0:00:01.524,0:00:03.857 Мови не просто[br]вмирають природним чином. 0:00:04.706,0:00:07.777 Люди відмовляються від своїх рідних мов,[br]бо їх примушують. 0:00:08.651,0:00:10.851 Часто цей примус є політичним. 0:00:11.781,0:00:13.177 У 1892-му, 0:00:13.201,0:00:15.447 генерал армії США Річард Генрі Пратт 0:00:15.471,0:00:17.979 стверджував, що знищення[br]культур аборигенів – 0:00:18.003,0:00:20.891 це єдина альтернатива знищенню[br]самих аборигенів. 0:00:21.863,0:00:24.735 "Знищуйте індіанців", – закликав він, [br]"але щадіть людей". 0:00:25.688,0:00:28.908 І до 1978 року влада робила саме це – 0:00:28.932,0:00:32.187 забирала дітей із сімей аборигенів, 0:00:32.211,0:00:35.647 та відправляла у школи-інтернати,[br]де їм давали англійські імена 0:00:35.731,0:00:38.154 і карали за спілкування рідною мовою. 0:00:38.750,0:00:41.832 Асиміляція виступала як замінник геноциду. 0:00:44.029,0:00:46.457 Сьогодні живими є 7 тисяч мов, 0:00:46.481,0:00:48.933 але лише деякі з них [br]визнані місцевою владою 0:00:48.957,0:00:50.291 чи мають підтримку онлайн. 0:00:50.919,0:00:53.474 Тож для представників переважної[br]більшості культур 0:00:53.498,0:00:56.498 глобалізація і далі пов'язується[br]з глибоким відчуженням. 0:00:56.919,0:01:00.452 Це означає, що слід відмовитись[br]від рідної мови на користь чужої. 0:01:01.400,0:01:02.711 І якщо нічого не зміниться, 0:01:02.735,0:01:07.009 то у найближчі 80 років[br]зникне не менше трьох тисяч мов. 0:01:08.244,0:01:09.844 Але ситуація змінюється. 0:01:10.347,0:01:11.593 По всьому світу 0:01:11.617,0:01:14.188 люди відроджують мови своїх предків 0:01:14.212,0:01:16.212 і відновлюють їхні культури. 0:01:17.268,0:01:18.799 Наскільки нам відомо, намагання 0:01:18.823,0:01:23.410 відродити мову почались у 1800-х,[br]у відповідь на зростання антисемітизму, 0:01:23.434,0:01:26.571 коли єврейська спільнота звернулась[br]до мови своїх предків, івриту, 0:01:26.585,0:01:28.815 як до засобу культурного відродження. 0:01:30.173,0:01:32.641 І хоча ця мова була мертвою[br]понад тисячоліття, 0:01:32.665,0:01:36.013 вона добре збереглася в єврейських[br]релігійних та філософських книгах. 0:01:36.569,0:01:39.672 Тож єврейські активісти вивчили її[br]та передали своїм дітям, 0:01:39.696,0:01:43.140 які стали її першими живими носіями[br]за останні 100 поколінь. 0:01:44.204,0:01:47.759 Сьогодні іврит є рідною мовою[br]п'яти мільйонів євреїв. 0:01:47.783,0:01:49.537 І, принаймні для мене, 0:01:49.561,0:01:53.434 асимільованого англомовного члена[br]єврейської діаспори, 0:01:53.458,0:01:55.950 іврит слугує опорою[br]культурного суверенітету. 0:01:57.315,0:01:59.617 Через дві тисячі років 0:01:59.641,0:02:00.841 ми все ще тут. 0:02:02.657,0:02:04.069 До недавнього часу 0:02:04.093,0:02:06.580 відродження івриту було аномалією. 0:02:06.604,0:02:09.239 Небагато мов збереглись[br]так добре, як він, 0:02:09.263,0:02:11.017 і створення Ізраїлю, 0:02:11.041,0:02:13.675 єврейської держави після[br]понад тисячолітньої перерви, 0:02:13.699,0:02:16.366 забезпечило простір для повсякденного[br]використання івриту. 