0:00:01.547,0:00:03.315 Honderd jaar geleden 0:00:03.315,0:00:06.620 bestonden er tweeduizend perzikrassen, 0:00:06.620,0:00:10.366 bijna tweeduizend[br]verschillende pruimenrassen 0:00:10.366,0:00:14.786 en bijna achthonderd benoemde appelrassen[br]in de Verenigde Staten. 0:00:15.253,0:00:17.804 Vandaag de dag is daar [br]slechts een fractie van over 0:00:17.804,0:00:22.055 en dat wat nog over is, wordt bedreigd[br]door de industrialisering van de landbouw, 0:00:22.055,0:00:22.783 ziektes 0:00:22.783,0:00:24.219 en klimaatverandering. 0:00:24.219,0:00:28.415 Onder de bedreigde rassen [br]vind je de Blood Cling, 0:00:28.415,0:00:30.160 een perzik met rood vruchtvlees 0:00:30.160,0:00:33.210 die door Spaanse missionarissen [br]naar Amerika is gebracht 0:00:33.210,0:00:36.150 en vervolgens eeuwenlang [br]geteeld is door indianen. 0:00:36.554,0:00:39.352 Een abrikoos die meekwam [br]met de Chinese immigranten 0:00:39.352,0:00:42.466 die hier kwamen voor de aanleg[br]van de Transcontinental Railroad. 0:00:42.466,0:00:46.941 En talloze pruimenrassen[br]die uit het Midden-Oosten stammen 0:00:46.941,0:00:50.712 en door Italiaanse, Franse [br]en Duitse immigranten werden meegebracht. 0:00:51.076,0:00:53.333 Geen van deze rassen is inheems. 0:00:53.333,0:00:57.639 In feite zijn bijna al onze fruitbomen[br]naar hier gebracht, 0:00:57.639,0:01:00.923 waaronder appels, perziken en kersen. 0:01:01.325,0:01:05.688 Deze vruchten zijn niet alleen voedsel,[br]maar zijn ook een deel van onze cultuur. 0:01:06.076,0:01:09.007 Het zijn de mensen[br]die ze verzorgden en cultiveerden 0:01:09.007,0:01:10.562 en ze zozeer waardeerden 0:01:10.562,0:01:14.812 dat ze deze meebrachten[br]als een verbinding met hun thuis, 0:01:14.812,0:01:17.792 en het is de manier[br]waarop ze deze doorgaven en deelden. 0:01:17.792,0:01:20.388 In veel opzichten [br]zijn deze vruchten ons verhaal. 0:01:20.972,0:01:26.216 Ik had het geluk om ze te leren kennen[br]door een kunstwerk dat ik heb gemaakt, 0:01:26.216,0:01:28.115 de ‘Tree of 40 Fruit’ genaamd. 0:01:28.115,0:01:30.721 De Tree of 40 Fruit is één enkele boom 0:01:30.721,0:01:33.823 waarop veertig verschillende [br]steenvruchtrassen groeien. 0:01:34.071,0:01:39.013 Dat zijn dus perziken, pruimen, [br]abrikozen, nectarines en kersen, 0:01:39.013,0:01:40.894 allemaal op één boom. 0:01:40.894,0:01:41.681 Hij is ontworpen 0:01:41.681,0:01:44.671 om het grootste deel van het jaar[br]een normale boom te lijken, 0:01:44.671,0:01:48.269 totdat hij in het voorjaar [br]roze en wit bloeit 0:01:48.269,0:01:51.665 en in de zomer een veelheid [br]aan verschillende soorten fruit draagt. 0:01:51.665,0:01:54.983 Ik begon aan het project [br]om zuiver artistieke redenen: 0:01:54.983,0:01:57.861 ik wilde de realiteit [br]van het alledaagse veranderen, 0:01:57.861,0:02:01.750 en het verrassende moment creëren[br]dat mensen deze boom zouden zien, 0:02:01.750,0:02:07.082 bloeiend in al die verschillende kleuren[br]en al die verschillende vruchten dragend. 0:02:07.082,0:02:10.732 Ik creëer de Tree of 40 Fruit [br]door middel van enten. 0:02:10.732,0:02:12.673 Ik verzamel de stekken in de winter, 0:02:12.673,0:02:13.643 bewaar ze 0:02:13.643,0:02:16.919 en ent ze in de lente [br]op de uiteinden van takken. 