WEBVTT 00:00:01.547 --> 00:00:03.315 Honderd jaar geleden 00:00:03.315 --> 00:00:06.620 bestonden er tweeduizend perzikrassen, 00:00:06.620 --> 00:00:10.366 bijna tweeduizend verschillende pruimenrassen 00:00:10.366 --> 00:00:14.786 en bijna achthonderd benoemde appelrassen in de Verenigde Staten. 00:00:15.253 --> 00:00:17.804 Vandaag de dag is daar slechts een fractie van over 00:00:17.804 --> 00:00:22.055 en dat wat nog over is, wordt bedreigd door de industrialisering van de landbouw, 00:00:22.055 --> 00:00:22.783 ziektes 00:00:22.783 --> 00:00:24.219 en klimaatverandering. NOTE Paragraph 00:00:24.219 --> 00:00:28.415 Onder de bedreigde rassen vind je de Blood Cling, 00:00:28.415 --> 00:00:30.160 een perzik met rood vruchtvlees 00:00:30.160 --> 00:00:33.210 die door Spaanse missionarissen naar Amerika is gebracht 00:00:33.210 --> 00:00:36.150 en vervolgens eeuwenlang geteeld is door indianen. 00:00:36.554 --> 00:00:39.352 Een abrikoos die meekwam met de Chinese immigranten 00:00:39.352 --> 00:00:42.466 die hier kwamen voor de aanleg van de Transcontinental Railroad. 00:00:42.466 --> 00:00:46.941 En talloze pruimenrassen die uit het Midden-Oosten stammen 00:00:46.941 --> 00:00:50.712 en door Italiaanse, Franse en Duitse immigranten werden meegebracht. 00:00:51.076 --> 00:00:53.333 Geen van deze rassen is inheems. 00:00:53.333 --> 00:00:57.639 In feite zijn bijna al onze fruitbomen naar hier gebracht, 00:00:57.639 --> 00:01:00.923 waaronder appels, perziken en kersen. 00:01:01.325 --> 00:01:05.688 Deze vruchten zijn niet alleen voedsel, maar zijn ook een deel van onze cultuur. 00:01:06.076 --> 00:01:09.007 Het zijn de mensen die ze verzorgden en cultiveerden 00:01:09.007 --> 00:01:10.562 en ze zozeer waardeerden 00:01:10.562 --> 00:01:14.812 dat ze deze meebrachten als een verbinding met hun thuis, 00:01:14.812 --> 00:01:17.792 en het is de manier waarop ze deze doorgaven en deelden. 00:01:17.792 --> 00:01:20.388 In veel opzichten zijn deze vruchten ons verhaal. 00:01:20.972 --> 00:01:26.216 Ik had het geluk om ze te leren kennen door een kunstwerk dat ik heb gemaakt, 00:01:26.216 --> 00:01:28.115 de ‘Tree of 40 Fruit’ genaamd. NOTE Paragraph 00:01:28.115 --> 00:01:30.721 De Tree of 40 Fruit is één enkele boom 00:01:30.721 --> 00:01:33.823 waarop veertig verschillende steenvruchtrassen groeien. 00:01:34.071 --> 00:01:39.013 Dat zijn dus perziken, pruimen, abrikozen, nectarines en kersen, 00:01:39.013 --> 00:01:40.894 allemaal op één boom. 00:01:40.894 --> 00:01:41.681 Hij is ontworpen 00:01:41.681 --> 00:01:44.671 om het grootste deel van het jaar een normale boom te lijken, 00:01:44.671 --> 00:01:48.269 totdat hij in het voorjaar roze en wit bloeit 00:01:48.269 --> 00:01:51.665 en in de zomer een veelheid aan verschillende soorten fruit draagt. 