1 00:00:02,178 --> 00:00:03,751 Esta é pessoal. 2 00:00:05,309 --> 00:00:08,756 Eu sei o que é ter o governo dizer: 3 00:00:08,820 --> 00:00:10,939 "Vamos matar-te de manhã." 4 00:00:12,314 --> 00:00:15,815 Eu sei o que é deixar um país com seis horas de aviso 5 00:00:15,859 --> 00:00:17,911 e acabar por ficar no sofá de alguém. 6 00:00:17,921 --> 00:00:19,502 Por causa disso, escrevi um livro 7 00:00:19,542 --> 00:00:22,746 sobre porque os países têm ou não sucesso. 8 00:00:23,246 --> 00:00:25,539 Permitam-me que resuma 250 páginas. 9 00:00:25,809 --> 00:00:27,524 Os países têm de ter compaixão, 10 00:00:27,548 --> 00:00:28,768 têm de ser bondosos, 11 00:00:28,792 --> 00:00:31,198 têm de ser inteligentes, têm de ser corajosos. 12 00:00:31,539 --> 00:00:33,101 Querem saber o que não funciona? 13 00:00:33,115 --> 00:00:36,109 Quando se governa pelo medo e se governa pela crueldade, 14 00:00:36,133 --> 00:00:37,823 isso simplesmente não funciona. 15 00:00:37,847 --> 00:00:40,042 Pode-se ser como o Gengis Khan por uns tempos, 16 00:00:40,042 --> 00:00:42,222 pode-se ser como Estaline ou como Pinochet 17 00:00:42,232 --> 00:00:43,677 por uns tempos. 18 00:00:43,767 --> 00:00:46,211 Mas a longo prazo não funciona. 19 00:00:46,776 --> 00:00:48,458 E não funciona a longo prazo 20 00:00:48,482 --> 00:00:51,522 porque, para governar pelo medo e pela crueldade, 21 00:00:51,556 --> 00:00:53,706 temos de criar divisões. 22 00:00:53,855 --> 00:00:56,823 Temos de pegar em grandes grupos no país e convencê-los 23 00:00:56,847 --> 00:00:59,074 que eles não são como aqueles. 24 00:00:59,862 --> 00:01:01,776 Que não se devem associar com eles, 25 00:01:01,800 --> 00:01:03,188 que não devem falar com eles. 26 00:01:03,212 --> 00:01:04,569 Que essas pessoas são más, 27 00:01:04,593 --> 00:01:07,464 essas pessoas são criminosos, são violadores. 28 00:01:08,701 --> 00:01:11,454 E que o país está em perigo por causa deles. 29 00:01:12,551 --> 00:01:16,182 E se gastarmos milhões de dólares a fazer isso no nosso país, 30 00:01:16,416 --> 00:01:19,029 faremos inimigos no estrangeiro, 31 00:01:20,097 --> 00:01:22,794 e criaremos divisões internas. 32 00:01:23,149 --> 00:01:25,272 E isso traz consequências. 33 00:01:25,355 --> 00:01:28,261 Três quartos das bandeiras, das fronteiras e dos hinos 34 00:01:28,285 --> 00:01:30,002 hoje nas Nações Unidas, 35 00:01:30,026 --> 00:01:32,475 não existiam há algumas décadas. 36 00:01:33,577 --> 00:01:35,164 Aquelas linhas que estão lá hoje 37 00:01:35,188 --> 00:01:37,812 aquelas bandeiras foram criadas porque alguém disse: 38 00:01:37,856 --> 00:01:39,462 "Os escoceses não são como nós," 39 00:01:39,462 --> 00:01:40,893 "os galeses não são como nós," 40 00:01:40,893 --> 00:01:42,288 "os bascos não são como nós," 41 00:01:42,312 --> 00:01:44,273 "os italianos do norte não são como nós," 42 00:01:44,273 --> 00:01:45,856 "os muçulmanos não são como nós," 43 00:01:45,856 --> 00:01:48,580 os negros, os brancos, os cristãos. 44 00:01:49,442 --> 00:01:51,966 Criamos o "nós contra eles"... 45 00:01:52,347 --> 00:01:54,170 destruímos nações. 