0:02:16.919,0:02:19.952 In feite worden bijna alle [br]fruitbomen geënt, 0:02:19.952,0:02:23.795 omdat het zaad van een fruitboom [br]een genetische variant is van de ouder. 0:02:23.795,0:02:27.191 Als we een variant vinden [br]waar we echt van houden, 0:02:27.191,0:02:28.713 dan propageren we hem 0:02:28.713,0:02:32.362 door een ent van de ene boom[br]over te zetten op een ander -- 0:02:32.362,0:02:34.564 het is echt gek als je bedenkt 0:02:34.564,0:02:38.622 dat elke Macintosh-appel [br]van één boom kwam 0:02:38.622,0:02:42.963 die van generatie op generatie[br]steeds weer geënt werd. 0:02:43.563,0:02:47.649 Maar het betekent ook dat fruitbomen [br]niet behouden kunnen worden door zaad. 0:02:48.107,0:02:50.968 Ik ken het enten al zo lang [br]als ik me kan herinneren. 0:02:50.968,0:02:52.810 Mijn overgrootvader verdiende de kost 0:02:52.810,0:02:55.807 door het enten van perzikboomgaarden[br]in Zuidoost-Pennsylvania. 0:02:55.807,0:02:57.339 Hoewel ik hem nooit heb ontmoet, 0:02:57.339,0:02:59.475 werd telkens als iemand zijn naam noemde, 0:02:59.475,0:03:04.756 erbij vermeld dat hij kon enten alsof hij[br]een magisch of mystiek vermogen had. 0:03:04.756,0:03:07.771 Ik koos het getal veertig[br]voor de Tree of 40 Fruit 0:03:07.771,0:03:09.951 omdat het voorkomt[br]in alle westerse religies, 0:03:09.951,0:03:12.918 als niet het kwantificeerbare dozijn[br]en ook niet het oneindige, 0:03:12.918,0:03:15.019 maar wel zoveel[br]dat het te veel om tellen is. 0:03:15.019,0:03:17.350 Het is een hoop of een veelvoud. 0:03:17.701,0:03:19.612 Maar het probleem was[br]dat ik aanvankelijk 0:03:19.612,0:03:23.523 geen veertig verschillende rassen[br]van deze vruchten kon vinden, 0:03:23.523,0:03:26.293 en dit ondanks het feit[br]dat ik in de staat New York woon, 0:03:26.293,0:03:27.743 die een eeuw geleden 0:03:27.743,0:03:30.192 een van de topproducenten [br]van deze vruchten was. 0:03:30.532,0:03:34.562 Waar ze onderzoeksboomgaarden[br]en oude, vintage boomgaarden uittrokken, 0:03:34.562,0:03:36.468 verzamelde ik takken 0:03:36.468,0:03:38.611 en entte ze op bomen in mijn kwekerij. 0:03:39.080,0:03:42.226 Zo zag de Tree of 40 Fruit eruit [br]toen hij werd geplant, 0:03:42.226,0:03:44.443 en zo ziet hij er zes jaar later uit. 0:03:44.443,0:03:47.988 Dit is zeker geen spel [br]van onmiddellijke bevrediging ... 0:03:47.988,0:03:49.741 (Gelach) 0:03:49.741,0:03:52.999 Het duurt een jaar voordat je weet[br]of een ent is geslaagd, 0:03:52.999,0:03:56.292 het duurt twee tot drie jaar[br]voordat je weet of ze fruit produceert, 0:03:56.292,0:03:59.472 en het duurt zo'n acht jaar[br]voordat het zo'n boom is. 0:04:00.943,0:04:03.740 Elk van de rassen [br]geënt op de Tree of 40 Fruit 0:04:03.740,0:04:06.676 heeft een iets andere vorm [br]en een iets andere kleur. 0:04:07.164,0:04:08.026 Ik realiseerde me 0:04:08.026,0:04:12.523 dat als ik een tijdlijn zou creëren[br]van wanneer ze respectievelijk bloeien, 0:04:12.523,0:04:17.054 ik zou kunnen bepalen hoe de boom [br]er in het voorjaar zal uitzien. 0:04:17.062,0:04:18.683 En zo ziet hij eruit in de zomer. 0:04:18.683,0:04:21.881 Hij produceert fruit[br]van juni tot en met september. 