00:01:51.665 --> 00:01:54.983 Ik begon aan het project om zuiver artistieke redenen: 00:01:54.983 --> 00:01:57.861 ik wilde de realiteit van het alledaagse veranderen, 00:01:57.861 --> 00:02:01.750 en het verrassende moment creëren dat mensen deze boom zouden zien, 00:02:01.750 --> 00:02:07.082 bloeiend in al die verschillende kleuren en al die verschillende vruchten dragend. NOTE Paragraph 00:02:07.082 --> 00:02:10.732 Ik creëer de Tree of 40 Fruit door middel van enten. 00:02:10.732 --> 00:02:12.673 Ik verzamel de stekken in de winter, 00:02:12.673 --> 00:02:13.643 bewaar ze 00:02:13.643 --> 00:02:16.919 en ent ze in de lente op de uiteinden van takken. 00:02:16.919 --> 00:02:19.952 In feite worden bijna alle fruitbomen geënt, 00:02:19.952 --> 00:02:23.795 omdat het zaad van een fruitboom een genetische variant is van de ouder. 00:02:23.795 --> 00:02:27.191 Als we een variant vinden waar we echt van houden, 00:02:27.191 --> 00:02:28.713 dan propageren we hem 00:02:28.713 --> 00:02:32.362 door een ent van de ene boom over te zetten op een ander -- 00:02:32.362 --> 00:02:34.564 het is echt gek als je bedenkt 00:02:34.564 --> 00:02:38.622 dat elke Macintosh-appel van één boom kwam 00:02:38.622 --> 00:02:42.963 die van generatie op generatie steeds weer geënt werd. 00:02:43.563 --> 00:02:47.649 Maar het betekent ook dat fruitbomen niet behouden kunnen worden door zaad. 00:02:48.107 --> 00:02:50.968 Ik ken het enten al zo lang als ik me kan herinneren. 00:02:50.968 --> 00:02:52.810 Mijn overgrootvader verdiende de kost 00:02:52.810 --> 00:02:55.807 door het enten van perzikboomgaarden in Zuidoost-Pennsylvania. 00:02:55.807 --> 00:02:57.339 Hoewel ik hem nooit heb ontmoet, 00:02:57.339 --> 00:02:59.475 werd telkens als iemand zijn naam noemde, 00:02:59.475 --> 00:03:04.756 erbij vermeld dat hij kon enten alsof hij een magisch of mystiek vermogen had. NOTE Paragraph 00:03:04.756 --> 00:03:07.771 Ik koos het getal veertig voor de Tree of 40 Fruit 00:03:07.771 --> 00:03:09.951 omdat het voorkomt in alle westerse religies, 00:03:09.951 --> 00:03:12.918 als niet het kwantificeerbare dozijn en ook niet het oneindige, 00:03:12.918 --> 00:03:15.019 maar wel zoveel dat het te veel om tellen is. 00:03:15.019 --> 00:03:17.350 Het is een hoop of een veelvoud. 00:03:17.701 --> 00:03:19.612 Maar het probleem was dat ik aanvankelijk 00:03:19.612 --> 00:03:23.523 geen veertig verschillende rassen van deze vruchten kon vinden, 00:03:23.523 --> 00:03:26.293 en dit ondanks het feit dat ik in de staat New York woon, 00:03:26.293 --> 00:03:27.743 die een eeuw geleden 00:03:27.743 --> 00:03:30.192 een van de topproducenten van deze vruchten was. 00:03:30.532 --> 00:03:34.562 Waar ze onderzoeksboomgaarden en oude, vintage boomgaarden uittrokken, 00:03:34.562 --> 00:03:36.468 verzamelde ik takken 00:03:36.468 --> 00:03:38.611 en entte ze op bomen in mijn kwekerij. NOTE Paragraph 00:03:39.080 --> 00:03:42.226 Zo zag de Tree of 40 Fruit eruit toen hij werd geplant, 00:03:42.226 --> 00:03:44.443 en zo ziet hij er zes jaar later uit. 00:03:44.443 --> 