46 00:01:55,133 --> 00:01:57,426 Parte do problema da criação do "nós contra eles" 47 00:01:57,450 --> 00:01:59,217 é que é difícil fazê-lo. 48 00:02:00,109 --> 00:02:01,403 O que temos de fazer 49 00:02:01,427 --> 00:02:03,905 é fazer as pessoas acreditar em absurdos. 50 00:02:05,096 --> 00:02:07,587 E quando as pessoas acreditam no absurdo, 51 00:02:07,611 --> 00:02:10,116 cometem atrocidades. 52 00:02:10,239 --> 00:02:11,834 É essa a dinâmica. 53 00:02:11,858 --> 00:02:14,035 Não se consegue criar "nós contra eles"... 54 00:02:14,096 --> 00:02:16,434 não se consegue criar massacres como no Ruanda, 55 00:02:16,458 --> 00:02:19,051 não se consegue criar massacres como na Jugoslávia, 56 00:02:19,839 --> 00:02:22,119 a não ser que se crie esta dinâmica. 57 00:02:22,249 --> 00:02:24,632 Deixem-me que resuma a política atual de imigração. 58 00:02:24,656 --> 00:02:26,474 Vamos dissuadi-"los" 59 00:02:26,498 --> 00:02:29,749 sendo o mais cruéis possível, 60 00:02:29,863 --> 00:02:32,356 e vamos atingir as suas crianças. 61 00:02:33,474 --> 00:02:36,517 Vamos atrás das crianças. 62 00:02:37,202 --> 00:02:39,400 Temos advogados norte-americanos que afirmam 63 00:02:39,414 --> 00:02:42,780 que as crianças não precisam de sabão, nem de abraços nem de duches, 64 00:02:42,784 --> 00:02:45,367 nem da ajuda de adultos nem de uma data de libertação. 65 00:02:45,393 --> 00:02:47,694 Alguém é detido por causa de um farolim avariado, 66 00:02:47,734 --> 00:02:50,235 alguém que trabalhou aqui por 20 anos, 67 00:02:50,459 --> 00:02:52,134 vai para a prisão, 68 00:02:52,158 --> 00:02:53,681 talvez para toda a vida, 69 00:02:53,705 --> 00:02:55,506 sem representação legal. 70 00:02:55,530 --> 00:02:59,207 Os terroristas que destruíram o World Trade Center têm advogados. 71 00:02:59,514 --> 00:03:03,326 Estas crianças, estes pais, não têm direito a advogados. 72 00:03:03,966 --> 00:03:05,869 Os governos dizem a algumas das pessoas 73 00:03:05,909 --> 00:03:07,998 mais desesperadas e magoadas no planeta: 74 00:03:08,058 --> 00:03:12,357 "Tenho o teu filho, paga-me $800 para um teste de ADN para o poderes ter de volta." 75 00:03:12,784 --> 00:03:15,108 Há crianças de três anos a aparecer em tribunal. 76 00:03:16,339 --> 00:03:19,745 Já todos vimos tribunais nas séries de TV. 77 00:03:19,769 --> 00:03:21,014 E é entusiasmante, 78 00:03:21,048 --> 00:03:23,777 porque estes sábios juízes sentam-se lá em cima, 79 00:03:23,801 --> 00:03:25,797 o advogado de defesa ataca 80 00:03:25,821 --> 00:03:27,783 e o procurador contra-ataca, 81 00:03:27,807 --> 00:03:30,188 e depois adivinhamos o que vai acontecer. 82 00:03:30,212 --> 00:03:33,402 Quero que compreendam o que está a acontecer agora mesmo. 83 00:03:35,220 --> 00:03:38,700 O acusador está lá — é o acusador duro. 84 00:03:40,450 --> 00:03:44,098 Acusa, ataca, em nome de nós, o povo. 85 00:03:45,436 --> 00:03:47,628 O juiz está lá, o juiz 'Arrogante Eu É Que Sei' 86 00:03:47,648 --> 00:03:49,720 com a sua toga negra, 87 00:03:50,311 --> 00:03:52,008 e questiona o arguido 88 00:03:52,032 --> 00:03:54,166 lá de cima. 89 00:03:55,569 --> 00:03:57,625 O réu tem três anos 90 00:03:57,669 --> 00:04:00,709 os olhos dele não chegam ao nível da beira da mesa. 91 00:04:02,514 --> 00:04:05,314 O réu não fala a nossa língua. 