0:04:21.881,0:04:22.998 Eerst kersen, 0:04:22.998,0:04:27.823 dan abrikozen, Aziatische pruimen, [br]nectarines en perziken, 0:04:27.823,0:04:29.953 en ik denk dat ik er wel wat vergat ... 0:04:29.953,0:04:30.796 (Lacht) 0:04:31.500,0:04:34.518 Hoewel het een kunstwerk[br]buiten een galerie is, 0:04:34.518,0:04:38.931 is het met het vorderen van het project[br]behoud via de kunstwereld geworden. 0:04:38.931,0:04:41.889 Nu ik ben gevraagd[br]om ze op diverse locaties te creëren, 0:04:41.889,0:04:44.211 ga ik op zoek naar rassen 0:04:44.211,0:04:47.622 die in dat gebied ontstonden[br]of er van oorsprong gekweekt werden. 0:04:47.622,0:04:50.570 Ik zoek ze ter plekke [br]en ent ze op de boom 0:04:50.570,0:04:54.292 zodat ze de agrarische geschiedenis [br]van hun streek weergeven. 0:04:54.292,0:04:56.659 Toen werd het project online genoemd, 0:04:56.659,0:04:59.169 wat zowel schokkend[br]als een lesje in nederigheid was. 0:04:59.169,0:05:04.686 Ik schrok van de tatoeages[br]van beelden van de Tree of 40 Fruit. 0:05:04.686,0:05:05.416 (Gelach) 0:05:05.416,0:05:07.529 Ik dacht: waarom doe je dat[br]je lichaam aan? 0:05:07.529,0:05:09.289 (Gelach) 0:05:09.289,0:05:12.593 Het lesje in nederigheid[br]waren de verzoeken die ik kreeg 0:05:12.593,0:05:15.646 van voorgangers, rabbijnen en priesters 0:05:15.646,0:05:18.902 die de boom wilden gebruiken[br]als een centraal deel in hun eredienst. 0:05:18.902,0:05:20.569 Toen werd het een meme -- 0:05:20.569,0:05:24.188 en het antwoord op die vraag is:[br]'ik hoop van niet'. 0:05:24.188,0:05:26.402 [Is je huwelijk als de Tree of 40 Fruit?] 0:05:26.402,0:05:27.649 (Gelach) 0:05:27.649,0:05:28.937 Zoals met alle goede memes 0:05:28.937,0:05:32.437 leidde dit tot een interview [br]in ‘Weekend Edition’ van NPR 0:05:32.437,0:05:36.430 en als universiteitsdocent, [br]dacht ik een hoogtepunt te bereiken -- 0:05:36.430,0:05:38.773 een hoogtepunt in mijn carrière -- 0:05:38.773,0:05:41.454 maar je weet nooit [br]wie er luistert naar NPR. 0:05:42.050,0:05:45.359 Enkele weken na het NPR-interview 0:05:45.359,0:05:48.016 kreeg ik een e-mail[br]van het ministerie van Defensie. 0:05:48.368,0:05:52.377 De Defense Advanced Research [br]Project Administration nodigde me uit 0:05:52.377,0:05:55.374 om te komen praten over [br]innovatie en creativiteit, 0:05:55.374,0:05:59.358 wat al gauw uitmondde [br]in een discussie over voedselzekerheid. 0:05:59.933,0:06:04.461 Want onze nationale veiligheid [br]is afhankelijk van onze voedselveiligheid. 0:06:04.749,0:06:06.909 Nu zitten we met monoculturen 0:06:06.909,0:06:10.150 waarin maar een paar rassen[br]van elk gewas worden geteeld; 0:06:10.150,0:06:13.123 als er iets gebeurt [br]met slechts één van die rassen 0:06:13.123,0:06:16.326 kan dat een dramatisch effect hebben [br]op onze voedselvoorziening. 0:06:16.326,0:06:19.396 De sleutel tot het behoud [br]van onze voedselzekerheid 0:06:19.396,0:06:21.361 is het behoud van onze biodiversiteit. 0:06:21.690,0:06:26.125 Honderd jaar geleden gebeurde dit [br]door iedereen die een tuin had 0:06:26.125,0:06:28.649 of wat bomen achter zijn huis 0:06:28.649,0:06:31.736 en daar rassen kweekte[br]die in de familie werden doorgegeven. 0:06:31.736,0:06:34.644 Dit zijn de pruimen [br]van slechts één Tree of 40 Fruit 0:06:34.644,0:06:36.569 in één week in augustus. 