Šta dolazi posle tragedije? Oproštaj
-
0:02 - 0:06Azim Kamisa: Mi, ljudi, u životu imamo
mnogo trenutaka koji nas definišu. -
0:06 - 0:08Ponekad su ti trenuci radosni,
-
0:09 - 0:11a ponekad uznemiruju,
-
0:11 - 0:13tragični su.
-
0:13 - 0:18Ali u ovim definišućim momentima,
ako smo u stanju da donesemo pravu odluku, -
0:19 - 0:22bukvalno manifestujemo čudo
-
0:22 - 0:25u sebi i drugima.
-
0:25 - 0:28Moj sin jedinac Tarik, student,
-
0:28 - 0:32prijatan, darežljiv,
dobar pisac, dobar fotograf, -
0:32 - 0:36imao je ambicije da radi
za Nacionalnu geografiju, -
0:36 - 0:38bio je veren sa prelepom damom,
-
0:38 - 0:42radio je kao dostavljač pice
petkom i subotom. -
0:42 - 0:46Namamila ga je na lažnu adresu
omladinska banda. -
0:47 - 0:49U okviru inicijacije bande,
-
0:50 - 0:53četrnaestogodišnjak je pucao i ubio ga.
-
0:55 - 0:58Iznenadna, besmislena smrt
-
0:58 - 1:03nevinog, nenaoružanog ljudskog bića;
-
1:04 - 1:06ogromna tuga porodice;
-
1:07 - 1:13potpuna konfuzija dok pokušavate
da apsorbujete novu, groznu stvarnost. -
1:14 - 1:17Da ne pominjem da je to skrhalo moj život.
-
1:17 - 1:19Jedna od najtežih stvari
koje sam morao da uradim -
1:19 - 1:23je da pozovem njegovu majku
koja je živela u drugom gradu. -
1:23 - 1:26Kako reći majci da nikada više
neće videti svog sina, -
1:26 - 1:27čuti ga kako se smeje,
-
1:27 - 1:29zagrliti ga?
-
1:31 - 1:32Upražnjavam veru kao musliman sufista.
-
1:33 - 1:35Meditiram dva sata dnevno.
-
1:36 - 1:37Ponekad,
-
1:37 - 1:40u trenucima duboke traume i tragedije,
-
1:40 - 1:42javi se iskra jasnoće.
-
1:43 - 1:46Ono što sam izvukao kroz svoju meditaciju
-
1:46 - 1:49je da su žrtve postojale
sa obe strane pištolja. -
1:50 - 1:54Lako je videti da je moj sin
bio žrtva tog četrnaestogodišnjaka, -
1:54 - 2:00a malo je komplikovanije videti
da je on žrtva američkog društva. -
2:00 - 2:03A to povlači sa sobom pitanje:
pa, ko predstavlja američko društvo? -
2:04 - 2:05Pa, to smo vi i ja,
-
2:05 - 2:09jer ne mislim da je društvo
prosto stvar slučaja. -
2:09 - 2:13Mislim da smo svi mi odgovorni
za društvo koje smo stvorili. -
2:14 - 2:17A deca koja ubijaju decu
nisu znak građanskog društva. -
2:18 - 2:20Devet meseci nakon što je Tarik umro
-
2:21 - 2:23osnovao sam fondaciju Tarik Kamisa,
-
2:24 - 2:26i naša je obaveza u fondaciji Tarik Kamisa
-
2:27 - 2:29da sprečimo da deca ubijaju decu
-
2:29 - 2:32tako što prekidamo ciklus
nasilja među mladima. -
2:32 - 2:34U suštini imamo tri misije.
-
2:34 - 2:38Prva i najvažnija
je da spasimo živote dece. -
2:38 - 2:42Važno je da to uradimo.
Toliko njih izgubimo svakoga dana. -
2:43 - 2:44Naša druga misija
-
2:45 - 2:50je da učvrstimo prave odluke
tako da kod dece ne dođe do propusta -
2:50 - 2:54i da odaberu život bandi,
kriminala, droga, alkohola i oružja. -
2:54 - 3:00A naša treća misija je da podučavamo
principima nenasilja, -
3:01 - 3:05empatije, saosećanja, oproštaja.
