1 00:00:01,547 --> 00:00:03,315 Honderd jaar geleden 2 00:00:03,315 --> 00:00:06,620 bestonden er tweeduizend perzikrassen, 3 00:00:06,620 --> 00:00:10,366 bijna tweeduizend verschillende pruimenrassen 4 00:00:10,366 --> 00:00:14,786 en bijna achthonderd benoemde appelrassen in de Verenigde Staten. 5 00:00:15,253 --> 00:00:17,804 Vandaag de dag is daar slechts een fractie van over 6 00:00:17,804 --> 00:00:22,055 en dat wat nog over is, wordt bedreigd door de industrialisering van de landbouw, 7 00:00:22,055 --> 00:00:22,783 ziektes 8 00:00:22,783 --> 00:00:24,219 en klimaatverandering. 9 00:00:24,219 --> 00:00:28,415 Onder de bedreigde rassen vind je de Blood Cling, 10 00:00:28,415 --> 00:00:30,160 een perzik met rood vruchtvlees 11 00:00:30,160 --> 00:00:33,210 die door Spaanse missionarissen naar Amerika is gebracht 12 00:00:33,210 --> 00:00:36,150 en vervolgens eeuwenlang geteeld is door indianen. 13 00:00:36,554 --> 00:00:39,352 Een abrikoos die meekwam met de Chinese immigranten 14 00:00:39,352 --> 00:00:42,466 die hier kwamen voor de aanleg van de Transcontinental Railroad. 15 00:00:42,466 --> 00:00:46,941 En talloze pruimenrassen die uit het Midden-Oosten stammen 16 00:00:46,941 --> 00:00:50,712 en door Italiaanse, Franse en Duitse immigranten werden meegebracht. 17 00:00:51,076 --> 00:00:53,333 Geen van deze rassen is inheems. 18 00:00:53,333 --> 00:00:57,639 In feite zijn bijna al onze fruitbomen naar hier gebracht, 19 00:00:57,639 --> 00:01:00,923 waaronder appels, perziken en kersen. 20 00:01:01,325 --> 00:01:05,688 Deze vruchten zijn niet alleen voedsel, maar zijn ook een deel van onze cultuur. 21 00:01:06,076 --> 00:01:09,007 Het zijn de mensen die ze verzorgden en cultiveerden 22 00:01:09,007 --> 00:01:10,562 en ze zozeer waardeerden 23 00:01:10,562 --> 00:01:14,812 dat ze deze meebrachten als een verbinding met hun thuis, 24 00:01:14,812 --> 00:01:17,792 en het is de manier waarop ze deze doorgaven en deelden. 25 00:01:17,792 --> 00:01:20,388 In veel opzichten zijn deze vruchten ons verhaal. 26 00:01:20,972 --> 00:01:26,216 Ik had het geluk om ze te leren kennen door een kunstwerk dat ik heb gemaakt, 27 00:01:26,216 --> 00:01:28,115 de ‘Tree of 40 Fruit’ genaamd. 28 00:01:28,115 --> 00:01:30,721 De Tree of 40 Fruit is één enkele boom 29 00:01:30,721 --> 00:01:33,823 waarop veertig verschillende steenvruchtrassen groeien. 30 00:01:34,071 --> 00:01:39,013 Dat zijn dus perziken, pruimen, abrikozen, nectarines en kersen, 31 00:01:39,013 --> 00:01:40,894 allemaal op één boom. 32 00:01:40,894 --> 00:01:41,681 Hij is ontworpen 33 00:01:41,681 --> 00:01:44,671 om het grootste deel van het jaar een normale boom te lijken, 34 00:01:44,671 --> 00:01:48,269 totdat hij in het voorjaar roze en wit bloeit 35 00:01:48,269 --> 00:01:51,665 en in de zomer een veelheid aan verschillende soorten fruit draagt. 