WEBVTT 00:00:01.524 --> 00:00:03.857 Tillar shunchaki yoʻqolib ketmaydi. NOTE Paragraph 00:00:04.706 --> 00:00:07.777 Odamlar majburlik tufayli oʻz tillaridan voz kechadilar. 00:00:08.651 --> 00:00:10.851 Odatda siyosiy vaziyat shuni taqozo etadi. NOTE Paragraph 00:00:11.781 --> 00:00:13.177 1892-yilda 00:00:13.201 --> 00:00:15.447 AQSh harbiy generali Richard Henry Pratt 00:00:15.471 --> 00:00:17.979 mahalliy aholini oʻldirishning bir yoʻli 00:00:18.003 --> 00:00:20.891 mahalliy urf-odatlarni yoʻq qilish ekanligini aytib oʻtdi. 00:00:21.863 --> 00:00:24.655 "Hindularni oʻldiring", – dedi u, "lek odamlari qolsin". 00:00:25.688 --> 00:00:28.908 1978-yilgacha hukumat aynan shu ish bilan shugʻullandi. 00:00:28.932 --> 00:00:32.187 Ular mahalliy hindu oilalaridagi yosh bolalarni ajratib olib, 00:00:32.211 --> 00:00:35.707 internat maktablarga joylashtirdilar va yangi inglizcha ism qoʻydilar. 00:00:35.731 --> 00:00:38.264 Agar ular mahalliy tilda gapirishsa, jazolanishardi. 00:00:38.750 --> 00:00:42.112 Assimilatsiya jarayoni genosid uchun qoʻshimcha qurol boʻldi. NOTE Paragraph 00:00:44.053 --> 00:00:46.481 Hozirgi kunda yetti mingta til barhayot. 00:00:46.481 --> 00:00:48.933 Biroq kamchiligi hukumat tomonidan tan olingan 00:00:48.957 --> 00:00:50.291 yoki onlayn tarmoqda mavjud. 00:00:50.919 --> 00:00:53.474 Shu sababli ham, aksariyat xalqlar uchun 00:00:53.498 --> 00:00:56.498 globallashuv – oʻzlikni unutish demakdir. 00:00:56.919 --> 00:01:00.652 Bu oʻz tilingizdan boshqasining evaziga voz kechish degani. 00:01:01.530 --> 00:01:02.711 Hech nima oʻzgarmas ekan 00:01:02.735 --> 00:01:07.009 kelasi 80 yil ichida 3000 ta til yoʻqolib ketishi mumkin. NOTE Paragraph 00:01:08.244 --> 00:01:09.844 Xayriyat, oʻzgarishlar mavjud. 00:01:10.347 --> 00:01:11.593 Dunyo xalqlari 00:01:11.617 --> 00:01:14.188 oʻz mahalliy tillarini qayta jonlantirib, 00:01:14.212 --> 00:01:16.212 oʻz madaniyatlarini tiklashmoqda. 00:01:17.268 --> 00:01:18.799 Biz bilamizki, 00:01:18.823 --> 00:01:23.410 tillarni qayta tiklash 1800-yillarda, antisemitizm avj olgan bir paytda, 00:01:23.434 --> 00:01:26.561 yahudiylar oʻz mahalliy tillari boʻlmish ivritga 00:01:26.585 --> 00:01:28.815 madaniy najot deb qarashganida boshlandi. 00:01:30.173 --> 00:01:32.641 Ushbu til ming yillar davomida mudroq boʻlsa ham, 00:01:32.665 --> 00:01:36.013 yahudiylar dini va falsafasiga oid kitoblarda yaxshi saqlanib kelgan. 00:01:36.569 --> 00:01:39.672 Yahudiy yetakchilar tilni oʻrganib, oʻz bolalariga oʻrgatishdi. 00:01:39.696 --> 00:01:43.140 Shunday qilib, 100 avloddan soʻng yahudiy tili qayta tirildi. 00:01:44.204 --> 00:01:47.759 Hozirda u 5 million yahudiy uchun ona tili hisoblanadi. 00:01:47.783 --> 00:01:49.537 Bu esa men, yahudiylar jamiyatining 00:01:49.561 --> 00:01:53.434 ingliz tilida soʻzlashuvchi aʼzosi, uchun 00:01:53.458 --> 00:01:55.950 kamida millat birligi poydevoridir. 00:01:57.315 --> 00:01:59.617 Mana 2 ming yil oʻtdiyamki, 00:01:59.641 --> 00:02:00.841 biz hali ham mavjudmiz. NOTE Paragraph 00:02:02.657 --> 00:02:04.069 Yaqin kunlargacha 00:02:04.093 --> 00:02:06.580 ivrit tilining qayta tirilishi noodatiy hodisa edi. 00:02:06.604 --> 00:02:09.239 Bizning til kabi yaxshi saqlanib qolgan tillar boʻlgan. 00:02:09.263 --> 00:02:11.017 Soʻnggi ming yil ichidagi 00:02:11.041 --> 00:02:13.675 ilk yahudiylar mamlakati Isroilning tuzilishi esa, 00:02:13.699 --> 00:02:16.366 tilning kundalik ishlatilib borilishiga imkon berdi. 