0:06:36.569,0:06:38.516 Na een aantal jaren kreeg ik te horen 0:06:38.516,0:06:41.581 dat mijn fruitcollectie[br]een van de grootste was 0:06:41.581,0:06:43.605 in het oosten van de Verenigde Staten, 0:06:43.605,0:06:46.321 wat voor een kunstenaar [br]absoluut overweldigend is. 0:06:46.321,0:06:47.323 (Lacht) 0:06:48.230,0:06:50.512 Maar in veel opzichten [br]wist ik niet wat ik had. 0:06:50.512,0:06:54.134 Ik ontdekte dat de meeste van mijn rassen[br]klassieke rassen waren, 0:06:54.134,0:06:57.086 variëteiten die werden gekweekt voor 1945, 0:06:57.086,0:07:00.486 wat wordt gezien als het begin [br]van de industrialisatie van de landbouw. 0:07:01.059,0:07:04.725 Een aantal van die rassen dateerde [br]van vele duizenden jaren terug. 0:07:05.724,0:07:09.047 Toen ik erachter kwam [br]hoe zeldzaam ze waren, 0:07:09.047,0:07:12.055 raakte ik geobsedeerd[br]door het idee om ze te behouden, 0:07:12.055,0:07:13.873 en het medium ervoor werd kunst. 0:07:13.873,0:07:17.181 Ik zocht in oude, vintage boomgaarden [br]voordat ze werden uitgetrokken 0:07:17.181,0:07:21.642 en bewaarde de kom of het stamdeel[br]met de oorspronkelijke entplaats. 0:07:21.642,0:07:27.190 Ik perste bloemen en bladeren[br]voor herbariumspecimens. 0:07:27.190,0:07:29.316 Ik begon het DNA te sequencen. 0:07:29.316,0:07:33.068 Maar uiteindelijk probeerde ik [br]het verhaal te behouden 0:07:33.068,0:07:36.283 via deze koperetsen en boekbeschrijvingen. 0:07:36.283,0:07:40.076 Ik vertel het verhaal [br]van de ‘George IV’-perzik, 0:07:40.076,0:07:43.667 die wortelschoot tussen [br]twee gebouwen in New York City -- 0:07:43.667,0:07:45.252 er komt iemand voorbij, 0:07:45.252,0:07:46.252 proeft haar 0:07:46.252,0:07:49.744 en ze wordt een belangrijke[br]commerciële variëteit in de 19e eeuw, 0:07:49.744,0:07:52.460 want ze smaakt zo lekker. 0:07:52.833,0:07:54.493 Dan verdwijnt ze bijna volledig, 0:07:54.493,0:07:58.923 omdat ze niet goed tegen verzenden kan[br]en niet aan de moderne landbouw voldoet. 0:07:59.646,0:08:03.249 Maar ik besef dat [br]dit verhaal verteld moet worden. 0:08:03.249,0:08:07.327 Bij het vertellen van dat verhaal[br]moet je kunnen ervaren 0:08:07.327,0:08:11.565 hoe het is om die rassen aan te raken,[br]te ruiken en te proeven. 0:08:11.565,0:08:13.857 Dus probeerde ik [br]een boomgaard aan te leggen 0:08:13.857,0:08:16.409 om deze vruchten [br]publiek beschikbaar te maken 0:08:16.409,0:08:21.555 en wel op de plaats waar ik[br]de hoogste bevolkingsdichtheid kon vinden. 0:08:21.555,0:08:25.327 Dus zocht ik een halve hectare grond [br]in New York City ... 0:08:25.327,0:08:26.328 (Lacht) 0:08:26.328,0:08:30.732 wat achteraf bezien wel wat ambitieus leek 0:08:30.732,0:08:34.974 en waarschijnlijk de reden waarom niemand[br]mijn telefoontjes of e-mails beantwoordde. 0:08:34.974,0:08:35.805 (Gelach) 0:08:35.805,0:08:41.167 Maar uiteindelijk vier jaar later[br]kreeg ik bericht van Governors Island. 0:08:41.167,0:08:44.602 Governors Island[br]is een voormalige marinebasis 0:08:44.602,0:08:47.224 die de stad New York in 2000 verkreeg. 0:08:47.224,0:08:51.216 Het ontsloot al dit land dat met de pont[br]in slechts vijf minuten te bereiken is. 0:08:51.216,0:08:55.630 Ze nodigden me uit voor een project [br]dat we nu de ‘Open Boomgaard’ noemen. 