-
3:06 - 3:08Počeo sam vrlo jednostavnom premisom
-
3:08 - 3:10da je nasilje naučeno ponašanje.
-
3:10 - 3:12Nijedno dete nije rođeno nasilno.
-
3:13 - 3:15Ako prihvatite to kao nešto
što se podrazumeva, -
3:15 - 3:18nenasilje takođe može biti
naučeno ponašanje, -
3:18 - 3:20ali morate podučavati tome,
-
3:20 - 3:22jer deca to neće naučiti
-
3:22 - 3:23kroz izloženost.
-
3:24 - 3:28Ubrzo potom sam se obratio
svom bratu ovde, -
3:29 - 3:31kroz poziciju zajedničkog gubitka sina.
-
3:31 - 3:32Moj sin je umro.
-
3:32 - 3:35On je izgubio svog unuka
kroz zatvorski sistem za odrasle. -
3:35 - 3:37Pitao sam ga da mi se pridruži.
-
3:37 - 3:41Kao što vidite, 22 godine kasnije,
još smo ovde zajedno, -
3:41 - 3:44jer ja ne mogu da vratim Tarika iz mrtvih,
-
3:44 - 3:46ti ne možeš da izvučeš Tonija iz zatvora,
-
3:46 - 3:49ali ono što možemo je da se postaramo
-
3:49 - 3:51da nijedna druga mlada osoba
iz naše zajednice -
3:51 - 3:54ne završi mrtva ili u zatvoru.
-
3:54 - 3:56Uz božju pomoć,
-
3:56 - 3:59Fondacija Tarika Kamise bila je uspešna.
-
3:59 - 4:02Imamo model bezbedne škole
-
4:02 - 4:04koji ima četiri različita programa.
-
4:04 - 4:07Prvi je sastanak uživo
sa Plesom i sa mnom. -
4:07 - 4:08Predstave nas -
-
4:08 - 4:10unuk ovog čoveka ubio je sina ovog čoveka
-
4:10 - 4:11i ovde su zajedno.
-
4:11 - 4:14Imamo nastavni program u okviru učionice.
-
4:14 - 4:17Imamo mentorski program posle škole
i pravimo klub mira. -
4:18 - 4:19Sa zadovoljstvom ću vam reći
-
4:19 - 4:23da smo pored podučavanja
ovim principima nenasilja -
4:23 - 4:26uspeli da smanjimo
privremena isključivanja -
4:26 - 4:28i izbacivanja iz škole za 70 posto,
-
4:29 - 4:30što je velika stvar.
-
4:30 - 4:31(Aplauz)
-
4:31 - 4:33Što je velika stvar.
-
4:33 - 4:36Pet godina nakon što je Tarik umro,
-
4:36 - 4:39da bih završio svoje putovanje oproštaja,
-
4:39 - 4:41otišao sam da vidim mladića
koji je ubio mog sina. -
4:41 - 4:43Imao je 19 godina.
-
4:44 - 4:47Sećam se tog susreta jer smo -
-
4:47 - 4:49on ima 37 godina, još je u zatvoru -
-
4:49 - 4:52ali pri tom prvom susretu
gledali smo se netremice. -
4:52 - 4:55Gledam ga u oči, gleda on mene u oči,
-
4:55 - 4:59i gledam u njegove oči pokušavajući
da nađem ubicu, ali nisam. -
4:59 - 5:01Uspeo sam da prodrem kroz njegove oči
-
5:01 - 5:04i doprem do njegove ljudskosti
koju sam spoznao, -
5:04 - 5:07da se iskra u njemu
ne razlikuje od iskre u meni -
5:07 - 5:09niti u bilo kome drugom ovde.
-
5:09 - 5:12To nisam očekivao. Kajao se.
-
5:12 - 5:14Bio je rečit. Bio je učtiv.
-
5:14 - 5:17Video sam da ga je promenila
moja ruka oproštaja. -
5:19 - 5:21Molim vas da poželite
dobrodošlicu mom bratu Plesu. -
5:21 - 5:24(Aplauz)
-
5:27 - 5:32Ples Feliks: Toni je prvo
i jedino dete moje ćerke. -
5:32 - 5:35Tonija je rodila moja ćerka
-
5:35 - 5:37koja je tada imala 15 godina.
