1 00:00:07,409 --> 00:00:10,124 "Sem esforço não há progresso." 2 00:00:14,273 --> 00:00:18,460 "Os que afirmam ser a favor da liberdade mas depreciam a agitação, 3 00:00:19,341 --> 00:00:22,900 "são pessoas que querem ceifar sem lavrar a terra. 4 00:00:24,802 --> 00:00:28,588 "Querem a chuva sem trovões nem relâmpagos." 5 00:00:30,838 --> 00:00:34,703 "Querem o oceano sem o temível bramido das suas muitas águas". 6 00:00:38,384 --> 00:00:41,472 - Frederick Douglass, 4 de agosto de 1857. 7 00:00:41,888 --> 00:00:44,908 [Abigail DeVille: "Luz da Liberdade"] 8 00:01:00,922 --> 00:01:04,705 Inicialmente, achei que esta citação de Frederick Douglass 9 00:01:04,705 --> 00:01:09,280 era eu a pensar numa forma 10 00:01:09,280 --> 00:01:12,805 de contextualizar rapidamente o que acontecera esta verão. 11 00:01:14,020 --> 00:01:16,931 Penso que foram as imagens que ele pintou. 12 00:01:17,260 --> 00:01:20,279 Não deixava de pensar nas vagas rolantes 13 00:01:21,060 --> 00:01:24,530 e nas vagas de pessoas unidas, ombro a ombro, 14 00:01:24,600 --> 00:01:28,342 que protestavam, enfrentando a perspetiva da morte, 15 00:01:28,765 --> 00:01:30,750 no meio desta pandemia, 16 00:01:30,750 --> 00:01:34,110 para lutar por tudo o que esta nação afirma 17 00:01:34,110 --> 00:01:37,253 ter sido fundada ou em que se baseia. 18 00:01:59,660 --> 00:02:04,409 É a comemoração das manifestações e do movimento do Black Lives Matter 19 00:02:04,509 --> 00:02:09,782 e das vidas dos negros que existem neste continente há 400 anos. 20 00:02:12,830 --> 00:02:14,780 Quando eu estava a colocar os braços 21 00:02:14,780 --> 00:02:19,139 pensando no tipo de formas em que tudo podia ter sido tão diferente, 22 00:02:19,159 --> 00:02:22,949 nas oportunidades e momentos que foram desperdiçados 23 00:02:22,949 --> 00:02:27,951 ciclicamente na história de Nova Iorque e na história da nação, no seu todo, 24 00:02:28,955 --> 00:02:30,510 momentos para o progresso 25 00:02:30,560 --> 00:02:35,413 ou momentos em que, potencialmente, o jogo ia ser equilibrado. 26 00:02:41,218 --> 00:02:44,210 Eu tive uma professora do 4.º ano maravilhosa. 27 00:02:44,230 --> 00:02:45,679 Chamava-se Mrs. Hammond. 28 00:02:45,699 --> 00:02:47,369 Era espetacular. 29 00:02:47,419 --> 00:02:49,790 Tornava a História numa coisa viva. 30 00:02:49,820 --> 00:02:54,330 Fez-nos ouvir o discurso em vinil de Martin Luther King, "Eu tenho um sonho" 31 00:02:54,360 --> 00:02:57,590 e não se ouvia uma mosca na sala de aulas. 32 00:02:57,620 --> 00:03:00,030 Recordo-me de agarrar na mão da minha melhor amiga 33 00:03:00,040 --> 00:03:02,310 por baixo da carteira, durante todo o tempo, 34 00:03:02,350 --> 00:03:04,870 muito emocionada com as palavras dele 35 00:03:04,890 --> 00:03:07,169 com o poder das palavras dele. 36 00:03:07,420 --> 00:03:10,680 Ela plantou uma semente, indiscutivelmente, 37 00:03:11,597 --> 00:03:16,276 sobre a forma como somos todos participantes na História. 38 00:03:18,295 --> 00:03:19,799 Quando vi fotos no parque 39 00:03:19,819 --> 00:03:22,060 da mão da Estátua da Liberdade com a tocha. 40 00:03:22,070 --> 00:03:24,140 pensei: "OK, já posso deixar de olhar." 41 00:03:24,170 --> 00:03:25,340 "Já está. 42 00:03:25,370 --> 00:03:27,420 "Só penso nisso, 43 00:03:27,420 --> 00:03:29,485 "só quero falar disso." 44 00:03:30,640 --> 00:03:33,699 A tocha e a mão da Estátua da Liberdade 45 00:03:33,749 --> 00:03:39,480 mantiveram-se neste parque durante seis anos, de 1876 a 1882 46 00:03:39,540 --> 00:03:42,199 enquanto tentavam arranjar dinheiro 47 00:03:42,199 --> 00:03:45,071 para o pedestal da Estátua da Liberdade. 48 00:03:50,290 --> 00:03:52,320 Eu gosto de andaimes. 49 00:03:52,380 --> 00:03:56,576 São omnipresentes aqui na cidade de Nova Iorque. 50 00:03:56,810 --> 00:03:59,757 As coisas estão sempre em construção e em demolição. 51 00:03:59,817 --> 00:04:04,820 Esta ideia de liberdade está em construção permanente 52 00:04:04,820 --> 00:04:06,880 — e reconstrução — 53 00:04:06,880 --> 00:04:09,000 de geração em geração. 54 00:04:13,110 --> 00:04:16,340 Pensar que os sinos são outro símbolo de liberdade 55 00:04:16,390 --> 00:04:19,510 mas depois estão fechados dentro deste archote, 56 00:04:19,510 --> 00:04:22,378 e não podem produzir nenhum som. 57 00:04:23,830 --> 00:04:26,870 Isto também é o combustível do archote 58 00:04:26,870 --> 00:04:30,210 e também a chama azul que é a chama mais quente que há. 59 00:04:39,180 --> 00:04:43,100 A sociedade tentou separar-nos ou definir-nos pelo nosso corpo 60 00:04:43,150 --> 00:04:44,790 ou pelo local onde vivemos 61 00:04:44,830 --> 00:04:49,413 — ou pela classe socioeconómica, pela educação, por tudo. 62 00:04:53,590 --> 00:04:56,790 Depois, como conseguimos, coletivamente, darmos as mãos 63 00:04:56,790 --> 00:05:00,015 e afirmar qualquer outra coisa. 64 00:05:08,470 --> 00:05:11,470 Penso que fazer esse trabalho, 65 00:05:11,470 --> 00:05:14,440 foi, de certo modo, como uma oração ou uma esperança 66 00:05:14,440 --> 00:05:16,730 de qualquer coisa para o futuro 67 00:05:16,780 --> 00:05:20,109 — trazer nomes do passado para o presente. 68 00:05:20,470 --> 00:05:23,330 Depois, continuar a descida 69 00:05:23,440 --> 00:05:27,281 — transmitir o bastão e honrar o coletivo. 70 00:05:31,368 --> 00:05:33,368 Tradução de Margarida Ferreira