:13
    Mislim da smo svi mi odgovorni
    za društvo koje smo stvorili.
  • 2:14 - 2:17
    A deca koja ubijaju decu
    nisu znak građanskog društva.
  • 2:18 - 2:20
    Devet meseci nakon što je Tarik umro
  • 2:21 - 2:23
    osnovao sam fondaciju Tarik Kamisa,
  • 2:24 - 2:26
    i naša je obaveza u fondaciji Tarik Kamisa
  • 2:27 - 2:29
    da sprečimo da deca ubijaju decu
  • 2:29 - 2:32
    tako što prekidamo ciklus
    nasilja među mladima.
  • 2:32 - 2:34
    U suštini imamo tri misije.
  • 2:34 - 2:38
    Prva i najvažnija
    je da spasimo živote dece.
  • 2:38 - 2:42
    Važno je da to uradimo.
    Toliko njih izgubimo svakoga dana.
  • 2:43 - 2:44
    Naša druga misija
  • 2:45 - 2:50
    je da učvrstimo prave odluke
    tako da kod dece ne dođe do propusta
  • 2:50 - 2:54
    i da odaberu život bandi,
    kriminala, droga, alkohola i oružja.
  • 2:54 - 3:00
    A naša treća misija je da podučavamo
    principima nenasilja,
  • 3:01 - 3:05
    empatije, saosećanja, oproštaja.
  • 3:06 - 3:08
    Počeo sam vrlo jednostavnom premisom
  • 3:08 - 3:10
    da je nasilje naučeno ponašanje.
  • 3:10 - 3:12
    Nijedno dete nije rođeno nasilno.
  • 3:13 - 3:15
    Ako prihvatite to kao nešto
    što se podrazumeva,
  • 3:15 - 3:18
    nenasilje takođe može biti
    naučeno ponašanje,
  • 3:18 - 3:20
    ali morate podučavati tome,
  • 3:20 - 3:22
    jer deca to neće naučiti
  • 3:22 - 3:23
    kroz izloženost.
  • 3:24 - 3:28
    Ubrzo potom sam se obratio
    svom bratu ovde,
  • 3:29 - 3:31
    kroz poziciju zajedničkog gubitka sina.
  • 3:31 - 3:32
    Moj sin je umro.
  • 3:32 - 3:35
    On je izgubio svog unuka
    kroz zatvorski sistem za odrasle.
  • 3:35 - 3:37
    Pitao sam ga da mi se pridruži.
  • 3:37 - 3:41
    Kao što vidite, 22 godine kasnije,
    još smo ovde zajedno,
  • 3:41 - 3:44
    jer ja ne mogu da vratim Tarika iz mrtvih,
  • 3:44 - 3:46
    ti ne možeš da izvučeš Tonija iz zatvora,
  • 3:46 - 3:49
    ali ono što možemo je da se postaramo
  • 3:49 - 3:51
    da nijedna druga mlada osoba
    iz naše zajednice
  • 3:51 - 3:54
    ne završi mrtva ili u zatvoru.
  • 3:54 - 3:56
    Uz božju pomoć,
  • 3:56 - 3:59
    Fondacija Tarika Kamise bila je uspešna.
  • 3:59 - 4:02
    Imamo model bezbedne škole
  • 4:02 - 4:04
    koji ima četiri različita programa.
  • 4:04 - 4:07
    Prvi je sastanak uživo
    sa Plesom i sa mnom.
  • 4:07 - 4:08
    Predstave nas -
  • 4:08 - 4:10
    unuk ovog čoveka ubio je sina ovog čoveka
  • 4:10 - 4:11
    i ovde su zajedno.
  • 4:11 - 4:14
    Imamo nastavni program u okviru učionice.
  • 4:14 - 4:17
    Imamo mentorski program posle škole
    i pravimo klub mira.