-
5:39 - 5:42Majčinstvo je najteži posao na svetu.
-
5:42 - 5:46Nema težeg posla na svetu
od podizanja drugog ljudskog bića -
5:46 - 5:49i staranja o tome da je sigurno, bezbedno
-
5:49 - 5:52i u dobroj situaciji
da bude uspešno u životu. -
5:53 - 5:56Toni je doživeo mnogo nasilja
u svom životu kada je bio mali. -
5:57 - 6:00Video je kako su ubili
jednog od njegovih omiljenih rođaka -
6:00 - 6:01paljbom iz automatskog oružja
-
6:01 - 6:04u kojoj je bila umešana
banda u Los Anđelesu. -
6:04 - 6:06Bio je veoma traumiran
na toliko različitih načina. -
6:07 - 6:09Toni je došao da živi sa mnom.
-
6:09 - 6:12Hteo sam da se postaram
da ima sve što je detetu potrebno -
6:12 - 6:13da bi bilo uspešno.
-
6:15 - 6:17Ali, te konkretne večeri,
-
6:17 - 6:21nakon godina koje je proveo sa mnom
i silne borbe da bude uspešan -
6:21 - 6:25i da ispuni moja očekivanja
da bude uspešna osoba, -
6:26 - 6:29tog konkretnog dana,
Toni je uveče pobegao od kuće. -
6:29 - 6:32Otišao je da bude sa ljudima
za koje je mislio da su mu drugovi, -
6:32 - 6:33dali su mu drogu i alkohol
-
6:33 - 6:34i on je prihvatio
-
6:34 - 6:38jer je mislio da će od njih
biti bezbrižan. -
6:38 - 6:41Ali od toga se samo povećala
njegova anksioznost -
6:41 - 6:43i kod njega je nastalo još...
-
6:45 - 6:48još kobnije razmišljanje.
-
6:49 - 6:51Pozvali su ga u pljačku,
-
6:51 - 6:53dali mu pištolj od 9 mm.
-
6:54 - 6:56I u prisustvu mladića od 18 godina
koji mu je naređivao -
6:56 - 6:59i dvojice dečaka od 14 godina
za koje je mislio da su mu drugovi, -
7:00 - 7:03pucao je u Tarika Kamisu i ubio ga,
-
7:03 - 7:05sina ovog čoveka.
-
7:08 - 7:10Nema reči, ne postoje reči
-
7:10 - 7:14koje mogu da opišu gubitak deteta.
-
7:15 - 7:18Kada sam shvatio da je moj unuk odgovoran
-
7:18 - 7:19za ubistvo ovog ljudskog bića,
-
7:19 - 7:23otišao sam u odaju za molitve,
kao što su me učili moji stari, -
7:23 - 7:25i počeo da se molim i meditiram.
-
7:25 - 7:27Ono što gospodin Kamisa
i ja imamo zajedničko, -
7:27 - 7:30a to nismo znali,
osim što smo sjajna ljudska bića, -
7:30 - 7:32je to da obojica meditiramo.
-
7:32 - 7:33(Smeh)
-
7:33 - 7:34To mi je bilo jako korisno
-
7:34 - 7:38jer mi je dalo mogućnost
da nađem smernice i jasnost -
7:38 - 7:44u pogledu toga kako hoću da budem podrška
u gubitku ovom čoveku u njegovoj porodici. -
7:44 - 7:46I zasigurno, moje molitve su uslišene,
-
7:46 - 7:49jer sam pozvan na okupljanje
u kući ovog čoveka, -
7:49 - 7:52upoznao njegovu majku, oca,
-
7:52 - 7:55ženu, brata, upoznao njihovu porodicu
-
7:55 - 8:00i imao priliku da budem u prisustvu ljudi
božjeg duha koje predvodi ovaj čovek, -
8:00 - 8:02a koji mi je u duhu oproštaja
-
8:02 - 8:05otvorio put, pružio mogućnost
-
8:06 - 8:09da budem od koristi,
da podelim sa njime i sa decom -
8:09 - 8:14značaj shvatanja potrebe
da budu uz odgovornu odraslu osobu, -
8:14 - 8:16da se fokusiraju na svoj bes
na zdrav način, -
8:16 - 8:18da nauče da meditiraju.