00:03:47.988 Dit is zeker geen spel van onmiddellijke bevrediging ... NOTE Paragraph 00:03:47.988 --> 00:03:49.741 (Gelach) NOTE Paragraph 00:03:49.741 --> 00:03:52.999 Het duurt een jaar voordat je weet of een ent is geslaagd, 00:03:52.999 --> 00:03:56.292 het duurt twee tot drie jaar voordat je weet of ze fruit produceert, 00:03:56.292 --> 00:03:59.472 en het duurt zo'n acht jaar voordat het zo'n boom is. NOTE Paragraph 00:04:00.943 --> 00:04:03.740 Elk van de rassen geënt op de Tree of 40 Fruit 00:04:03.740 --> 00:04:06.676 heeft een iets andere vorm en een iets andere kleur. 00:04:07.164 --> 00:04:08.026 Ik realiseerde me 00:04:08.026 --> 00:04:12.523 dat als ik een tijdlijn zou creëren van wanneer ze respectievelijk bloeien, 00:04:12.523 --> 00:04:17.054 ik zou kunnen bepalen hoe de boom er in het voorjaar zal uitzien. 00:04:17.062 --> 00:04:18.683 En zo ziet hij eruit in de zomer. 00:04:18.683 --> 00:04:21.881 Hij produceert fruit van juni tot en met september. 00:04:21.881 --> 00:04:22.998 Eerst kersen, 00:04:22.998 --> 00:04:27.823 dan abrikozen, Aziatische pruimen, nectarines en perziken, 00:04:27.823 --> 00:04:29.953 en ik denk dat ik er wel wat vergat ... NOTE Paragraph 00:04:29.953 --> 00:04:30.796 (Lacht) NOTE Paragraph 00:04:31.500 --> 00:04:34.518 Hoewel het een kunstwerk buiten een galerie is, 00:04:34.518 --> 00:04:38.931 is het met het vorderen van het project behoud via de kunstwereld geworden. 00:04:38.931 --> 00:04:41.889 Nu ik ben gevraagd om ze op diverse locaties te creëren, 00:04:41.889 --> 00:04:44.211 ga ik op zoek naar rassen 00:04:44.211 --> 00:04:47.622 die in dat gebied ontstonden of er van oorsprong gekweekt werden. 00:04:47.622 --> 00:04:50.570 Ik zoek ze ter plekke en ent ze op de boom 00:04:50.570 --> 00:04:54.292 zodat ze de agrarische geschiedenis van hun streek weergeven. NOTE Paragraph 00:04:54.292 --> 00:04:56.659 Toen werd het project online genoemd, 00:04:56.659 --> 00:04:59.169 wat zowel schokkend als een lesje in nederigheid was. 00:04:59.169 --> 00:05:04.686 Ik schrok van de tatoeages van beelden van de Tree of 40 Fruit. NOTE Paragraph 00:05:04.686 --> 00:05:05.416 (Gelach) NOTE Paragraph 00:05:05.416 --> 00:05:07.529 Ik dacht: waarom doe je dat je lichaam aan? NOTE Paragraph 00:05:07.529 --> 00:05:09.289 (Gelach) NOTE Paragraph 00:05:09.289 --> 00:05:12.593 Het lesje in nederigheid waren de verzoeken die ik kreeg 00:05:12.593 --> 00:05:15.646 van voorgangers, rabbijnen en priesters 00:05:15.646 --> 00:05:18.902 die de boom wilden gebruiken als een centraal deel in hun eredienst. 