0:02:17.188,0:02:20.522 Інакше кажучи, у більшості культур[br]не було такого шансу. 0:02:20.546,0:02:22.709 (Відео)[br]Доброго дня, мене звуть Елізабет, 0:02:22.733,0:02:25.149 і я мешкаю у Корнволлі. 0:02:25.173,0:02:26.329 Це корнська мова, 0:02:26.353,0:02:28.338 стародавня мова Корнволлу, 0:02:28.362,0:02:31.822 який сьогодні є графством[br]на півдні Англії. 0:02:32.641,0:02:35.984 У 1900-х корнвольські активісти[br]боролись за відродження своєї культури. 0:02:36.649,0:02:39.048 Їхня мова вийшла зі вжитку[br]понад сто років до того, 0:02:39.072,0:02:42.651 але вони використали старі книги і п'єси,[br]щоб навчити дітей розмовляти нею. 0:02:43.239,0:02:45.776 Однак, те покоління носіїв корнської 0:02:45.776,0:02:47.307 було розкидане по всьому Корнволлу 0:02:47.307,0:02:49.841 і не мало можливості вільно спілкуватись[br]рідною мовою. 0:02:50.538,0:02:53.887 Станом на 1990-ті, корнська[br]мова була відроджена, 0:02:53.911,0:02:55.444 але вона не процвітала. 0:02:56.839,0:03:01.251 Згодом, на початку 2000-х,[br]носії корнської контактували онлайн, 0:03:01.275,0:03:05.236 і використовували віртуальний простір[br]для щоденного спілкування. 0:03:05.934,0:03:08.618 Вони проводили щотижневі[br]й щомісячні заходи, 0:03:08.642,0:03:11.418 які давали їм можливість[br]зустрічатись та спілкуватись. 0:03:12.005,0:03:14.829 Сьогодні корнська викладається[br]у деяких школах. 0:03:15.117,0:03:17.268 Ця мова використовується на знаках, 0:03:17.292,0:03:18.720 у рекламі морозива, 0:03:18.744,0:03:21.021 у Вікіпедії, і навіть у мемах. 0:03:22.252,0:03:24.466 (Сміх) 0:03:25.815,0:03:29.761 (Сміх) 0:03:30.393,0:03:32.520 І тепер, коли відродилась їхня мова, 0:03:32.544,0:03:34.893 мешканці Корнволлу домоглись статусу 0:03:34.917,0:03:38.538 окремої етнічної групи, нарівні[br]з ірландцями, шотландцями і валлійцями. 0:03:38.782,0:03:41.370 Вони озирнулись на сторіччя[br]вимушеної асиміляції 0:03:41.394,0:03:43.760 та заявили: "Ми не графство в Англії. 0:03:43.784,0:03:45.760 Ми етнос зі своїми правами. 0:03:45.784,0:03:47.184 І ми все ще тут". 0:03:47.648,0:03:49.117 І вони не єдині. 0:03:49.141,0:03:53.878 Плем'я туніка-білоксі в Луїзіані[br]теж відроджує рідну мову. 0:03:53.902,0:03:55.863 (Відео)[br]"Мене звуть Теяна. 0:03:55.887,0:03:59.323 Друзі називають мене тихою бурею." 0:03:59.706,0:04:01.706 Це почалося в 1980-х, 0:04:01.730,0:04:03.611 коли Донна П'єріта і її сім'я 0:04:03.635,0:04:06.229 почали їздити в Батон-Руж та Новий Орлеан, 0:04:06.253,0:04:10.241 щоб зробити копії старих словників, які[br]зберігалися в університетських архівах. 0:04:10.717,0:04:13.281 Ці люди хотіли вивчити мову туніка, 0:04:13.305,0:04:16.662 навчити дітей спілкуватись нею,[br]та поширити її у спільноті. 0:04:17.051,0:04:20.757 Сьогодні вони стоять на чолі[br]відродження мови туніка. 