  • 4:18 - 4:19
    Sa zadovoljstvom ću vam reći
  • 4:19 - 4:23
    da smo pored podučavanja
    ovim principima nenasilja
  • 4:23 - 4:26
    uspeli da smanjimo
    privremena isključivanja
  • 4:26 - 4:28
    i izbacivanja iz škole za 70 posto,
  • 4:29 - 4:30
    što je velika stvar.
  • 4:30 - 4:31
    (Aplauz)
  • 4:31 - 4:33
    Što je velika stvar.
  • 4:33 - 4:36
    Pet godina nakon što je Tarik umro,
  • 4:36 - 4:39
    da bih završio svoje putovanje oproštaja,
  • 4:39 - 4:41
    otišao sam da vidim mladića
    koji je ubio mog sina.
  • 4:41 - 4:43
    Imao je 19 godina.
  • 4:44 - 4:47
    Sećam se tog susreta jer smo -
  • 4:47 - 4:49
    on ima 37 godina, još je u zatvoru -
  • 4:49 - 4:52
    ali pri tom prvom susretu
    gledali smo se netremice.
  • 4:52 - 4:55
    Gledam ga u oči, gleda on mene u oči,
  • 4:55 - 4:59
    i gledam u njegove oči pokušavajući
    da nađem ubicu, ali nisam.
  • 4:59 - 5:01
    Uspeo sam da prodrem kroz njegove oči
  • 5:01 - 5:04
    i doprem do njegove ljudskosti
    koju sam spoznao,
  • 5:04 - 5:07
    da se iskra u njemu
    ne razlikuje od iskre u meni
  • 5:07 - 5:09
    niti u bilo kome drugom ovde.
  • 5:09 - 5:12
    To nisam očekivao. Kajao se.
  • 5:12 - 5:14
    Bio je rečit. Bio je učtiv.
  • 5:14 - 5:17
    Video sam da ga je promenila
    moja ruka oproštaja.
  • 5:19 - 5:21
    Molim vas da poželite
    dobrodošlicu mom bratu Plesu.
  • 5:21 - 5:24
    (Aplauz)
  • 5:27 - 5:32
    Ples Feliks: Toni je prvo
    i jedino dete moje ćerke.
  • 5:32 - 5:35
    Tonija je rodila moja ćerka
  • 5:35 - 5:37
    koja je tada imala 15 godina.
  • 5:39 - 5:42
    Majčinstvo je najteži posao na svetu.
  • 5:42 - 5:46
    Nema težeg posla na svetu
    od podizanja drugog ljudskog bića
  • 5:46 - 5:49
    i staranja o tome da je sigurno, bezbedno
  • 5:49 - 5:52
    i u dobroj situaciji
    da bude uspešno u životu.
  • 5:53 - 5:56
    Toni je doživeo mnogo nasilja
    u svom životu kada je bio mali.
  • 5:57 - 6:00
    Video je kako su ubili
    jednog od njegovih omiljenih rođaka
  • 6:00 - 6:01
    paljbom iz automatskog oružja
  • 6:01 - 6:04
    u kojoj je bila umešana
    banda u Los Anđelesu.
  • 6:04 - 6:06
    Bio je veoma traumiran
    na toliko različitih načina.
  • 6:07 - 6:09
    Toni je došao da živi sa mnom.
  • 6:09 - 6:12
    Hteo sam da se postaram
    da ima sve što je detetu potrebno
  • 6:12 - 6:13
    da bi bilo uspešno.
  • 6:15 - 6:17
    Ali, te konkretne večeri,
  • 6:17 - 6:21
    nakon godina koje je proveo sa mnom
    i silne borbe da bude uspešan
  • 6:21 - 6:25
    i da ispuni moja očekivanja
    da bude uspešna osoba,
  • 6:26 - 6:29
    tog konkretnog dana,
    Toni je uveče pobegao od kuće.
  • 6:29 - 6:32
    Otišao je da bude sa ljudima
    za koje je mislio da su mu drugovi,
  • 6:32 - 6:33
    dali su mu drogu i alkohol
  • 6:33 - 6:34
    i on je prihvatio
  • 6:34 - 6:38
    jer je mislio da će od njih
    biti bezbrižan.