00:05:18.902 --> 00:05:20.569 Toen werd het een meme -- 00:05:20.569 --> 00:05:24.188 en het antwoord op die vraag is: 'ik hoop van niet'. NOTE Paragraph 00:05:24.188 --> 00:05:26.402 [Is je huwelijk als de Tree of 40 Fruit?] NOTE Paragraph 00:05:26.402 --> 00:05:27.649 (Gelach) NOTE Paragraph 00:05:27.649 --> 00:05:28.937 Zoals met alle goede memes 00:05:28.937 --> 00:05:32.437 leidde dit tot een interview in ‘Weekend Edition’ van NPR 00:05:32.437 --> 00:05:36.430 en als universiteitsdocent, dacht ik een hoogtepunt te bereiken -- 00:05:36.430 --> 00:05:38.773 een hoogtepunt in mijn carrière -- 00:05:38.773 --> 00:05:41.454 maar je weet nooit wie er luistert naar NPR. 00:05:42.050 --> 00:05:45.359 Enkele weken na het NPR-interview 00:05:45.359 --> 00:05:48.016 kreeg ik een e-mail van het ministerie van Defensie. 00:05:48.368 --> 00:05:52.377 De Defense Advanced Research Project Administration nodigde me uit 00:05:52.377 --> 00:05:55.374 om te komen praten over innovatie en creativiteit, 00:05:55.374 --> 00:05:59.358 wat al gauw uitmondde in een discussie over voedselzekerheid. 00:05:59.933 --> 00:06:04.461 Want onze nationale veiligheid is afhankelijk van onze voedselveiligheid. 00:06:04.749 --> 00:06:06.909 Nu zitten we met monoculturen 00:06:06.909 --> 00:06:10.150 waarin maar een paar rassen van elk gewas worden geteeld; 00:06:10.150 --> 00:06:13.123 als er iets gebeurt met slechts één van die rassen 00:06:13.123 --> 00:06:16.326 kan dat een dramatisch effect hebben op onze voedselvoorziening. 00:06:16.326 --> 00:06:19.396 De sleutel tot het behoud van onze voedselzekerheid 00:06:19.396 --> 00:06:21.361 is het behoud van onze biodiversiteit. 00:06:21.690 --> 00:06:26.125 Honderd jaar geleden gebeurde dit door iedereen die een tuin had 00:06:26.125 --> 00:06:28.649 of wat bomen achter zijn huis 00:06:28.649 --> 00:06:31.736 en daar rassen kweekte die in de familie werden doorgegeven. NOTE Paragraph 00:06:31.736 --> 00:06:34.644 Dit zijn de pruimen van slechts één Tree of 40 Fruit 00:06:34.644 --> 00:06:36.569 in één week in augustus. 00:06:36.569 --> 00:06:38.516 Na een aantal jaren kreeg ik te horen 00:06:38.516 --> 00:06:41.581 dat mijn fruitcollectie een van de grootste was 00:06:41.581 --> 00:06:43.605 in het oosten van de Verenigde Staten, 00:06:43.605 --> 00:06:46.321 wat voor een kunstenaar absoluut overweldigend is. NOTE Paragraph 00:06:46.321 --> 00:06:47.323 (Lacht) NOTE Paragraph 00:06:48.230 --> 00:06:50.512 Maar in veel opzichten wist ik niet wat ik had. 00:06:50.512 --> 00:06:54.134 Ik ontdekte dat de meeste van mijn rassen klassieke rassen waren, 00:06:54.134 --> 00:06:57.086 variëteiten die werden gekweekt voor 1945, 00:06:57.086 --> 00:07:00.486 wat wordt gezien als het begin van de industrialisatie van de landbouw. 00:07:01.059 --> 00:07:04.725 Een aantal van die rassen dateerde van vele duizenden jaren terug. 00:07:05.724 --> 00:07:09.047 Toen ik erachter kwam hoe zeldzaam ze waren, 00:07:09.047 --> 00:07:12.055 raakte ik geobsedeerd door het idee om ze te behouden, 00:07:12.055 --> 00:07:13.873 en het medium ervoor werd kunst. 00:07:13.873 --> 00:07:17.181 Ik zocht in oude, vintage boomgaarden voordat ze werden uitgetrokken 00:07:17.181 --> 00:07:21.642 en bewaarde de kom of het stamdeel met de oorspronkelijke entplaats. 