92 00:04:06,051 --> 00:04:10,204 Os auscultadores para o tradutor caíram da cabeça do réu, 93 00:04:10,228 --> 00:04:15,700 porque não há auscultadores para crianças de três anos em tribunais norte-americanos 94 00:04:16,498 --> 00:04:19,597 porque não é suposto que estas se defendam. 95 00:04:21,003 --> 00:04:22,889 Estão a gozar com a justiça, 96 00:04:22,913 --> 00:04:25,016 estão a gozar com o sistema de acusação. 97 00:04:25,040 --> 00:04:27,878 estão a troçar de quem nós somos como nação. 98 00:04:28,143 --> 00:04:29,950 Isto é absurdo. 99 00:04:30,443 --> 00:04:31,796 São atrocidades. 100 00:04:31,800 --> 00:04:33,562 Isto é inacreditável. 101 00:04:33,586 --> 00:04:35,601 Estamos a ver algumas estatísticas, 102 00:04:35,625 --> 00:04:37,959 mas quero que compreendam: 103 00:04:37,983 --> 00:04:42,672 isto está a acontecer à empregada doméstica que criou os vossos filhos. 104 00:04:43,529 --> 00:04:47,449 Isto está a acontecer ao jardineiro que tomou conta da vossa casa. 105 00:04:48,361 --> 00:04:51,099 Isto está a acontecer ao homem que lavou os vossos pratos 106 00:04:51,129 --> 00:04:53,895 no restaurante chique onde foram na semana passada. 107 00:04:55,049 --> 00:04:58,485 Isto está a acontecer às pessoas que entregam o jornal pela manhã. 108 00:04:58,509 --> 00:05:00,248 Esta é a vossa comunidade, 109 00:05:00,282 --> 00:05:04,521 estas são as pessoas que viveram lado a lado com vocês. 110 00:05:05,467 --> 00:05:08,007 Trataram bem de vocês, trataram de vocês com respeito, 111 00:05:08,057 --> 00:05:10,606 tomaram conta dos vossos filhos, dos vossos avós. 112 00:05:10,756 --> 00:05:13,186 Este é o Luís, esta é a Laura, 113 00:05:13,200 --> 00:05:14,840 este é o Jaime. 114 00:05:14,918 --> 00:05:16,709 Eles não são abstratos, 115 00:05:16,733 --> 00:05:18,638 "Oh, está a acontecer na fronteira" 116 00:05:18,652 --> 00:05:21,689 — isto está a acontecer agora mesmo na nossa comunidade. 117 00:05:23,765 --> 00:05:25,204 E o perigo nisto 118 00:05:25,228 --> 00:05:28,773 é que, quando passamos a normalizar o absurdo e as atrocidades, 119 00:05:28,797 --> 00:05:31,392 as pessoas pensam que esses instrumentos são legítimos. 120 00:05:31,416 --> 00:05:34,486 E então temos escolas a enviar cartas como esta: 121 00:05:34,540 --> 00:05:35,870 "Caro pai, 122 00:05:35,894 --> 00:05:40,044 "Como o seu filho deve dinheiro do almoço à cafetaria, 123 00:05:40,068 --> 00:05:42,596 "isso pode resultar em o seu filho ser levado 124 00:05:42,620 --> 00:05:44,331 "pela assistente social." 125 00:05:44,355 --> 00:05:46,115 Isto está a ser enviado pelas escolas 126 00:05:46,115 --> 00:05:47,482 porque as pessoas pensam: 127 00:05:47,562 --> 00:05:51,070 "Bem, parece ser um mecanismo de dissuasão." 128 00:05:53,219 --> 00:05:55,199 Quando entramos num avião, 129 00:05:56,147 --> 00:05:59,273 antes das crianças, antes da primeira classe, 130 00:06:00,164 --> 00:06:02,686 os primeiros a embarcar são os soldados em uniforme. 131 00:06:03,981 --> 00:06:05,848 Alguns são imigrantes. 