  • 6:38 - 6:41
    Ali od toga se samo povećala
    njegova anksioznost
  • 6:41 - 6:43
    i kod njega je nastalo još...
  • 6:45 - 6:48
    još kobnije razmišljanje.
  • 6:49 - 6:51
    Pozvali su ga u pljačku,
  • 6:51 - 6:53
    dali mu pištolj od 9 mm.
  • 6:54 - 6:56
    I u prisustvu mladića od 18 godina
    koji mu je naređivao
  • 6:56 - 6:59
    i dvojice dečaka od 14 godina
    za koje je mislio da su mu drugovi,
  • 7:00 - 7:03
    pucao je u Tarika Kamisu i ubio ga,
  • 7:03 - 7:05
    sina ovog čoveka.
  • 7:08 - 7:10
    Nema reči, ne postoje reči
  • 7:10 - 7:14
    koje mogu da opišu gubitak deteta.
  • 7:15 - 7:18
    Kada sam shvatio da je moj unuk odgovoran
  • 7:18 - 7:19
    za ubistvo ovog ljudskog bića,
  • 7:19 - 7:23
    otišao sam u odaju za molitve,
    kao što su me učili moji stari,
  • 7:23 - 7:25
    i počeo da se molim i meditiram.
  • 7:25 - 7:27
    Ono što gospodin Kamisa
    i ja imamo zajedničko,
  • 7:27 - 7:30
    a to nismo znali,
    osim što smo sjajna ljudska bića,
  • 7:30 - 7:32
    je to da obojica meditiramo.
  • 7:32 - 7:33
    (Smeh)
  • 7:33 - 7:34
    To mi je bilo jako korisno
  • 7:34 - 7:38
    jer mi je dalo mogućnost
    da nađem smernice i jasnost
  • 7:38 - 7:44
    u pogledu toga kako hoću da budem podrška
    u gubitku ovom čoveku u njegovoj porodici.
  • 7:44 - 7:46
    I zasigurno, moje molitve su uslišene,
  • 7:46 - 7:49
    jer sam pozvan na okupljanje
    u kući ovog čoveka,
  • 7:49 - 7:52
    upoznao njegovu majku, oca,
  • 7:52 - 7:55
    ženu, brata, upoznao njihovu porodicu
  • 7:55 - 8:00
    i imao priliku da budem u prisustvu ljudi
    božjeg duha koje predvodi ovaj čovek,
  • 8:00 - 8:02
    a koji mi je u duhu oproštaja
  • 8:02 - 8:05
    otvorio put, pružio mogućnost
  • 8:06 - 8:09
    da budem od koristi,
    da podelim sa njime i sa decom
  • 8:09 - 8:14
    značaj shvatanja potrebe
    da budu uz odgovornu odraslu osobu,
  • 8:14 - 8:16
    da se fokusiraju na svoj bes
    na zdrav način,
  • 8:16 - 8:18
    da nauče da meditiraju.
  • 8:18 - 8:21
    Programi koje imamo
    u Fondaciji Tarika Kamise
  • 8:21 - 8:24
    pružaju toliko sredstava
    koja deca mogu imati na raspolaganju
  • 8:24 - 8:26
    tako da ih nose sa sobom
    tokom celog života.
  • 8:26 - 8:29
    Važno je da naša deca razumeju
    da je brižnim odraslima punim ljubavi
  • 8:30 - 8:31
    stalo do njih i da ih podržavaju,
  • 8:31 - 8:35
    ali je takođe važno da naša deca
    nauče da meditiraju,
  • 8:35 - 8:37
    da nauče da budu staložena,
  • 8:37 - 8:38
    da budu uravnotežena
  • 8:38 - 8:41
    i da komuniciraju sa drugom decom
  • 8:41 - 8:43
    na ljubazan, empatičan način
  • 8:43 - 8:45
    i sa puno ljubavi.
