1 00:00:01,524 --> 00:00:03,857 Мови не просто вмирають природним чином. 2 00:00:04,706 --> 00:00:07,777 Люди відмовляються від своїх рідних мов, бо їх примушують. 3 00:00:08,651 --> 00:00:10,851 Часто цей примус є політичним. 4 00:00:11,781 --> 00:00:13,177 У 1892-му, 5 00:00:13,201 --> 00:00:15,447 генерал армії США Річард Генрі Пратт 6 00:00:15,471 --> 00:00:17,979 стверджував, що знищення культур аборигенів – 7 00:00:18,003 --> 00:00:20,891 це єдина альтернатива знищенню самих аборигенів. 8 00:00:21,863 --> 00:00:24,735 "Знищуйте індіанців", – закликав він, "але щадіть людей". 9 00:00:25,688 --> 00:00:28,908 І до 1978 року влада робила саме це – 10 00:00:28,932 --> 00:00:32,187 забирала дітей із сімей аборигенів, 11 00:00:32,211 --> 00:00:35,647 та відправляла у школи-інтернати, де їм давали англійські імена 12 00:00:35,731 --> 00:00:38,154 і карали за спілкування рідною мовою. 13 00:00:38,750 --> 00:00:41,832 Асиміляція виступала як замінник геноциду. 14 00:00:44,029 --> 00:00:46,457 Сьогодні живими є 7 тисяч мов, 15 00:00:46,481 --> 00:00:48,933 але лише деякі з них визнані місцевою владою 16 00:00:48,957 --> 00:00:50,291 чи мають підтримку онлайн. 17 00:00:50,919 --> 00:00:53,474 Тож для представників переважної більшості культур 18 00:00:53,498 --> 00:00:56,498 глобалізація і далі пов'язується з глибоким відчуженням. 19 00:00:56,919 --> 00:01:00,452 Це означає, що слід відмовитись від рідної мови на користь чужої. 20 00:01:01,400 --> 00:01:02,711 І якщо нічого не зміниться, 21 00:01:02,735 --> 00:01:07,009 то у найближчі 80 років зникне не менше трьох тисяч мов. 22 00:01:08,244 --> 00:01:09,844 Але ситуація змінюється. 23 00:01:10,347 --> 00:01:11,593 По всьому світу 24 00:01:11,617 --> 00:01:14,188 люди відроджують мови своїх предків 25 00:01:14,212 --> 00:01:16,212 і відновлюють їхні культури. 26 00:01:17,268 --> 00:01:18,799 Наскільки нам відомо, намагання 27 00:01:18,823 --> 00:01:23,410 відродити мову почались у 1800-х, у відповідь на зростання антисемітизму, 28 00:01:23,434 --> 00:01:26,571 коли єврейська спільнота звернулась до мови своїх предків, івриту, 29 00:01:26,585 --> 00:01:28,815 як до засобу культурного відродження. 30 00:01:30,173 --> 00:01:32,641 І хоча ця мова була мертвою понад тисячоліття, 31 00:01:32,665 --> 00:01:36,013 вона добре збереглася в єврейських релігійних та філософських книгах. 32 00:01:36,569 --> 00:01:39,672 Тож єврейські активісти вивчили її та передали своїм дітям, 33 00:01:39,696 --> 00:01:43,140 які стали її першими живими носіями за останні 100 поколінь. 34 00:01:44,204 --> 00:01:47,759 Сьогодні іврит є рідною мовою п'яти мільйонів євреїв. 35 00:01:47,783 --> 00:01:49,537 І, принаймні для мене, 36 00:01:49,561 --> 00:01:53,434 асимільованого англомовного члена єврейської діаспори, 37 00:01:53,458 --> 00:01:55,950 іврит слугує опорою культурного суверенітету. 38 00:01:57,315 --> 00:01:59,617 Через дві тисячі років 39 00:01:59,641 --> 00:02:00,841 ми все ще тут. 40 00:02:02,657 --> 00:02:04,069 До недавнього часу 41 00:02:04,093 --> 00:02:06,580 відродження івриту було аномалією. 42 00:02:06,604 --> 00:02:09,239 Небагато мов збереглись так добре, як він, 43 00:02:09,263 --> 00:02:11,017 і створення Ізраїлю, 44 00:02:11,041 --> 00:02:13,675 єврейської держави після понад тисячолітньої перерви, 45 00:02:13,699 --> 00:02:16,366 забезпечило простір для повсякденного використання івриту. 