36 00:01:51,665 --> 00:01:54,983 Ik begon aan het project om zuiver artistieke redenen: 37 00:01:54,983 --> 00:01:57,861 ik wilde de realiteit van het alledaagse veranderen, 38 00:01:57,861 --> 00:02:01,750 en het verrassende moment creëren dat mensen deze boom zouden zien, 39 00:02:01,750 --> 00:02:07,082 bloeiend in al die verschillende kleuren en al die verschillende vruchten dragend. 40 00:02:07,082 --> 00:02:10,732 Ik creëer de Tree of 40 Fruit door middel van enten. 41 00:02:10,732 --> 00:02:12,673 Ik verzamel de stekken in de winter, 42 00:02:12,673 --> 00:02:13,643 bewaar ze 43 00:02:13,643 --> 00:02:16,919 en ent ze in de lente op de uiteinden van takken. 44 00:02:16,919 --> 00:02:19,952 In feite worden bijna alle fruitbomen geënt, 45 00:02:19,952 --> 00:02:23,795 omdat het zaad van een fruitboom een genetische variant is van de ouder. 46 00:02:23,795 --> 00:02:27,191 Als we een variant vinden waar we echt van houden, 47 00:02:27,191 --> 00:02:28,713 dan propageren we hem 48 00:02:28,713 --> 00:02:32,362 door een ent van de ene boom over te zetten op een ander -- 49 00:02:32,362 --> 00:02:34,564 het is echt gek als je bedenkt 50 00:02:34,564 --> 00:02:38,622 dat elke Macintosh-appel van één boom kwam 51 00:02:38,622 --> 00:02:42,963 die van generatie op generatie steeds weer geënt werd. 52 00:02:43,563 --> 00:02:47,649 Maar het betekent ook dat fruitbomen niet behouden kunnen worden door zaad. 53 00:02:48,107 --> 00:02:50,968 Ik ken het enten al zo lang als ik me kan herinneren. 54 00:02:50,968 --> 00:02:52,810 Mijn overgrootvader verdiende de kost 55 00:02:52,810 --> 00:02:55,807 door het enten van perzikboomgaarden in Zuidoost-Pennsylvania. 56 00:02:55,807 --> 00:02:57,339 Hoewel ik hem nooit heb ontmoet, 57 00:02:57,339 --> 00:02:59,475 werd telkens als iemand zijn naam noemde, 58 00:02:59,475 --> 00:03:04,756 erbij vermeld dat hij kon enten alsof hij een magisch of mystiek vermogen had. 59 00:03:04,756 --> 00:03:07,771 Ik koos het getal veertig voor de Tree of 40 Fruit 60 00:03:07,771 --> 00:03:09,951 omdat het voorkomt in alle westerse religies, 61 00:03:09,951 --> 00:03:12,918 als niet het kwantificeerbare dozijn en ook niet het oneindige, 62 00:03:12,918 --> 00:03:15,019 maar wel zoveel dat het te veel om tellen is. 63 00:03:15,019 --> 00:03:17,350 Het is een hoop of een veelvoud. 64 00:03:17,701 --> 00:03:19,612 Maar het probleem was dat ik aanvankelijk 65 00:03:19,612 --> 00:03:23,523 geen veertig verschillende rassen van deze vruchten kon vinden, 66 00:03:23,523 --> 00:03:26,293 en dit ondanks het feit dat ik in de staat New York woon, 67 00:03:26,293 --> 00:03:27,743 die een eeuw geleden 68 00:03:27,743 --> 00:03:30,192 een van de topproducenten van deze vruchten was. 69 00:03:30,532 --> 00:03:34,562 Waar ze onderzoeksboomgaarden en oude, vintage boomgaarden uittrokken, 70 00:03:34,562 --> 00:03:36,468 verzamelde ik takken 71 00:03:36,468 --> 00:03:38,611 en entte ze op bomen in mijn kwekerij. 72 00:03:39,080 --> 00:03:42,226 Zo zag de Tree of 40 Fruit eruit toen hij werd geplant, 73 00:03:42,226 --> 00:03:44,443 en zo ziet hij er zes jaar later uit. 74 00:03:44,443 --> 00:03:47,988 Dit is zeker geen spel van onmiddellijke bevrediging ... 