0:00:02.048,0:00:03.381 Ez személyes történet lesz. 0:00:05.309,0:00:08.596 Tudom, milyen, amikor a kormány kijelenti: 0:00:08.620,0:00:10.739 "Reggel megölünk." 0:00:12.314,0:00:15.885 Tudom, milyen hat órát kapni arra,[br]hogy elhagyjam az országot, 0:00:15.909,0:00:17.757 és valakinek a heverőjén kikötni. 0:00:17.781,0:00:19.282 Ezért írtam egy könyvet arról, 0:00:19.306,0:00:22.306 mi az, amit jól kezelnek[br]az országok, mi az, amit nem. 0:00:23.246,0:00:25.269 Hadd foglaljam össze ezt a 250 oldalt. 0:00:25.809,0:00:27.524 Az országok legyenek együttérzők, 0:00:27.548,0:00:28.698 barátságosak, 0:00:28.722,0:00:31.198 megfontoltak és bátrak. 0:00:31.539,0:00:33.581 Kíváncsiak rá, mi az, ami nem működik? 0:00:33.581,0:00:36.109 A megfélemlítő, kegyetlenségen[br]alapuló kormányzás, 0:00:36.133,0:00:37.533 az nem működik. 0:00:37.987,0:00:40.098 Egy ideig el lehet játszani[br]Dzsingisz kánt, 0:00:40.098,0:00:41.892 egy ideig lehet Sztálint alakítani, 0:00:41.892,0:00:43.497 és lehet Pinochetet játszani. 0:00:43.521,0:00:45.721 Hosszú távon nem működik. 0:00:46.776,0:00:48.458 Mégpedig azért nem, 0:00:48.482,0:00:51.172 mert a megfélemlítő, kegyetlenségen[br]alapuló kormányzáshoz 0:00:51.196,0:00:53.196 megosztottságot kell kelteni. 0:00:53.855,0:00:57.133 Fel kell darabolni az országot,[br]és mindenkit meg kell győzni arról, 0:00:57.133,0:00:59.044 hogy mások, mint "amazok". 0:00:59.862,0:01:01.776 Hogy ne szövetkezzenek velük, 0:01:01.800,0:01:03.188 szóba se álljanak velük. 0:01:03.212,0:01:04.569 Hogy "azok" visszataszítóak, 0:01:04.593,0:01:07.234 erőszakosak, bűnözők. 0:01:08.701,0:01:11.264 És veszélyt jelentenek az országra. 0:01:12.551,0:01:16.392 Úgyhogy aki saját hazájában[br]dollármilliókat költ erre, 0:01:16.416,0:01:18.349 azzal ellenségeket szerez külföldön, 0:01:20.097,0:01:22.564 a hazáját pedig megosztja. 0:01:23.149,0:01:25.142 Ez pedig következményekkel jár. 0:01:25.355,0:01:27.725 Az ENSZ-et körülvevő zászlók, 0:01:27.725,0:01:29.832 országhatárok és himnuszok háromnegyede 0:01:29.856,0:01:32.085 pár évtizede még nem létezett. 0:01:33.237,0:01:35.634 Azok a határok és zászlók,[br]melyek ma ott vannak, 0:01:35.634,0:01:37.942 azért jöttek létre,[br]mert valaki azt mondta: 0:01:37.966,0:01:39.458 "a skótok mások, mint mi", 0:01:39.482,0:01:40.823 "a walesiek mások, mint mi", 0:01:40.847,0:01:42.288 "a baszkok mások, mint mi", 0:01:42.312,0:01:44.233 "az észak-olaszok mások, mint mi", 0:01:44.257,0:01:45.736 "a muszlimok mások, mint mi", 0:01:45.760,0:01:48.360 a feketék, a fehérek, a keresztények... 0:01:49.442,0:01:51.646 Elhatárolódunk: "mi és ők"..., 0:01:52.347,0:01:54.310 nemzeteket pusztítunk el. 0:01:55.173,0:01:57.426 Az elhatárolódással az is gond, 0:01:57.450,0:01:59.407 hogy nehéz megtenni. 