00:02:17.188 --> 00:02:20.522 Boshqa tillarga esa, bunday imkon berilmagandi. NOTE Paragraph 00:02:20.546 --> 00:02:22.709 (Video) Xayrli kech, mening ismim Elizabet 00:02:22.733 --> 00:02:25.149 men Kornvol shahrida istiqomat qilaman. NOTE Paragraph 00:02:25.173 --> 00:02:26.329 Eshitib turganingiz 00:02:26.353 --> 00:02:28.338 Kornvol grafligining mahalliy tili edi. 00:02:28.362 --> 00:02:31.822 Hozirda bu hudud Angliyaning janubidagi graflik, xolos. 00:02:32.641 --> 00:02:35.984 1900-yillarda Kornvol yetakchilari oʻz madaniyati uchun kurashishdi. 00:02:36.739 --> 00:02:39.048 Avvalgi 100 yil davomida til mudroq holda edi. 00:02:39.072 --> 00:02:42.651 Ammo ular eski kitoblar, xalq oʻyinlari orqali tilni bolalariga oʻrgatdilar. 00:02:43.239 --> 00:02:45.776 Tilning yangi foydalanuvchilari 00:02:45.800 --> 00:02:47.283 Kornvolga tarqalib ketishdi 00:02:47.307 --> 00:02:49.841 va bu tildan erkin foydalana olishmadi. 00:02:50.538 --> 00:02:53.887 1990-yillarga kelib, Kornvol tili qayta tirildi 00:02:53.911 --> 00:02:55.444 biroq gullab ketolmayotgandi. 00:02:56.839 --> 00:03:01.251 2000-yillarning boshlarida shu tilda suhbatlashuvchilar birlashdi 00:03:01.275 --> 00:03:05.236 va kundalik suhbat qurish uchun onlayn platforma yaratishdi. 00:03:05.934 --> 00:03:08.618 Platforma orqali oylik yo haftalik marosimlar tuzdilar 00:03:08.642 --> 00:03:11.418 va birga yigʻilib suhbatlashishga imkon yaratdilar. NOTE Paragraph 00:03:12.005 --> 00:03:14.799 Hozirda baʼzi maktablar Kornvol tilini oʻrgatadi. 00:03:15.117 --> 00:03:17.268 Endilikda bu tildagi yoʻl belgilari, 00:03:17.292 --> 00:03:18.720 muzqaymoq reklamalari, 00:03:18.744 --> 00:03:21.021 Vikipediyada maqola, hatto memlarni uchratasiz. NOTE Paragraph 00:03:22.252 --> 00:03:24.466 (zaldagilar kulishadi) NOTE Paragraph 00:03:25.815 --> 00:03:29.761 (zaldagilar kulishadi) NOTE Paragraph 00:03:30.393 --> 00:03:32.520 Oʻz tillari qayta muomalaga kiritilgach, 00:03:32.544 --> 00:03:34.893 Kornval xalqi Irlandiya, Shotlandiya, Ueylsda 00:03:34.917 --> 00:03:38.448 istiqomat qiluvchi keltik xalq sifatida tan olindilar. 00:03:38.782 --> 00:03:41.370 Ular asrlar davomidagi majburiy assimilyatsiyaga qarab: 00:03:41.394 --> 00:03:43.760 "Biz Angliyadagi bir graflik emasmiz. 00:03:43.784 --> 00:03:45.760 Biz oʻz huquqlarimizga ega xalqmiz. 00:03:45.784 --> 00:03:47.184 Biz hali ham tirikmiz",– dedi NOTE Paragraph 00:03:47.648 --> 00:03:49.117 Bunday xalqlar juda koʻp. 00:03:49.141 --> 00:03:53.878 Luizianadagi Tunika-Biloksi qabilasi ham oʻz tilini qayta tiklamoqda. NOTE Paragraph 00:03:53.902 --> 00:03:55.863 (Video) Mening ismim Teyanna. 00:03:55.887 --> 00:03:59.323 Doʻstlarim meni "sokin boʻron" deyishadi. NOTE Paragraph 00:03:59.706 --> 00:04:01.706 Hamma narsa 1980-yillarda, 00:04:01.730 --> 00:04:03.611 Donna Pierite va uning oilasi 00:04:03.635 --> 00:04:06.229 Baton Rouj va Yangi Orlean boʻylab sayohat qilib, 00:04:06.253 --> 00:04:10.241 universitet arxividagi eski lugʻatlarni nusxalab olishlaridan boshlandi. 00:04:10.717 --> 00:04:13.281 Ularning maqsadlari Tunika tilini oʻrganish 00:04:13.305 --> 00:04:16.662 va uni farzandlari hamda jamiyatga oʻrgatish edi. 00:04:17.051 --> 00:04:20.757 Hozirda ular Tunika uygʻonish davri yetakchilaridir. 