00:07:21.642 --> 00:07:27.190 Ik perste bloemen en bladeren voor herbariumspecimens. 00:07:27.190 --> 00:07:29.316 Ik begon het DNA te sequencen. 00:07:29.316 --> 00:07:33.068 Maar uiteindelijk probeerde ik het verhaal te behouden 00:07:33.068 --> 00:07:36.283 via deze koperetsen en boekbeschrijvingen. 00:07:36.283 --> 00:07:40.076 Ik vertel het verhaal van de ‘George IV’-perzik, 00:07:40.076 --> 00:07:43.667 die wortelschoot tussen twee gebouwen in New York City -- 00:07:43.667 --> 00:07:45.252 er komt iemand voorbij, 00:07:45.252 --> 00:07:46.252 proeft haar 00:07:46.252 --> 00:07:49.744 en ze wordt een belangrijke commerciële variëteit in de 19e eeuw, 00:07:49.744 --> 00:07:52.460 want ze smaakt zo lekker. 00:07:52.833 --> 00:07:54.493 Dan verdwijnt ze bijna volledig, 00:07:54.493 --> 00:07:58.923 omdat ze niet goed tegen verzenden kan en niet aan de moderne landbouw voldoet. NOTE Paragraph 00:07:59.646 --> 00:08:03.249 Maar ik besef dat dit verhaal verteld moet worden. 00:08:03.249 --> 00:08:07.327 Bij het vertellen van dat verhaal moet je kunnen ervaren 00:08:07.327 --> 00:08:11.565 hoe het is om die rassen aan te raken, te ruiken en te proeven. 00:08:11.565 --> 00:08:13.857 Dus probeerde ik een boomgaard aan te leggen 00:08:13.857 --> 00:08:16.409 om deze vruchten publiek beschikbaar te maken 00:08:16.409 --> 00:08:21.555 en wel op de plaats waar ik de hoogste bevolkingsdichtheid kon vinden. 00:08:21.555 --> 00:08:25.327 Dus zocht ik een halve hectare grond in New York City ... NOTE Paragraph 00:08:25.327 --> 00:08:26.328 (Lacht) NOTE Paragraph 00:08:26.328 --> 00:08:30.732 wat achteraf bezien wel wat ambitieus leek 00:08:30.732 --> 00:08:34.974 en waarschijnlijk de reden waarom niemand mijn telefoontjes of e-mails beantwoordde. NOTE Paragraph 00:08:34.974 --> 00:08:35.805 (Gelach) NOTE Paragraph 00:08:35.805 --> 00:08:41.167 Maar uiteindelijk vier jaar later kreeg ik bericht van Governors Island. NOTE Paragraph 00:08:41.167 --> 00:08:44.602 Governors Island is een voormalige marinebasis 00:08:44.602 --> 00:08:47.224 die de stad New York in 2000 verkreeg. 00:08:47.224 --> 00:08:51.216 Het ontsloot al dit land dat met de pont in slechts vijf minuten te bereiken is. 00:08:51.216 --> 00:08:55.630 Ze nodigden me uit voor een project dat we nu de ‘Open Boomgaard’ noemen. 00:08:55.630 --> 00:08:57.415 Er komen fruitrassen terug 00:08:57.415 --> 00:09:00.650 die al meer dan een eeuw lang niet meer werden gekweekt in New York. 00:09:00.650 --> 00:09:06.393 Nu komen er in de Open Boomgaard vijftig bomen met meerdere enten 00:09:06.393 --> 00:09:11.323 met meer dan tweehonderd originele en antieke fruitrassen. 00:09:11.647 --> 00:09:15.672 Dit zijn rassen die in de regio ontstonden of er oorspronkelijk werden gekweekt. 00:09:16.049 --> 00:09:18.616 Rassen zoals de Early Strawberry-appel, 00:09:18.616 --> 00:09:22.095 origineel van 13th Street en Third Avenue. 