  • 8:45 - 8:47
    Potrebno nam je više ljubavi u društvu
  • 8:47 - 8:50
    i zato smo ovde
    da podelimo ljubav sa decom,
  • 8:50 - 8:52
    jer naša deca će nas voditi,
  • 8:53 - 8:55
    jer svi zavisimo od naše dece.
  • 8:55 - 8:59
    Kada mi ostarimo i penzionišemo se,
    oni će preuzeti svet umesto nas,
  • 8:59 - 9:02
    tako da će nam vratiti onoliko ljubavi
    koliko ih mi naučimo.
  • 9:02 - 9:04
    Šaljem vam blagoslov. Hvala.
  • 9:04 - 9:07
    (Aplauz)
  • 9:10 - 9:14
    AK: Rođen sam u Keniji,
    školovao sam se u Engleskoj,
  • 9:14 - 9:17
    a moj brat ovde je baptista.
  • 9:17 - 9:19
    Ponašam se kao musliman sufija.
  • 9:19 - 9:21
    On je Afroamerikanac,
  • 9:21 - 9:23
    ali uvek mu kažem da sam ja
    Afroamerikanac u ekipi.
  • 9:23 - 9:25
    Rođen sam u Africi. Ti nisi.
  • 9:25 - 9:28
    (Smeh)
  • 9:28 - 9:30
    I prihvatio sam državljanstvo.
  • 9:30 - 9:32
    Iz prve sam generacije državljana.
  • 9:32 - 9:36
    I smatrao sam da,
    kao američki državljanin,
  • 9:36 - 9:39
    moram preuzeti svoj deo odgovornosti
  • 9:39 - 9:41
    za ubistvo svog sina.
  • 9:42 - 9:45
    Zašto? Zato što je pucalo američko dete.
  • 9:46 - 9:48
    Možete zauzeti poziciju da ga,
    pošto je ubio mog sina jedinca,
  • 9:48 - 9:51
    treba obesiti sa najvišeg stuba.
  • 9:52 - 9:54
    Kako to poboljšava društvo?
  • 9:54 - 9:58
    Znam da se verovatno pitate
    šta se desilo sa tim mladićem.
  • 9:59 - 10:00
    Još uvek je u zatvoru.
  • 10:00 - 10:05
    Upravo je napunio 37 godina
    22. septembra, ali imam dobre vesti.
  • 10:05 - 10:08
    Dvanaest godina pokušavamo
    da ga izvučemo napolje.
  • 10:08 - 10:11
    Konačno će nam se pridružiti
    za godinu dana.
  • 10:11 - 10:15
    (Aplauz)
  • 10:18 - 10:21
    Vrlo sam uzbuđen što će nam se pridružiti,
  • 10:21 - 10:23
    jer znam da smo ga spasili,
  • 10:23 - 10:27
    ali spasićemo desetine hiljada učenika
  • 10:27 - 10:29
    kada on iznese svoj iskaz
  • 10:29 - 10:32
    u školama u kojima smo stalno prisutni.
  • 10:33 - 10:36
    Kada kaže deci: „Kada sam imao 11 godina,
    priključio sam se bandi.
  • 10:36 - 10:39
    Sa 14 godina, ubio sam sina
    gospodina Kamise.
  • 10:39 - 10:41
    Proveo sam poslednjih
    mnogo godina u zatvoru.
  • 10:41 - 10:44
    Ovde sam da vam kažem
    da nije vredno toga“,
  • 10:44 - 10:47
    mislite li da će deca poslušati taj glas?
  • 10:47 - 10:50
    Da, jer će intonacije tog glasa
  • 10:50 - 10:53
    proisteći iz osobe koja je povukla okidač.
  • 10:53 - 10:58
    A znam da on želi da vrati vreme unazad.
  • 10:58 - 11:00
    Naravno, to nije moguće.
  • 11:00 - 11:03
    Voleo bih da jeste. Ponovo bih imao sina.
  • 11:03 - 11:05
    Mom bratu bi se vratio unuk.