132 00:06:06,545 --> 00:06:09,288 Eis um contrato: "Alista-te no exército, 133 00:06:09,402 --> 00:06:11,869 "cumpre a tua obrigação até ao fim, 134 00:06:11,893 --> 00:06:13,743 "e obténs a cidadania". 135 00:06:14,243 --> 00:06:16,503 Nós estamos a rescindir estes contratos 136 00:06:16,537 --> 00:06:18,803 depois de terem sido assinados. 137 00:06:19,442 --> 00:06:21,928 E se esses soldados foram mortos em combate 138 00:06:21,952 --> 00:06:25,799 deportamos as suas mulheres e, às vezes, os seus filhos. 139 00:06:25,823 --> 00:06:27,895 Estas são as pessoas que nos protegem. 140 00:06:27,919 --> 00:06:30,452 Estas são as pessoas que honramos. 141 00:06:30,617 --> 00:06:31,977 Estes são os corajosos. 142 00:06:32,001 --> 00:06:33,667 E esta é a forma como os tratamos. 143 00:06:33,717 --> 00:06:36,911 Estas não são as pessoas que atravessaram a fronteira ilegalmente. 144 00:06:36,931 --> 00:06:39,858 Quando permitimos este tipo de comportamento, 145 00:06:39,872 --> 00:06:44,504 isso normaliza-se na sociedade, e desfaz a sociedade. 146 00:06:45,135 --> 00:06:48,136 Os países são construídos pelo trabalho árduo dos imigrantes; 147 00:06:48,160 --> 00:06:50,136 somos todos imigrantes. 148 00:06:50,165 --> 00:06:52,522 Simplesmente chegámos em momentos diferentes. 149 00:06:52,546 --> 00:06:57,624 55% das principais empresas desta nação 150 00:06:57,638 --> 00:07:01,125 as empresas com mais sucesso deste país, os unicórnios, 151 00:07:01,199 --> 00:07:05,101 são criados por pessoas que vieram como estudantes estrangeiros ou como imigrantes 152 00:07:05,125 --> 00:07:07,895 e são os fundadores e cofundadores. 153 00:07:07,989 --> 00:07:10,680 Bem, eis o que aconteceu nos últimos três anos 154 00:07:10,704 --> 00:07:12,760 aos melhores cérebros do mundo. 155 00:07:12,784 --> 00:07:15,093 42% não conseguiram vistos 156 00:07:15,117 --> 00:07:17,395 ou escolheram não pedir vistos. 157 00:07:17,411 --> 00:07:19,903 É assim que arruinamos uma economia. 158 00:07:19,927 --> 00:07:22,563 Isto não é sobre crianças e fronteiras. 159 00:07:22,863 --> 00:07:24,433 É sobre nós. 160 00:07:25,696 --> 00:07:29,061 Isto não é sobre quem somos, sobre quem 'nós o povo' somos, 161 00:07:29,387 --> 00:07:31,823 como uma nação e como indivíduos. 162 00:07:32,601 --> 00:07:34,918 Este debate não é abstrato. 163 00:07:37,852 --> 00:07:40,062 Muitos de nós gostamos de pensar 164 00:07:40,692 --> 00:07:44,221 que, se pudéssemos voltar ao momento em que Hitler subiu ao poder, 165 00:07:44,225 --> 00:07:45,903 estaríamos na rua, 166 00:07:45,927 --> 00:07:48,641 teríamos feito oposição, teríamos impedido Mengele. 167 00:07:48,665 --> 00:07:50,681 Muitos de nós gostamos de pensar 168 00:07:51,276 --> 00:07:53,228 que, se pudéssemos voltar aos anos 60, 169 00:07:53,252 --> 00:07:55,355 estaríamos com os 'Freedom Riders'. 170 00:07:55,379 --> 00:07:57,910 Estaríamos naquela ponte em Selma. 171 00:07:57,934 --> 00:07:59,494 Mas, sabem? 172 00:07:59,611 --> 00:08:01,217 Esta é a nossa oportunidade. 173 00:08:01,241 --> 00:08:02,582 É agora. 