75 00:03:47,988 --> 00:03:49,741 (Gelach) 76 00:03:49,741 --> 00:03:52,999 Het duurt een jaar voordat je weet of een ent is geslaagd, 77 00:03:52,999 --> 00:03:56,292 het duurt twee tot drie jaar voordat je weet of ze fruit produceert, 78 00:03:56,292 --> 00:03:59,472 en het duurt zo'n acht jaar voordat het zo'n boom is. 79 00:04:00,943 --> 00:04:03,740 Elk van de rassen geënt op de Tree of 40 Fruit 80 00:04:03,740 --> 00:04:06,676 heeft een iets andere vorm en een iets andere kleur. 81 00:04:07,164 --> 00:04:08,026 Ik realiseerde me 82 00:04:08,026 --> 00:04:12,523 dat als ik een tijdlijn zou creëren van wanneer ze respectievelijk bloeien, 83 00:04:12,523 --> 00:04:17,054 ik zou kunnen bepalen hoe de boom er in het voorjaar zal uitzien. 84 00:04:17,062 --> 00:04:18,683 En zo ziet hij eruit in de zomer. 85 00:04:18,683 --> 00:04:21,881 Hij produceert fruit van juni tot en met september. 86 00:04:21,881 --> 00:04:22,998 Eerst kersen, 87 00:04:22,998 --> 00:04:27,823 dan abrikozen, Aziatische pruimen, nectarines en perziken, 88 00:04:27,823 --> 00:04:29,953 en ik denk dat ik er wel wat vergat ... 89 00:04:29,953 --> 00:04:30,796 (Lacht) 90 00:04:31,500 --> 00:04:34,518 Hoewel het een kunstwerk buiten een galerie is, 91 00:04:34,518 --> 00:04:38,931 is het met het vorderen van het project behoud via de kunstwereld geworden. 92 00:04:38,931 --> 00:04:41,889 Nu ik ben gevraagd om ze op diverse locaties te creëren, 93 00:04:41,889 --> 00:04:44,211 ga ik op zoek naar rassen 94 00:04:44,211 --> 00:04:47,622 die in dat gebied ontstonden of er van oorsprong gekweekt werden. 95 00:04:47,622 --> 00:04:50,570 Ik zoek ze ter plekke en ent ze op de boom 96 00:04:50,570 --> 00:04:54,292 zodat ze de agrarische geschiedenis van hun streek weergeven. 97 00:04:54,292 --> 00:04:56,659 Toen werd het project online genoemd, 98 00:04:56,659 --> 00:04:59,169 wat zowel schokkend als een lesje in nederigheid was. 99 00:04:59,169 --> 00:05:04,686 Ik schrok van de tatoeages van beelden van de Tree of 40 Fruit. 100 00:05:04,686 --> 00:05:05,416 (Gelach) 101 00:05:05,416 --> 00:05:07,529 Ik dacht: waarom doe je dat je lichaam aan? 102 00:05:07,529 --> 00:05:09,289 (Gelach) 103 00:05:09,289 --> 00:05:12,593 Het lesje in nederigheid waren de verzoeken die ik kreeg 104 00:05:12,593 --> 00:05:15,646 van voorgangers, rabbijnen en priesters 105 00:05:15,646 --> 00:05:18,902 die de boom wilden gebruiken als een centraal deel in hun eredienst. 106 00:05:18,902 --> 00:05:20,569 Toen werd het een meme -- 107 00:05:20,569 --> 00:05:24,188 en het antwoord op die vraag is: 'ik hoop van niet'. 108 00:05:24,188 --> 00:05:26,402 [Is je huwelijk als de Tree of 40 Fruit?] 