0:02:00.109,0:02:01.763 Mert az kell hozzá, 0:02:01.763,0:02:04.385 hogy az emberekkel[br]abszurd dolgokat hitessünk el. 0:02:05.096,0:02:07.587 És amint elhiszik, 0:02:07.611,0:02:09.906 támadásba lendülnek. 0:02:10.239,0:02:11.834 Ez így működik. 0:02:11.858,0:02:14.055 Nem szíthatunk ellentéteket[br]"mi és ők" között, 0:02:14.236,0:02:16.684 nem történhet olyan[br]tömegmészárlás, mint Ruandában, 0:02:16.684,0:02:19.051 sem olyan, mint ami[br]Jugoszláviában történt – 0:02:19.839,0:02:22.315 csak akkor, ha magunk teremtjük meg. 0:02:22.339,0:02:24.892 Hadd foglaljam össze[br]a jelenlegi bevándorláspolitikát. 0:02:24.892,0:02:26.474 Riasszuk el "Azokat" 0:02:26.498,0:02:29.839 a lehető legkegyetlenebb módon, 0:02:29.863,0:02:31.996 és vegyük célba a gyermekeiket. 0:02:33.474,0:02:36.267 A gyermekeikért elmennek. 0:02:37.252,0:02:39.944 Fogadjunk amerikai jogászokat,[br]akik azt bizonygatják, 0:02:39.944,0:02:43.060 hogy a gyerekeknek nem kell szappan,[br]sem ölelés, sem tisztálkodás, 0:02:43.060,0:02:45.667 sem felnőtt segítség,[br]szabadon sem kell engedni őket. 0:02:45.667,0:02:48.144 Valakit, aki húsz éve itt dolgozik, 0:02:48.144,0:02:50.435 előkapnak egy törött hátsó lámpa miatt. 0:02:50.459,0:02:52.134 Börtönbe vetik, 0:02:52.158,0:02:53.681 talán életfogytiglanra, 0:02:53.705,0:02:55.976 jogi képviselet nélkül. 0:02:55.976,0:02:59.077 A World Trade Centert felrobbantó[br]terroristák kaptak ügyvédeket. 0:02:59.514,0:03:02.886 Ezek a gyerekek és szüleik[br]nem kapnak ügyvédet. 0:03:03.966,0:03:05.165 A kormányok azt mondják 0:03:05.189,0:03:08.118 némelyik végsőkig elkeseredett,[br]bántalmazott embernek: 0:03:08.118,0:03:11.777 "Elveszem a gyerekedet, visszakapod,[br]ha befizetsz 800 dollárt DNS-tesztre. 0:03:12.784,0:03:15.108 Hároméves gyereket perbe fognak. 0:03:15.649,0:03:19.745 Mindannyian láttunk már[br]ilyen peres drámákat. 0:03:19.769,0:03:20.944 Felkavaró, 0:03:20.968,0:03:23.777 mert felül oda a bölcs bíró, 0:03:23.801,0:03:25.797 a védőügyvéd támadásba lép, 0:03:25.821,0:03:27.783 az ügyész visszatámad, 0:03:27.807,0:03:30.188 aztán találjuk ki, mi is fog történni. 0:03:30.212,0:03:33.252 Szeretném, ha megértenék,[br]mi zajlik itt most. 0:03:35.220,0:03:38.700 Ott az ügyész – ez a zord ügyész. 0:03:40.450,0:03:43.938 Vádol, támad a nevünkben,[br]vagyis a nép nevében. 0:03:45.436,0:03:47.608 Ott pöffeszkedik a bíró,[br]a Pöffeteg Bíró, 0:03:47.632,0:03:49.380 fekete talárjában, 0:03:50.381,0:03:52.008 és onnan fentről 0:03:52.032,0:03:54.166 vallatja az alperest. 