46 00:02:17,188 --> 00:02:20,522 Інакше кажучи, у більшості культур не було такого шансу. 47 00:02:20,546 --> 00:02:22,709 (Відео) Доброго дня, мене звуть Елізабет, 48 00:02:22,733 --> 00:02:25,149 і я мешкаю у Корнволлі. 49 00:02:25,173 --> 00:02:26,329 Це корнська мова, 50 00:02:26,353 --> 00:02:28,338 стародавня мова Корнволлу, 51 00:02:28,362 --> 00:02:31,822 який сьогодні є графством на півдні Англії. 52 00:02:32,641 --> 00:02:35,984 У 1900-х корнвольські активісти боролись за відродження своєї культури. 53 00:02:36,649 --> 00:02:39,048 Їхня мова вийшла зі вжитку понад сто років до того, 54 00:02:39,072 --> 00:02:42,651 але вони використали старі книги і п'єси, щоб навчити дітей розмовляти нею. 55 00:02:43,239 --> 00:02:45,776 Однак, те покоління носіїв корнської 56 00:02:45,776 --> 00:02:47,307 було розкидане по всьому Корнволлу 57 00:02:47,307 --> 00:02:49,841 і не мало можливості вільно спілкуватись рідною мовою. 58 00:02:50,538 --> 00:02:53,887 Станом на 1990-ті, корнська мова була відроджена, 59 00:02:53,911 --> 00:02:55,444 але вона не процвітала. 60 00:02:56,839 --> 00:03:01,251 Згодом, на початку 2000-х, носії корнської контактували онлайн, 61 00:03:01,275 --> 00:03:05,236 і використовували віртуальний простір для щоденного спілкування. 62 00:03:05,934 --> 00:03:08,618 Вони проводили щотижневі й щомісячні заходи, 63 00:03:08,642 --> 00:03:11,418 які давали їм можливість зустрічатись та спілкуватись. 64 00:03:12,005 --> 00:03:14,829 Сьогодні корнська викладається у деяких школах. 65 00:03:15,117 --> 00:03:17,268 Ця мова використовується на знаках, 66 00:03:17,292 --> 00:03:18,720 у рекламі морозива, 67 00:03:18,744 --> 00:03:21,021 у Вікіпедії, і навіть у мемах. 68 00:03:22,252 --> 00:03:24,466 (Сміх) 69 00:03:25,815 --> 00:03:29,761 (Сміх) 70 00:03:30,393 --> 00:03:32,520 І тепер, коли відродилась їхня мова, 71 00:03:32,544 --> 00:03:34,893 мешканці Корнволлу домоглись статусу 72 00:03:34,917 --> 00:03:38,538 окремої етнічної групи, нарівні з ірландцями, шотландцями і валлійцями. 73 00:03:38,782 --> 00:03:41,370 Вони озирнулись на сторіччя вимушеної асиміляції 74 00:03:41,394 --> 00:03:43,760 та заявили: "Ми не графство в Англії. 75 00:03:43,784 --> 00:03:45,760 Ми етнос зі своїми правами. 76 00:03:45,784 --> 00:03:47,184 І ми все ще тут". 77 00:03:47,648 --> 00:03:49,117 І вони не єдині. 78 00:03:49,141 --> 00:03:53,878 Плем'я туніка-білоксі в Луїзіані теж відроджує рідну мову. 79 00:03:53,902 --> 00:03:55,863 (Відео) "Мене звуть Теяна. 80 00:03:55,887 --> 00:03:59,323 Друзі називають мене тихою бурею." 81 00:03:59,706 --> 00:04:01,706 Це почалося в 1980-х, 82 00:04:01,730 --> 00:04:03,611 коли Донна П'єріта і її сім'я 83 00:04:03,635 --> 00:04:06,229 почали їздити в Батон-Руж та Новий Орлеан, 84 00:04:06,253 --> 00:04:10,241 щоб зробити копії старих словників, які зберігалися в університетських архівах. 85 00:04:10,717 --> 00:04:13,281 Ці люди хотіли вивчити мову туніка, 86 00:04:13,305 --> 00:04:16,662 навчити дітей спілкуватись нею, та поширити її у спільноті. 87 00:04:17,051 --> 00:04:20,757 Сьогодні вони стоять на чолі відродження мови туніка. 