109 00:05:26,402 --> 00:05:27,649 (Gelach) 110 00:05:27,649 --> 00:05:28,937 Zoals met alle goede memes 111 00:05:28,937 --> 00:05:32,437 leidde dit tot een interview in ‘Weekend Edition’ van NPR 112 00:05:32,437 --> 00:05:36,430 en als universiteitsdocent, dacht ik een hoogtepunt te bereiken -- 113 00:05:36,430 --> 00:05:38,773 een hoogtepunt in mijn carrière -- 114 00:05:38,773 --> 00:05:41,454 maar je weet nooit wie er luistert naar NPR. 115 00:05:42,050 --> 00:05:45,359 Enkele weken na het NPR-interview 116 00:05:45,359 --> 00:05:48,016 kreeg ik een e-mail van het ministerie van Defensie. 117 00:05:48,368 --> 00:05:52,377 De Defense Advanced Research Project Administration nodigde me uit 118 00:05:52,377 --> 00:05:55,374 om te komen praten over innovatie en creativiteit, 119 00:05:55,374 --> 00:05:59,358 wat al gauw uitmondde in een discussie over voedselzekerheid. 120 00:05:59,933 --> 00:06:04,461 Want onze nationale veiligheid is afhankelijk van onze voedselveiligheid. 121 00:06:04,749 --> 00:06:06,909 Nu zitten we met monoculturen 122 00:06:06,909 --> 00:06:10,150 waarin maar een paar rassen van elk gewas worden geteeld; 123 00:06:10,150 --> 00:06:13,123 als er iets gebeurt met slechts één van die rassen 124 00:06:13,123 --> 00:06:16,326 kan dat een dramatisch effect hebben op onze voedselvoorziening. 125 00:06:16,326 --> 00:06:19,396 De sleutel tot het behoud van onze voedselzekerheid 126 00:06:19,396 --> 00:06:21,361 is het behoud van onze biodiversiteit. 127 00:06:21,690 --> 00:06:26,125 Honderd jaar geleden gebeurde dit door iedereen die een tuin had 128 00:06:26,125 --> 00:06:28,649 of wat bomen achter zijn huis 129 00:06:28,649 --> 00:06:31,736 en daar rassen kweekte die in de familie werden doorgegeven. 130 00:06:31,736 --> 00:06:34,644 Dit zijn de pruimen van slechts één Tree of 40 Fruit 131 00:06:34,644 --> 00:06:36,569 in één week in augustus. 132 00:06:36,569 --> 00:06:38,516 Na een aantal jaren kreeg ik te horen 133 00:06:38,516 --> 00:06:41,581 dat mijn fruitcollectie een van de grootste was 134 00:06:41,581 --> 00:06:43,605 in het oosten van de Verenigde Staten, 135 00:06:43,605 --> 00:06:46,321 wat voor een kunstenaar absoluut overweldigend is. 136 00:06:46,321 --> 00:06:47,323 (Lacht) 137 00:06:48,230 --> 00:06:50,512 Maar in veel opzichten wist ik niet wat ik had. 138 00:06:50,512 --> 00:06:54,134 Ik ontdekte dat de meeste van mijn rassen klassieke rassen waren, 139 00:06:54,134 --> 00:06:57,086 variëteiten die werden gekweekt voor 1945, 140 00:06:57,086 --> 00:07:00,486 wat wordt gezien als het begin van de industrialisatie van de landbouw. 141 00:07:01,059 --> 00:07:04,725 Een aantal van die rassen dateerde van vele duizenden jaren terug. 142 00:07:05,724 --> 00:07:09,047 Toen ik erachter kwam hoe zeldzaam ze waren, 143 00:07:09,047 --> 00:07:12,055 raakte ik geobsedeerd door het idee om ze te behouden, 144 00:07:12,055 --> 00:07:13,873 en het medium ervoor werd kunst. 145 00:07:13,873 --> 00:07:17,181 Ik zocht in oude, vintage boomgaarden voordat ze werden uitgetrokken 146 00:07:17,181 --> 00:07:21,642 en bewaarde de kom of het stamdeel met de oorspronkelijke entplaats. 