0:03:55.569,0:03:57.355 Az alperes három éves, 0:03:57.379,0:04:00.579 ki sem lát a pulpitus mögül. 0:04:02.514,0:04:05.314 Nem beszéli a nyelvet. 0:04:05.911,0:04:10.204 A tolmácsfejhallgató leesik a fejéről, 0:04:10.228,0:04:15.560 mert az amerikai bíróságokon[br]nincs a méretére való, 0:04:16.498,0:04:19.437 hiszen fel sem merül,[br]hogy saját magukat kéne védeni. 0:04:20.793,0:04:22.889 Ez az igazságszolgáltatás megcsúfolása, 0:04:22.913,0:04:25.016 az ügyészi rendszer megcsúfolása, 0:04:25.040,0:04:27.648 ez nemzetünk megcsúfolása. 0:04:28.143,0:04:29.780 Mindez abszurd. 0:04:30.443,0:04:31.806 Mindez bántalmazás. 0:04:31.806,0:04:33.562 Ez hihetetlen. 0:04:33.586,0:04:35.601 Egy rakás statisztikát nézünk, 0:04:35.625,0:04:37.959 de szeretném, ha megértenék, 0:04:37.983,0:04:42.282 ez a házvezetőnőjükkel történik,[br]aki az önök gyermekeit felnevelte. 0:04:43.529,0:04:46.989 A kertészükkel történik,[br]aki gondozza az önök házát. 0:04:48.291,0:04:50.839 Azzal a fiúval történik,[br]aki ott mosogatott 0:04:50.863,0:04:53.655 a puccos étteremben,[br]ahol önök múlt héten jártak. 0:04:55.049,0:04:58.535 Azokkal történik, akik [br]reggelente újságot hordanak. 0:04:58.559,0:05:00.478 Ez az önök közössége, 0:05:00.478,0:05:04.261 ezek az emberek az önök[br]közvetlen szomszédai voltak. 0:05:05.467,0:05:06.633 Jól bántak önökkel, 0:05:06.657,0:05:08.006 tisztelettel bántak önökkel, 0:05:08.006,0:05:09.596 gondoskodtak az önök gyermekeiről 0:05:09.596,0:05:10.809 és az önök nagyszüleiről. 0:05:10.809,0:05:13.126 Az egyikük Luis, a másik Laura, 0:05:13.150,0:05:14.650 a harmadik meg Jaime. 0:05:14.918,0:05:16.609 Ez nem valami elvont történet, 0:05:16.633,0:05:18.428 "Ó, hát ez történik a határon!" – 0:05:18.452,0:05:21.319 ez itt és most zajlik, a településeinken. 0:05:23.765,0:05:25.464 És ebben az a veszélyes, 0:05:25.464,0:05:28.953 hogy amint normálisnak kezdjük[br]tartani az abszurd és kegyetlen dolgokat, 0:05:28.953,0:05:31.392 az emberek azt hiszik,[br]hogy ezek törvényes eszközök. 0:05:31.416,0:05:34.566 Így megeshet, hogy a tantestület[br]efféle leveleket kezd küldözgetni: 0:05:34.566,0:05:35.870 "Tisztelt Szülő, 0:05:35.894,0:05:40.044 mivel gyermeke nem fizette be[br]az ebédjegy árát, 0:05:40.068,0:05:42.596 ezért előfordulhat, hogy eltanácsoljuk, 0:05:42.620,0:05:44.331 és gyámság alá helyezzük." 0:05:44.355,0:05:46.131 Ezt megteheti a tantestület, 0:05:46.155,0:05:47.702 mivel az emberek azt hiszik, 0:05:47.702,0:05:50.880 "Nos, ez jó elrettentésnek tűnik." 0:05:53.219,0:05:55.139 Ha repülőre szállunk, 0:05:56.147,0:05:59.273 a gyermekek előtt, az első osztály előtt 0:06:00.164,0:06:02.576 egyenruhás katonák állnak. 0:06:03.981,0:06:05.848 Némelyikük bevándorló. 