0:08:55.630,0:08:57.415 Er komen fruitrassen terug 0:08:57.415,0:09:00.650 die al meer dan een eeuw lang [br]niet meer werden gekweekt in New York. 0:09:00.650,0:09:06.393 Nu komen er in de Open Boomgaard [br]vijftig bomen met meerdere enten 0:09:06.393,0:09:11.323 met meer dan tweehonderd originele [br]en antieke fruitrassen. 0:09:11.647,0:09:15.672 Dit zijn rassen die in de regio ontstonden[br]of er oorspronkelijk werden gekweekt. 0:09:16.049,0:09:18.616 Rassen zoals de Early Strawberry-appel, 0:09:18.616,0:09:22.095 origineel van 13th Street en Third Avenue. 0:09:22.095,0:09:24.965 Aangezien een fruitboom [br]niet behouden kan worden door zaad, 0:09:24.965,0:09:27.919 zal de Open Boomgaard fungeren [br]als een levende genenbank, 0:09:27.919,0:09:29.573 of een archief voor deze vruchten. 0:09:29.573,0:09:32.299 Net als de Tree of 40 Fruit[br]zal hij ervaringsgericht zijn; 0:09:32.299,0:09:34.183 hij zal ook symbolisch zijn. 0:09:34.183,0:09:35.517 Belangrijker nog: 0:09:35.517,0:09:39.191 mensen worden uitgenodigd [br]om deel te nemen aan het behoud 0:09:39.191,0:09:41.332 en meer te leren over hun voedsel. 0:09:41.332,0:09:45.069 Door de Tree of 40 Fruit[br]heb ik vele duizenden e-mails ontvangen, 0:09:45.069,0:09:49.143 waarin mensen fundamentele vragen stellen[br]als 'Hoe plant je een boom?' 0:09:49.611,0:09:51.817 Minder dan drie procent van de bevolking 0:09:51.817,0:09:54.457 heeft nog rechtstreeks[br]banden met de landbouw. 0:09:54.457,0:09:57.021 Daarom nodigt de Open Boomgaard mensen uit 0:09:57.021,0:10:01.199 om aan publieke programma’s [br]en workshops deel te nemen, 0:10:01.199,0:10:05.462 om te leren hoe je bomen ent, [br]teelt, snoeit en oogst; 0:10:05.462,0:10:08.407 om mee te doen met versvoedsel- [br]en bloesemrondleidingen; 0:10:08.407,0:10:11.035 om van lokale koks te leren[br]hoe je dit fruit gebruikt; 0:10:11.035,0:10:13.241 en om eeuwenoude gerechten na te maken, 0:10:13.241,0:10:16.582 waar veel van deze rassen [br]speciaal voor gekweekt werden. 0:10:16.582,0:10:18.916 Naast de fysieke locatie van de boomgaard 0:10:18.916,0:10:22.296 wordt het ook een kookboek [br]met al die recepten. 0:10:22.753,0:10:24.274 Het wordt een veldgids 0:10:24.274,0:10:27.643 die vertelt over de kenmerken [br]en eigenschappen van die vruchten, 0:10:27.647,0:10:29.294 hun oorsprong en hun verhaal. 0:10:29.294,0:10:32.711 Opgroeiend op een boerderij [br]dacht ik landbouw te begrijpen 0:10:32.711,0:10:35.016 en wilde ik er niets mee te maken hebben. 0:10:35.523,0:10:37.087 Dus ik werd een kunstenaar -- 0:10:37.087,0:10:39.035 (Gelach) 0:10:39.377,0:10:42.798 Maar ik moet toegeven[br]dat het iets in mijn DNA is. 0:10:43.358,0:10:45.295 Ik denk niet dat ik de enige ben. 0:10:45.721,0:10:50.829 Honderd jaar geleden waren we allemaal[br]veel nauwer verbonden met de cultuur, 0:10:50.829,0:10:52.060 de teelt 0:10:52.060,0:10:53.821 en het verhaal van ons voedsel. 0:10:53.821,0:10:55.813 Nu zijn we ervan gescheiden. 0:10:56.159,0:10:58.623 De Open Boomgaard schept de mogelijkheid 0:10:58.623,0:11:02.234 om niet alleen opnieuw aan te sluiten [br]bij dit onbekende verleden, 0:11:02.234,0:11:05.913 maar om eens na te denken [br]over de toekomst van ons voedsel. 0:11:06.428,0:11:07.369 Dank je. 0:11:07.369,0:11:10.372 (Applaus)