147 00:07:21,642 --> 00:07:27,190 Ik perste bloemen en bladeren voor herbariumspecimens. 148 00:07:27,190 --> 00:07:29,316 Ik begon het DNA te sequencen. 149 00:07:29,316 --> 00:07:33,068 Maar uiteindelijk probeerde ik het verhaal te behouden 150 00:07:33,068 --> 00:07:36,283 via deze koperetsen en boekbeschrijvingen. 151 00:07:36,283 --> 00:07:40,076 Ik vertel het verhaal van de ‘George IV’-perzik, 152 00:07:40,076 --> 00:07:43,667 die wortelschoot tussen twee gebouwen in New York City -- 153 00:07:43,667 --> 00:07:45,252 er komt iemand voorbij, 154 00:07:45,252 --> 00:07:46,252 proeft haar 155 00:07:46,252 --> 00:07:49,744 en ze wordt een belangrijke commerciële variëteit in de 19e eeuw, 156 00:07:49,744 --> 00:07:52,460 want ze smaakt zo lekker. 157 00:07:52,833 --> 00:07:54,493 Dan verdwijnt ze bijna volledig, 158 00:07:54,493 --> 00:07:58,923 omdat ze niet goed tegen verzenden kan en niet aan de moderne landbouw voldoet. 159 00:07:59,646 --> 00:08:03,249 Maar ik besef dat dit verhaal verteld moet worden. 160 00:08:03,249 --> 00:08:07,327 Bij het vertellen van dat verhaal moet je kunnen ervaren 161 00:08:07,327 --> 00:08:11,565 hoe het is om die rassen aan te raken, te ruiken en te proeven. 162 00:08:11,565 --> 00:08:13,857 Dus probeerde ik een boomgaard aan te leggen 163 00:08:13,857 --> 00:08:16,409 om deze vruchten publiek beschikbaar te maken 164 00:08:16,409 --> 00:08:21,555 en wel op de plaats waar ik de hoogste bevolkingsdichtheid kon vinden. 165 00:08:21,555 --> 00:08:25,327 Dus zocht ik een halve hectare grond in New York City ... 166 00:08:25,327 --> 00:08:26,328 (Lacht) 167 00:08:26,328 --> 00:08:30,732 wat achteraf bezien wel wat ambitieus leek 168 00:08:30,732 --> 00:08:34,974 en waarschijnlijk de reden waarom niemand mijn telefoontjes of e-mails beantwoordde. 169 00:08:34,974 --> 00:08:35,805 (Gelach) 170 00:08:35,805 --> 00:08:41,167 Maar uiteindelijk vier jaar later kreeg ik bericht van Governors Island. 171 00:08:41,167 --> 00:08:44,602 Governors Island is een voormalige marinebasis 172 00:08:44,602 --> 00:08:47,224 die de stad New York in 2000 verkreeg. 173 00:08:47,224 --> 00:08:51,216 Het ontsloot al dit land dat met de pont in slechts vijf minuten te bereiken is. 174 00:08:51,216 --> 00:08:55,630 Ze nodigden me uit voor een project dat we nu de ‘Open Boomgaard’ noemen. 175 00:08:55,630 --> 00:08:57,415 Er komen fruitrassen terug 176 00:08:57,415 --> 00:09:00,650 die al meer dan een eeuw lang niet meer werden gekweekt in New York. 177 00:09:00,650 --> 00:09:06,393 Nu komen er in de Open Boomgaard vijftig bomen met meerdere enten 178 00:09:06,393 --> 00:09:11,323 met meer dan tweehonderd originele en antieke fruitrassen. 179 00:09:11,647 --> 00:09:15,672 Dit zijn rassen die in de regio ontstonden of er oorspronkelijk werden gekweekt. 180 00:09:16,049 --> 00:09:18,616 Rassen zoals de Early Strawberry-appel, 181 00:09:18,616 --> 00:09:22,095 origineel van 13th Street en Third Avenue. 