  • 11:06 - 11:10
    Mislim da to demonstrira moć oproštaja.
  • 11:12 - 11:14
    Šta je glavna poenta u ovome?
  • 11:15 - 11:18
    Hteo bih da završim
    našu sesiju ovim citatom
  • 11:18 - 11:21
    koji je osnova za moju četvrtu knjigu,
  • 11:21 - 11:23
    a za koju je, uzgred,
  • 11:23 - 11:25
    predgovor napisao Toni.
  • 11:27 - 11:31
    Ide ovako: kontinuirana dobra volja
    stvara prijateljstvo.
  • 11:31 - 11:33
    Ne stičete prijatelje
    tako što ih bombardujete, zar ne?
  • 11:33 - 11:36
    Stičete prijatelje
    tako što ukazujete dobru volju.
  • 11:36 - 11:37
    To mora da je jasno.
  • 11:37 - 11:39
    Tako, kontinuirana dobra volja
    stvara prijateljstvo,
  • 11:39 - 11:41
    kontinuirano prijateljstvo
    stvara poverenje,
  • 11:41 - 11:44
    kontinuirano poverenje stvara empatiju,
  • 11:44 - 11:46
    kontinuirana empatija stvara saosećanje,
  • 11:46 - 11:49
    a kontinuirano saosećanje stvara mir.
  • 11:49 - 11:51
    Ovo nazivam svojom formulom za mir.
  • 11:51 - 11:57
    Počinje uz dobru volju, prijateljstvo,
    poverenje, empatiju, saosećanje i mir.
  • 11:57 - 12:00
    Ali ljudi me pitaju
    kako ukazati dobru volju
  • 12:00 - 12:02
    osobi koja vam je ubila dete.
  • 12:03 - 12:05
    Kažem im da se to radi kroz opraštanje.
  • 12:05 - 12:07
    Kao što je očigledno, uspelo je kod mene.
  • 12:08 - 12:09
    Uspelo je u mojoj porodici.
  • 12:09 - 12:14
    Čudesno je to što je delovalo
    i kod Tonija, kod njegove porodice,
  • 12:14 - 12:17
    a može da deluje i kod vas,
    u vašoj porodici,
  • 12:18 - 12:20
    u slučaju Izraela i Palestine,
    Severne i Južne Koreje,
  • 12:21 - 12:23
    Iraka, Avganistana, Irana i Sirije.
  • 12:23 - 12:26
    Može delovati i u SAD-u.
  • 12:27 - 12:30
    Zaključiću ovim, moje sestre
  • 12:30 - 12:31
    i nekolicino braće -
  • 12:31 - 12:33
    (Smeh)
  • 12:33 - 12:35
    da je mir moguć.
  • 12:36 - 12:38
    Kako to znam?
  • 12:38 - 12:40
    Jer sam ja u miru.
  • 12:40 - 12:42
    Mnogo vam hvala. Namaste.
  • 12:42 - 12:45
    (Aplauz)
Title:
Šta dolazi posle tragedije? Oproštaj
Speaker:
Azim Kamisa, Ples Feliks (Azim Khamisa, Ples Felix)
Description:

Jedne grozne noći 1995. godine, četrnaestogodišnji unuk Plesa Feliksa ubio je sina Azima Kamise u inicijaciji bande uz podsticaj droga, alkohola i lažnog osećanja pripadnosti. Ovaj smrtonosni susret je poslao Kamisu i Feliksa na put duboke meditacije, da bi oprostili i da bi im bilo oprošteno, i u činu hrabrosti i pomirenja, njih dvojica su se sreli i formirali trajnu povezanost. Zajedno su upotrebili svoju priču kao okvir za bolje, milosrdnije društvo, u kome žrtve tragedije mogu da se razvijaju i zaleče rane. Pripremite se da vas dotakne njihova nezamisliva priča. „Mir je moguć“, kaže Kamisa. „Kako to znam? Zato što sam ja u miru.“

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:06

Serbian subtitles

Revisions