-
8:18 - 8:21Programi koje imamo
u Fondaciji Tarika Kamise -
8:21 - 8:24pružaju toliko sredstava
koja deca mogu imati na raspolaganju -
8:24 - 8:26tako da ih nose sa sobom
tokom celog života. -
8:26 - 8:29Važno je da naša deca razumeju
da je brižnim odraslima punim ljubavi -
8:30 - 8:31stalo do njih i da ih podržavaju,
-
8:31 - 8:35ali je takođe važno da naša deca
nauče da meditiraju, -
8:35 - 8:37da nauče da budu staložena,
-
8:37 - 8:38da budu uravnotežena
-
8:38 - 8:41i da komuniciraju sa drugom decom
-
8:41 - 8:43na ljubazan, empatičan način
-
8:43 - 8:45i sa puno ljubavi.
-
8:45 - 8:47Potrebno nam je više ljubavi u društvu
-
8:47 - 8:50i zato smo ovde
da podelimo ljubav sa decom, -
8:50 - 8:52jer naša deca će nas voditi,
-
8:53 - 8:55jer svi zavisimo od naše dece.
-
8:55 - 8:59Kada mi ostarimo i penzionišemo se,
oni će preuzeti svet umesto nas, -
8:59 - 9:02tako da će nam vratiti onoliko ljubavi
koliko ih mi naučimo. -
9:02 - 9:04Šaljem vam blagoslov. Hvala.
-
9:04 - 9:07(Aplauz)
-
9:10 - 9:14AK: Rođen sam u Keniji,
školovao sam se u Engleskoj, -
9:14 - 9:17a moj brat ovde je baptista.
-
9:17 - 9:19Ponašam se kao musliman sufija.
-
9:19 - 9:21On je Afroamerikanac,
-
9:21 - 9:23ali uvek mu kažem da sam ja
Afroamerikanac u ekipi. -
9:23 - 9:25Rođen sam u Africi. Ti nisi.
-
9:25 - 9:28(Smeh)
-
9:28 - 9:30I prihvatio sam državljanstvo.
-
9:30 - 9:32Iz prve sam generacije državljana.
-
9:32 - 9:36I smatrao sam da,
kao američki državljanin, -
9:36 - 9:39moram preuzeti svoj deo odgovornosti
-
9:39 - 9:41za ubistvo svog sina.
-
9:42 - 9:45Zašto? Zato što je pucalo američko dete.
-
9:46 - 9:48Možete zauzeti poziciju da ga,
pošto je ubio mog sina jedinca, -
9:48 - 9:51treba obesiti sa najvišeg stuba.
-
9:52 - 9:54Kako to poboljšava društvo?
-
9:54 - 9:58Znam da se verovatno pitate
šta se desilo sa tim mladićem. -
9:59 - 10:00Još uvek je u zatvoru.
-
10:00 - 10:05Upravo je napunio 37 godina
22. septembra, ali imam dobre vesti. -
10:05 - 10:08Dvanaest godina pokušavamo
da ga izvučemo napolje. -
10:08 - 10:11Konačno će nam se pridružiti
za godinu dana. -
10:11 - 10:15(Aplauz)
-
10:18 - 10:21Vrlo sam uzbuđen što će nam se pridružiti,
-
10:21 - 10:23jer znam da smo ga spasili,
-
10:23 - 10:27ali spasićemo desetine hiljada učenika
-
10:27 - 10:29kada on iznese svoj iskaz
-
10:29 - 10:32u školama u kojima smo stalno prisutni.
-
10:33 - 10:36Kada kaže deci: „Kada sam imao 11 godina,
priključio sam se bandi. -
10:36 - 10:39Sa 14 godina, ubio sam sina
gospodina Kamise. -
10:39 - 10:41Proveo sam poslednjih
mnogo godina u zatvoru. -
10:41 - 10:44Ovde sam da vam kažem
da nije vredno toga“, -
10:44 - 10:47mislite li da će deca poslušati taj glas?
-
10:47 - 10:50Da, jer će intonacije tog glasa
-
10:50 - 10:53proisteći iz osobe koja je povukla okidač.
-
10:53 - 10:58A znam da on želi da vrati vreme unazad.
-
10:58 - 11:00Naravno, to nije moguće.