174 00:08:02,766 --> 00:08:05,195 Enquanto pensam nisto, 175 00:08:05,725 --> 00:08:07,229 não são apenas os grandes atos, 176 00:08:07,229 --> 00:08:09,528 não basta ir e bloquear aquela ponte 177 00:08:09,572 --> 00:08:11,639 ou acorrentar-nos a algo. 178 00:08:12,148 --> 00:08:14,751 É o que fazemos no dia-a-dia. 179 00:08:14,895 --> 00:08:19,658 O Museu de Arte de Harvard acabou de inaugurar uma exposição 180 00:08:19,942 --> 00:08:23,556 sobre como os artistas refletem sobre imigração e ter a sua casa noutro país. 181 00:08:23,590 --> 00:08:26,410 As pessoas saem abaladas dessa exposição. 182 00:08:26,464 --> 00:08:28,672 No final havia uma parede em branco. 183 00:08:29,658 --> 00:08:32,873 E os curadores fizeram algo que normalmente não fazem 184 00:08:32,917 --> 00:08:34,457 — improvisaram. 185 00:08:34,554 --> 00:08:37,387 Desenharam quatro linhas e escreveram duas palavras. 186 00:08:37,515 --> 00:08:38,703 "Eu pertenço." 187 00:08:38,787 --> 00:08:40,333 Por isso, saímos da exposição 188 00:08:40,333 --> 00:08:42,531 e podemos tirar uma foto à frente desta parede. 189 00:08:42,561 --> 00:08:44,815 O impacto nas pessoas é enorme. 190 00:08:44,839 --> 00:08:47,092 Eu vi as pessoas saírem 191 00:08:47,116 --> 00:08:49,537 e algumas sentavam-se à frente daquela imagem. 192 00:08:49,561 --> 00:08:52,490 Tiravam uma fotografia e esboçavam um sorriso grande, enorme. 193 00:08:52,514 --> 00:08:54,750 Outras pessoas simplesmente choravam. 194 00:08:54,953 --> 00:08:57,236 Algumas pessoas abraçavam-se e traziam estranhos, 195 00:08:57,260 --> 00:08:59,177 outras traziam a sua família. 196 00:09:01,796 --> 00:09:05,784 Pequenos atos de bondade têm um enorme impacto. 197 00:09:06,677 --> 00:09:08,741 Há dor na vossa comunidade 198 00:09:08,765 --> 00:09:10,575 como não acreditarão. 199 00:09:11,105 --> 00:09:14,769 Da próxima vez que estiverem com um condutor de táxi que possa ser um "deles," 200 00:09:14,789 --> 00:09:16,568 de acordo com algumas pessoas, 201 00:09:16,568 --> 00:09:19,060 deem-lhe uma gorjeta de cinco dólares. 202 00:09:20,025 --> 00:09:22,717 Da próxima vez que estiverem com uma empregada num hotel, 203 00:09:22,747 --> 00:09:25,064 agradeçam-lhe e deem-lhe o dobro da gorjeta. 204 00:09:25,895 --> 00:09:28,283 Da próxima vez que virem o vosso jardineiro, 205 00:09:28,307 --> 00:09:30,331 quando virem a vossa ama, 206 00:09:30,355 --> 00:09:31,696 quando virem alguém assim, 207 00:09:31,716 --> 00:09:34,531 deem-lhes um abraço enorme, e digam-lhes que eles pertencem. 208 00:09:34,531 --> 00:09:36,495 Façam-nos sentir que são de cá. 209 00:09:36,516 --> 00:09:38,439 Este é o momento das grandes políticas 210 00:09:38,479 --> 00:09:42,015 mas também é o momento de grandes atos de bondade. 211 00:09:43,206 --> 00:09:45,110 Porque temos de reivindicar quem somos, 212 00:09:45,134 --> 00:09:47,401 temos de reivindicar esta nação. 213 00:09:47,712 --> 00:09:50,593 (Voz embargada) E não podemos sentar-nos aqui 214 00:09:50,617 --> 00:09:53,458 e ver esta merda acontecer. 215 00:09:53,791 --> 00:09:56,762 Isto tem de acabar, e tem de terminar já. 216 00:09:57,196 --> 00:09:58,463 Obrigado. 217 00:09:58,487 --> 00:10:01,482 (Aplausos)