0:04:21.355,0:04:26.387 Від 2014-го понад 100 осіб опанували[br]її на курсах мовного занурення, 0:04:26.411,0:04:28.879 а згідно з переписом 2017-го, 0:04:28.903,0:04:31.537 додалось 32 нових носіїв, 0:04:31.561,0:04:34.371 декотрі з яких, як Елізабет, донька Донни, 0:04:34.395,0:04:36.276 передають мову туніка своїм дітям. 0:04:36.300,0:04:38.361 Ці нові носії мови користуються нею, 0:04:38.385,0:04:40.866 створюють відео у Фейсбуці, а також меми. 0:04:40.890,0:04:42.724 (Сміх) 0:04:44.180,0:04:45.545 (Сміх) 0:04:46.782,0:04:47.782 (Сміх) 0:04:49.050,0:04:50.718 І чим більше вони вживають цю мову, 0:04:50.829,0:04:53.606 тим більше надихають інших[br]долучатись до її відродження. 0:04:53.666,0:04:57.913 Нещодавно одна з представниць цього[br]етносу, мешканка Техасу, написала Елізабет 0:04:57.913,0:05:00.687 у Фейсбуці, запитуючи, як сказати:[br]"Благослови ці землі". 0:05:01.593,0:05:03.418 Це напис для плакату на подвір'ї, 0:05:03.442,0:05:05.898 щоб продемонструвати сусідам,[br]що її культура 0:05:05.912,0:05:07.435 живе та розвивається. 0:05:08.514,0:05:10.537 Тож іврит, корнська і туніка – 0:05:10.561,0:05:15.345 це лише три приклади масштабного руху[br]на всіх континентах за відродження мов. 0:05:15.649,0:05:18.610 І чи йдеться про мову жерре[br]на Нормандських островах, 0:05:18.634,0:05:22.887 чи про кенійську мову жестів,[br]носії якої мешкають у Найробі, 0:05:22.911,0:05:26.220 усі спільноти активістів, які намагаються[br]зберегти чи відродити мову, 0:05:26.244,0:05:29.124 мають одну спільну рису: медіа, 0:05:29.148,0:05:31.416 які дозволяють поширювати[br]та вивчати їхню мову. 0:05:31.936,0:05:34.031 І завдяки поширенню Інтернету, 0:05:34.055,0:05:36.564 розширення можливості[br]створення й використання медіа, 0:05:37.586,0:05:40.657 збереження та відродження мов предків 0:05:40.681,0:05:42.615 зараз можливе, як ніколи раніше. 0:05:43.600,0:05:45.996 Тож якими були мови ваших предків? 0:05:46.020,0:05:49.139 Мови моїх предків – іврит, їдиш,[br]угорська та гельська, 0:05:49.163,0:05:51.282 хоча я ріс в англомовному середовищі. 0:05:51.854,0:05:55.508 На моє щастя, усі ці мови[br]представлені онлайн. 0:05:55.532,0:05:58.246 Особливо іврит – ця мова [br]встановлена у моєму айфоні, 0:05:58.270,0:06:00.087 вона підтримується ґуґл-перекладачем, 0:06:00.111,0:06:01.711 є навіть перевірка правопису. 0:06:02.024,0:06:04.990 І навіть, якщо ваша мова[br]не настільки широко підтримується, 0:06:05.014,0:06:06.565 раджу вам пошукати, 0:06:06.589,0:06:10.561 адже, можливо, хтось десь вже почав[br]використовувати її онлайн. 0:06:11.877,0:06:16.671 Відродження своєї мови[br]та підтримка своєї культури – 0:06:16.695,0:06:20.536 це потужний засіб залишатись собою[br]в епоху глобалізації, 0:06:20.560,0:06:23.881 адже, як я недавно дізнався, на івриті 0:06:23.905,0:06:26.714 "'nḥnw 'dyyn k'n"[br]означає 0:06:26.738,0:06:28.055 "ми все ще тут". 0:06:28.524,0:06:29.675 Дякую. 0:06:29.699,0:06:33.722 (Оплески)