182 00:09:22,095 --> 00:09:24,965 Aangezien een fruitboom niet behouden kan worden door zaad, 183 00:09:24,965 --> 00:09:27,919 zal de Open Boomgaard fungeren als een levende genenbank, 184 00:09:27,919 --> 00:09:29,573 of een archief voor deze vruchten. 185 00:09:29,573 --> 00:09:32,299 Net als de Tree of 40 Fruit zal hij ervaringsgericht zijn; 186 00:09:32,299 --> 00:09:34,183 hij zal ook symbolisch zijn. 187 00:09:34,183 --> 00:09:35,517 Belangrijker nog: 188 00:09:35,517 --> 00:09:39,191 mensen worden uitgenodigd om deel te nemen aan het behoud 189 00:09:39,191 --> 00:09:41,332 en meer te leren over hun voedsel. 190 00:09:41,332 --> 00:09:45,069 Door de Tree of 40 Fruit heb ik vele duizenden e-mails ontvangen, 191 00:09:45,069 --> 00:09:49,143 waarin mensen fundamentele vragen stellen als 'Hoe plant je een boom?' 192 00:09:49,611 --> 00:09:51,817 Minder dan drie procent van de bevolking 193 00:09:51,817 --> 00:09:54,457 heeft nog rechtstreeks banden met de landbouw. 194 00:09:54,457 --> 00:09:57,021 Daarom nodigt de Open Boomgaard mensen uit 195 00:09:57,021 --> 00:10:01,199 om aan publieke programma’s en workshops deel te nemen, 196 00:10:01,199 --> 00:10:05,462 om te leren hoe je bomen ent, teelt, snoeit en oogst; 197 00:10:05,462 --> 00:10:08,407 om mee te doen met versvoedsel- en bloesemrondleidingen; 198 00:10:08,407 --> 00:10:11,035 om van lokale koks te leren hoe je dit fruit gebruikt; 199 00:10:11,035 --> 00:10:13,241 en om eeuwenoude gerechten na te maken, 200 00:10:13,241 --> 00:10:16,582 waar veel van deze rassen speciaal voor gekweekt werden. 201 00:10:16,582 --> 00:10:18,916 Naast de fysieke locatie van de boomgaard 202 00:10:18,916 --> 00:10:22,296 wordt het ook een kookboek met al die recepten. 203 00:10:22,753 --> 00:10:24,274 Het wordt een veldgids 204 00:10:24,274 --> 00:10:27,643 die vertelt over de kenmerken en eigenschappen van die vruchten, 205 00:10:27,647 --> 00:10:29,294 hun oorsprong en hun verhaal. 206 00:10:29,294 --> 00:10:32,711 Opgroeiend op een boerderij dacht ik landbouw te begrijpen 207 00:10:32,711 --> 00:10:35,016 en wilde ik er niets mee te maken hebben. 208 00:10:35,523 --> 00:10:37,087 Dus ik werd een kunstenaar -- 209 00:10:37,087 --> 00:10:39,035 (Gelach) 210 00:10:39,377 --> 00:10:42,798 Maar ik moet toegeven dat het iets in mijn DNA is. 211 00:10:43,358 --> 00:10:45,295 Ik denk niet dat ik de enige ben. 212 00:10:45,721 --> 00:10:50,829 Honderd jaar geleden waren we allemaal veel nauwer verbonden met de cultuur, 213 00:10:50,829 --> 00:10:52,060 de teelt 214 00:10:52,060 --> 00:10:53,821 en het verhaal van ons voedsel. 215 00:10:53,821 --> 00:10:55,813 Nu zijn we ervan gescheiden. 216 00:10:56,159 --> 00:10:58,623 De Open Boomgaard schept de mogelijkheid 217 00:10:58,623 --> 00:11:02,234 om niet alleen opnieuw aan te sluiten bij dit onbekende verleden, 218 00:11:02,234 --> 00:11:05,913 maar om eens na te denken over de toekomst van ons voedsel. 219 00:11:06,428 --> 00:11:07,369 Dank je. 220 00:11:07,369 --> 00:11:10,372 (Applaus)