0:06:06.545,0:06:09.378 Íme, a szerződés: Lépj be a seregbe! 0:06:09.402,0:06:11.759 Szolgáld végig az időt,[br]szerelj le kitüntetéssel, 0:06:11.759,0:06:13.563 megkapod az állampolgárságot. 0:06:14.243,0:06:16.363 Érvénytelenítjük ezeket a szerződéseket, 0:06:16.387,0:06:18.773 rögtön, amint aláírták. 0:06:19.442,0:06:21.838 És ha azok a katonák elesnek[br]akció közben, 0:06:21.862,0:06:25.799 kitoloncoljuk a feleségeiket[br]és néha még a gyermekeiket is. 0:06:25.823,0:06:27.895 Ők védenek meg minket. 0:06:27.919,0:06:30.252 Őket dicsőítjük. 0:06:30.617,0:06:31.847 Ők a bátrak. 0:06:31.871,0:06:33.593 És így bánunk velük. 0:06:33.617,0:06:36.711 Nem ők lépik át a határainkat illegálisan. 0:06:36.711,0:06:39.918 Ha engedjük elharapódzni[br]ezt a fajta viselkedést, 0:06:39.942,0:06:44.434 megszokottá válik,[br]és széttépi társadalmunkat. 0:06:45.045,0:06:48.136 Az országok bevándorlók kemény,[br]fáradságos munkájából épültek fel; 0:06:48.160,0:06:49.976 mindannyian bevándorlók vagyunk. 0:06:50.165,0:06:52.522 Csak nem egyszerre jöttünk. 0:06:52.546,0:06:57.554 Országunk fő üzleteinek 55 százalékát, 0:06:57.578,0:07:01.125 a legsikeresebb üzleteket,[br]az unikornisokat 0:07:01.149,0:07:05.101 bevándorlók vagy külföldi[br]hallgatók futtatták fel, 0:07:05.125,0:07:07.895 ők alapították, vagy ők a társalapítói. 0:07:07.919,0:07:10.680 Mutatom, mi történt az utóbbi három évben 0:07:10.704,0:07:12.760 a világ legjobb elméivel. 0:07:12.784,0:07:15.093 42 százalékuk nem kapott 0:07:15.117,0:07:17.045 vagy inkább nem is kért vízumot. 0:07:17.411,0:07:19.903 Így lehet romba dönteni a gazdaságot. 0:07:19.927,0:07:22.193 Ez nem a gyerekekről és a határokról szól. 0:07:22.863,0:07:24.413 Hanem rólunk. 0:07:25.696,0:07:28.481 Arról, kik vagyunk mi, az amerikai nép, 0:07:29.387,0:07:31.793 mint nemzet, és mint egyének. 0:07:32.601,0:07:34.668 Ez nem egy elvont vita. 0:07:37.852,0:07:39.692 Sokan azzal áltatjuk magunkat, 0:07:40.732,0:07:44.071 hogy ha akkor éltünk volna,[br]amikor Hitler uralomra került, 0:07:44.095,0:07:45.903 biztos az utcára mentünk volna, 0:07:45.927,0:07:48.641 szembeszálltunk volna vele,[br]megállítottuk volna Mengelét. 0:07:48.665,0:07:50.331 Sokan azzal áltatjuk magunkat, 0:07:51.276,0:07:53.228 hogy a hatvanas években 0:07:53.252,0:07:55.565 biztos csatlakoztunk volna[br]a Freedom Ridershez. 0:07:55.565,0:07:57.910 Ott lettünk volna a Selma-Montgomery[br]békemeneten. 0:07:57.934,0:07:59.324 Nos, mit gondolnak? 0:07:59.661,0:08:01.217 Itt a lehetőség. 0:08:01.241,0:08:02.582 Most. 0:08:02.606,0:08:05.405 És ha elgondolkoznak mindezen, 0:08:05.405,0:08:07.369 nem gigantikus cselekedet, 0:08:07.369,0:08:09.328 nem kell blokád alá vonni a hidat, 0:08:09.352,0:08:11.419 semmihez nem kell odaláncolni magunkat. 