00:09:22.095 --> 00:09:24.965 Aangezien een fruitboom niet behouden kan worden door zaad, 00:09:24.965 --> 00:09:27.919 zal de Open Boomgaard fungeren als een levende genenbank, 00:09:27.919 --> 00:09:29.573 of een archief voor deze vruchten. 00:09:29.573 --> 00:09:32.299 Net als de Tree of 40 Fruit zal hij ervaringsgericht zijn; 00:09:32.299 --> 00:09:34.183 hij zal ook symbolisch zijn. 00:09:34.183 --> 00:09:35.517 Belangrijker nog: 00:09:35.517 --> 00:09:39.191 mensen worden uitgenodigd om deel te nemen aan het behoud 00:09:39.191 --> 00:09:41.332 en meer te leren over hun voedsel. NOTE Paragraph 00:09:41.332 --> 00:09:45.069 Door de Tree of 40 Fruit heb ik vele duizenden e-mails ontvangen, 00:09:45.069 --> 00:09:49.143 waarin mensen fundamentele vragen stellen als 'Hoe plant je een boom?' 00:09:49.611 --> 00:09:51.817 Minder dan drie procent van de bevolking 00:09:51.817 --> 00:09:54.457 heeft nog rechtstreeks banden met de landbouw. 00:09:54.457 --> 00:09:57.021 Daarom nodigt de Open Boomgaard mensen uit 00:09:57.021 --> 00:10:01.199 om aan publieke programma’s en workshops deel te nemen, 00:10:01.199 --> 00:10:05.462 om te leren hoe je bomen ent, teelt, snoeit en oogst; 00:10:05.462 --> 00:10:08.407 om mee te doen met versvoedsel- en bloesemrondleidingen; 00:10:08.407 --> 00:10:11.035 om van lokale koks te leren hoe je dit fruit gebruikt; 00:10:11.035 --> 00:10:13.241 en om eeuwenoude gerechten na te maken, 00:10:13.241 --> 00:10:16.582 waar veel van deze rassen speciaal voor gekweekt werden. 00:10:16.582 --> 00:10:18.916 Naast de fysieke locatie van de boomgaard 00:10:18.916 --> 00:10:22.296 wordt het ook een kookboek met al die recepten. 00:10:22.753 --> 00:10:24.274 Het wordt een veldgids 00:10:24.274 --> 00:10:27.643 die vertelt over de kenmerken en eigenschappen van die vruchten, 00:10:27.647 --> 00:10:29.294 hun oorsprong en hun verhaal. NOTE Paragraph 00:10:29.294 --> 00:10:32.711 Opgroeiend op een boerderij dacht ik landbouw te begrijpen 00:10:32.711 --> 00:10:35.016 en wilde ik er niets mee te maken hebben. 00:10:35.523 --> 00:10:37.087 Dus ik werd een kunstenaar -- NOTE Paragraph 00:10:37.087 --> 00:10:39.035 (Gelach) NOTE Paragraph 00:10:39.377 --> 00:10:42.798 Maar ik moet toegeven dat het iets in mijn DNA is. 00:10:43.358 --> 00:10:45.295 Ik denk niet dat ik de enige ben. 00:10:45.721 --> 00:10:50.829 Honderd jaar geleden waren we allemaal veel nauwer verbonden met de cultuur, 00:10:50.829 --> 00:10:52.060 de teelt 00:10:52.060 --> 00:10:53.821 en het verhaal van ons voedsel. 00:10:53.821 --> 00:10:55.813 Nu zijn we ervan gescheiden. 00:10:56.159 --> 00:10:58.623 De Open Boomgaard schept de mogelijkheid 00:10:58.623 --> 00:11:02.234 om niet alleen opnieuw aan te sluiten bij dit onbekende verleden, 00:11:02.234 --> 00:11:05.913 maar om eens na te denken over de toekomst van ons voedsel. NOTE Paragraph 00:11:06.428 --> 00:11:07.369 Dank je. NOTE Paragraph 00:11:07.369 --> 00:11:10.372 (Applaus)