-
11:00 - 11:03Voleo bih da jeste. Ponovo bih imao sina.
-
11:03 - 11:05Mom bratu bi se vratio unuk.
-
11:06 - 11:10Mislim da to demonstrira moć oproštaja.
-
11:12 - 11:14Šta je glavna poenta u ovome?
-
11:15 - 11:18Hteo bih da završim
našu sesiju ovim citatom -
11:18 - 11:21koji je osnova za moju četvrtu knjigu,
-
11:21 - 11:23a za koju je, uzgred,
-
11:23 - 11:25predgovor napisao Toni.
-
11:27 - 11:31Ide ovako: kontinuirana dobra volja
stvara prijateljstvo. -
11:31 - 11:33Ne stičete prijatelje
tako što ih bombardujete, zar ne? -
11:33 - 11:36Stičete prijatelje
tako što ukazujete dobru volju. -
11:36 - 11:37To mora da je jasno.
-
11:37 - 11:39Tako, kontinuirana dobra volja
stvara prijateljstvo, -
11:39 - 11:41kontinuirano prijateljstvo
stvara poverenje, -
11:41 - 11:44kontinuirano poverenje stvara empatiju,
-
11:44 - 11:46kontinuirana empatija stvara saosećanje,
-
11:46 - 11:49a kontinuirano saosećanje stvara mir.
-
11:49 - 11:51Ovo nazivam svojom formulom za mir.
-
11:51 - 11:57Počinje uz dobru volju, prijateljstvo,
poverenje, empatiju, saosećanje i mir. -
11:57 - 12:00Ali ljudi me pitaju
kako ukazati dobru volju -
12:00 - 12:02osobi koja vam je ubila dete.
-
12:03 - 12:05Kažem im da se to radi kroz opraštanje.
-
12:05 - 12:07Kao što je očigledno, uspelo je kod mene.
-
12:08 - 12:09Uspelo je u mojoj porodici.
-
12:09 - 12:14Čudesno je to što je delovalo
i kod Tonija, kod njegove porodice, -
12:14 - 12:17a može da deluje i kod vas,
u vašoj porodici, -
12:18 - 12:20u slučaju Izraela i Palestine,
Severne i Južne Koreje, -
12:21 - 12:23Iraka, Avganistana, Irana i Sirije.
-
12:23 - 12:26Može delovati i u SAD-u.
-
12:27 - 12:30Zaključiću ovim, moje sestre
-
12:30 - 12:31i nekolicino braće -
-
12:31 - 12:33(Smeh)
-
12:33 - 12:35da je mir moguć.
-
12:36 - 12:38Kako to znam?
-
12:38 - 12:40Jer sam ja u miru.
-
12:40 - 12:42Mnogo vam hvala. Namaste.
-
12:42 - 12:45(Aplauz)
- Title:
- Šta dolazi posle tragedije? Oproštaj
- Speaker:
- Azim Kamisa, Ples Feliks (Azim Khamisa, Ples Felix)
- Description:
-
Jedne grozne noći 1995. godine, četrnaestogodišnji unuk Plesa Feliksa ubio je sina Azima Kamise u inicijaciji bande uz podsticaj droga, alkohola i lažnog osećanja pripadnosti. Ovaj smrtonosni susret je poslao Kamisu i Feliksa na put duboke meditacije, da bi oprostili i da bi im bilo oprošteno, i u činu hrabrosti i pomirenja, njih dvojica su se sreli i formirali trajnu povezanost. Zajedno su upotrebili svoju priču kao okvir za bolje, milosrdnije društvo, u kome žrtve tragedije mogu da se razvijaju i zaleče rane. Pripremite se da vas dotakne njihova nezamisliva priča. „Mir je moguć“, kaže Kamisa. „Kako to znam? Zato što sam ja u miru.“
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:06
Ivana Korom approved Serbian subtitles for What comes after tragedy? Forgiveness | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What comes after tragedy? Forgiveness | ||
Tijana Mihajlović accepted Serbian subtitles for What comes after tragedy? Forgiveness | ||
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for What comes after tragedy? Forgiveness | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for What comes after tragedy? Forgiveness | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for What comes after tragedy? Forgiveness | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for What comes after tragedy? Forgiveness | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for What comes after tragedy? Forgiveness |