0:08:12.148,0:08:14.751 Ez a hétköznapi cselekvéseinkről szól. 0:08:14.775,0:08:19.422 A Harvard Szépművészeti Múzeumban[br]épp nemrég nyílt meg egy tárlat, 0:08:19.422,0:08:23.456 arról, hogy mit gondolnak a képzőművészek[br]a bevándorlásról, az otthonteremtésről. 0:08:23.480,0:08:26.410 A látogatók meglehetősen[br]felkavarva jöttek el a kiállításról. 0:08:26.434,0:08:28.582 A végén volt egy üres fal. 0:08:29.658,0:08:32.753 És a kurátorok valami[br]egészen szokatlan dolgot tettek: 0:08:32.777,0:08:34.147 improvizáltak. 0:08:34.554,0:08:36.917 Húztak négy vonalat,[br]és beleírtak egy szót: 0:08:37.515,0:08:38.703 "Idetartozom." 0:08:38.727,0:08:40.299 Úgyhogy aki kijön a kiállításról, 0:08:40.323,0:08:42.371 hirtelen egy képpel találja szembe magát. 0:08:42.395,0:08:44.815 El sem tudom mondani,[br]hogyan hat ez a látogatókra. 0:08:44.839,0:08:47.092 Láttam, ahogy jönnek ki az emberek, 0:08:47.116,0:08:49.537 volt, aki leült a kép elé, 0:08:49.561,0:08:52.490 lefotózta, aztán széles mosoly[br]ömlött szét az arcán, 0:08:52.514,0:08:54.580 mások könnyekben törtek ki. 0:08:55.173,0:08:57.236 Idegenek borultak egymás vállára, 0:08:57.260,0:08:59.497 mások a családtagjaikat ölelték meg. 0:09:01.796,0:09:05.574 A figyelmesség apró lépéseivel[br]hosszú, hosszú utat járhatunk be. 0:09:06.677,0:09:08.621 Olyan fájdalom járja át közösségeinket, 0:09:08.645,0:09:10.415 amilyet el sem tudunk képzelni. 0:09:11.025,0:09:14.229 Úgyhogy legközelebb, ha taxiba ülnek,[br]a sofőr egyesek szerint talán 0:09:14.229,0:09:16.438 "azok közül való" lesz, 0:09:16.462,0:09:18.620 akkor adjanak neki busásabb borravalót. 0:09:20.025,0:09:22.627 A szállodai szobalánynak 0:09:22.651,0:09:25.104 mondjanak köszönetet,[br]és adjanak dupla borravalót. 0:09:25.895,0:09:28.283 Ha legközelebb találkoznak a kertésszel, 0:09:28.307,0:09:30.331 a dadussal 0:09:30.355,0:09:31.712 vagy hozzájuk hasonlóval, 0:09:31.736,0:09:35.111 öleljék át őket nagy szeretettel,[br]és mondják nekik, hogy idetartoznak. 0:09:35.111,0:09:36.705 Hadd érezzék, hogy idetartoznak. 0:09:36.856,0:09:38.709 Ideje a nagypolitikának, 0:09:38.709,0:09:41.935 de ideje a nagy kedves tetteknek is. 0:09:43.116,0:09:45.360 Mert vissza kell követelnünk azt,[br]akik vagyunk, 0:09:45.360,0:09:47.521 és vissza kell követelnünk[br]nemzetünket is. 0:09:47.712,0:09:50.593 (Elcsukló hangon)[br]Nem ülhetünk itt tétlenül, 0:09:50.617,0:09:52.768 nézve, hogyan önt el minket ez a moslék. 0:09:53.791,0:09:56.402 Meg kell állítanunk,[br]most kell megállítanunk. 0:09:57.196,0:09:59.053 Köszönöm. 0:09:59.053,0:10:02.682 (Taps)