00:04:21.355 --> 00:04:26.387 2014-yildan beri, til kurslarida 100 ta oʻquvchi oʻqidi 00:04:26.411 --> 00:04:28.879 va 2017-yilgi roʻyxatga koʻra, 00:04:28.903 --> 00:04:31.537 32 ta yangi soʻzlashuvchilar yetishib chiqdi. 00:04:31.561 --> 00:04:34.371 Ularning baʼzilari, jumladan, Donnaning qizi – Elizabet 00:04:34.395 --> 00:04:36.276 Tunika tilini yoshlarga oʻrgatyapti. 00:04:36.300 --> 00:04:38.361 Ana shu yangi foydalanuvchilar 00:04:38.385 --> 00:04:40.866 kontent, Facebook video va memlar yaratishmoqda. NOTE Paragraph 00:04:40.890 --> 00:04:42.724 (zaldagilar kulishadi) NOTE Paragraph 00:04:44.180 --> 00:04:45.545 (zaldagilar kulishadi) NOTE Paragraph 00:04:46.999 --> 00:04:48.588 (zaldagilar kulishadi) NOTE Paragraph 00:04:49.166 --> 00:04:50.436 Chop etilayotgan kontent 00:04:50.460 --> 00:04:53.237 qanchalik koʻpaysa, Tunikaliklar ham shunchalik ruhlanadi. 00:04:53.666 --> 00:04:58.053 Yaqinda Texasda yashovchi qabila aʼzosi Elizabetning Facebook sahifasiga yozdi va 00:04:58.077 --> 00:05:00.611 "shu diyorni oʻzing asra" iborasi tarjimasini soʻradi. 00:05:01.593 --> 00:05:03.418 U bu iborani hovlisiga belgi qilib, 00:05:03.442 --> 00:05:06.188 qoʻshnilariga oʻz qadriyati tirikligini va hali ham 00:05:06.212 --> 00:05:07.545 borligini koʻrsatmoqchi edi. NOTE Paragraph 00:05:08.514 --> 00:05:10.537 Ivrit, Kornika va Tunika tillari 00:05:10.561 --> 00:05:15.345 har bir mintaqada boʻlayotgan tirilishlarning bir misoli edi, xolos. 00:05:15.649 --> 00:05:18.610 U Kanal orollaridagi Jerriais soʻzlovchilari boʻladimi 00:05:18.634 --> 00:05:22.887 yoki Nayrobilik Kenya imo-ishora tili foydalanuvchilarimi 00:05:22.911 --> 00:05:26.220 tillarni qayta tiriltiruvchi barcha jamiyatlarning 00:05:26.244 --> 00:05:29.124 bir umumiy jihati bor, yaʼni media. Shu orqali ularning 00:05:29.148 --> 00:05:31.416 tillari boshqalarga oʻrgatilmoqda. 00:05:31.936 --> 00:05:34.031 Internet rivojlanar ekan, 00:05:34.055 --> 00:05:36.274 media barcha uchun ochiq boʻlib bormoqda. 00:05:37.586 --> 00:05:40.657 Bu esa, tillarni qayta tiriltirish yoki tillarni saqlab qolish 00:05:40.681 --> 00:05:42.615 imkonini yanada oshiradi. NOTE Paragraph 00:05:43.600 --> 00:05:45.996 Xoʻsh, siz oʻz mahalliy tilingizni bilasizmi? 00:05:46.020 --> 00:05:49.139 Men inglizchada tarbiya koʻrganimga qaramay, 00:05:49.163 --> 00:05:51.282 meniki: ivrit, yahudiy, vengr va shotland. 00:05:51.854 --> 00:05:55.508 Omadim kulgan ekanki, bu tillarning hammasini onlayn oʻrgana olaman 00:05:55.532 --> 00:05:58.246 Ayniqsa, ivrit tili iPhoneimga oʻrnatilgan, 00:05:58.270 --> 00:06:00.087 uni Google Translatedan qarab,hatto 00:06:00.111 --> 00:06:01.711 avtotoʻgʻirlagich ishlata olaman. 00:06:02.024 --> 00:06:04.990 Mabodo sizning til bunday qoʻllab-quvvatlanmasa ham. 00:06:05.014 --> 00:06:06.565 uni ustida izlanib koʻring. 00:06:06.589 --> 00:06:10.561 Chunki qayerdadir kimdir ham uni onlayn qidirayotgandir. NOTE Paragraph 00:06:11.877 --> 00:06:16.671 Globallashuv davrida oʻz tilingiz va madaniyatingizni bilish 00:06:16.695 --> 00:06:20.536 oʻzligingizni anglashga yoʻldir. 00:06:20.560 --> 00:06:23.881 Yaqinda oʻrgangan ivritcha iboram bilan aytganda, 00:06:23.905 --> 00:06:26.714 "'nḥnw 'dyyn k'n", yaʼni 00:06:26.738 --> 00:06:28.055 biz hali ham shu yerdamiz. NOTE Paragraph 00:06:28.524 --> 00:06:29.675 Katta rahmat. NOTE Paragraph 00:06:29.699 --> 00:06:33.722 (Qarsaklar)