88 00:04:21,355 --> 00:04:26,387 Від 2014-го понад 100 осіб опанували її на курсах мовного занурення, 89 00:04:26,411 --> 00:04:28,879 а згідно з переписом 2017-го, 90 00:04:28,903 --> 00:04:31,537 додалось 32 нових носіїв, 91 00:04:31,561 --> 00:04:34,371 декотрі з яких, як Елізабет, донька Донни, 92 00:04:34,395 --> 00:04:36,276 передають мову туніка своїм дітям. 93 00:04:36,300 --> 00:04:38,361 Ці нові носії мови користуються нею, 94 00:04:38,385 --> 00:04:40,866 створюють відео у Фейсбуці, а також меми. 95 00:04:40,890 --> 00:04:42,724 (Сміх) 96 00:04:44,180 --> 00:04:45,545 (Сміх) 97 00:04:46,782 --> 00:04:47,782 (Сміх) 98 00:04:49,050 --> 00:04:50,718 І чим більше вони вживають цю мову, 99 00:04:50,829 --> 00:04:53,606 тим більше надихають інших долучатись до її відродження. 100 00:04:53,666 --> 00:04:57,913 Нещодавно одна з представниць цього етносу, мешканка Техасу, написала Елізабет 101 00:04:57,913 --> 00:05:00,687 у Фейсбуці, запитуючи, як сказати: "Благослови ці землі". 102 00:05:01,593 --> 00:05:03,418 Це напис для плакату на подвір'ї, 103 00:05:03,442 --> 00:05:05,898 щоб продемонструвати сусідам, що її культура 104 00:05:05,912 --> 00:05:07,435 живе та розвивається. 105 00:05:08,514 --> 00:05:10,537 Тож іврит, корнська і туніка – 106 00:05:10,561 --> 00:05:15,345 це лише три приклади масштабного руху на всіх континентах за відродження мов. 107 00:05:15,649 --> 00:05:18,610 І чи йдеться про мову жерре на Нормандських островах, 108 00:05:18,634 --> 00:05:22,887 чи про кенійську мову жестів, носії якої мешкають у Найробі, 109 00:05:22,911 --> 00:05:26,220 усі спільноти активістів, які намагаються зберегти чи відродити мову, 110 00:05:26,244 --> 00:05:29,124 мають одну спільну рису: медіа, 111 00:05:29,148 --> 00:05:31,416 які дозволяють поширювати та вивчати їхню мову. 112 00:05:31,936 --> 00:05:34,031 І завдяки поширенню Інтернету, 113 00:05:34,055 --> 00:05:36,564 розширення можливості створення й використання медіа, 114 00:05:37,586 --> 00:05:40,657 збереження та відродження мов предків 115 00:05:40,681 --> 00:05:42,615 зараз можливе, як ніколи раніше. 116 00:05:43,600 --> 00:05:45,996 Тож якими були мови ваших предків? 117 00:05:46,020 --> 00:05:49,139 Мови моїх предків – іврит, їдиш, угорська та гельська, 118 00:05:49,163 --> 00:05:51,282 хоча я ріс в англомовному середовищі. 119 00:05:51,854 --> 00:05:55,508 На моє щастя, усі ці мови представлені онлайн. 120 00:05:55,532 --> 00:05:58,246 Особливо іврит – ця мова встановлена у моєму айфоні, 121 00:05:58,270 --> 00:06:00,087 вона підтримується ґуґл-перекладачем, 122 00:06:00,111 --> 00:06:01,711 є навіть перевірка правопису. 123 00:06:02,024 --> 00:06:04,990 І навіть, якщо ваша мова не настільки широко підтримується, 124 00:06:05,014 --> 00:06:06,565 раджу вам пошукати, 125 00:06:06,589 --> 00:06:10,561 адже, можливо, хтось десь вже почав використовувати її онлайн. 126 00:06:11,877 --> 00:06:16,671 Відродження своєї мови та підтримка своєї культури – 127 00:06:16,695 --> 00:06:20,536 це потужний засіб залишатись собою в епоху глобалізації, 128 00:06:20,560 --> 00:06:23,881 адже, як я недавно дізнався, на івриті 129 00:06:23,905 --> 00:06:26,714 "'nḥnw 'dyyn k'n" означає 130 00:06:26,738 --> 00:06:28,055 "ми все ще тут". 131 00:06:28,524 --> 00:06:29,675 Дякую. 132 00:06:29,699 --> 00:06:33,722 (Оплески)