WEBVTT 00:00:01.314 --> 00:00:03.647 Språk dör inte bara av sig själva. 00:00:04.626 --> 00:00:07.697 Folk överger sina modersmål för att dom blir tvungna till det. 00:00:08.391 --> 00:00:10.591 Ofta på grund av politisk press. 00:00:11.721 --> 00:00:13.117 1892 hävdade Henry Pratt, 00:00:13.201 --> 00:00:15.447 en amerikansk general, 00:00:15.471 --> 00:00:17.979 att döda ursprungsfolkliga kulturer 00:00:18.003 --> 00:00:20.891 var det enda alternativet till att döda ursprungsfolk. 00:00:21.593 --> 00:00:24.275 Han sa: "Döda indianen, men rädda människan." 00:00:25.629 --> 00:00:28.849 Och fram till 1978 gjorde regeringen precis det 00:00:28.932 --> 00:00:32.187 genom att ta barn från deras familjer 00:00:32.211 --> 00:00:35.667 och tvinga in dom på internatskolor där dom fick engelska namn, 00:00:35.667 --> 00:00:38.130 och blev bestraffade om dom talade sitt eget språk. 00:00:38.720 --> 00:00:41.802 Assimilering var en komplettering till folkmord. NOTE Paragraph 00:00:44.029 --> 00:00:46.457 Där finns 7 000 språk i dagsläget, 00:00:46.481 --> 00:00:48.933 men få är erkända av deras länders regeringar, 00:00:48.957 --> 00:00:50.291 eller har online-stöd. 00:00:50.919 --> 00:00:53.474 Så för folk från större delen av världens kulturer, 00:00:53.498 --> 00:00:56.498 är globaliseringen djupt alienerande. 00:00:56.919 --> 00:01:00.452 Det innebär att ge upp sitt eget språk för någon annans. 00:01:01.410 --> 00:01:02.591 Och om inget ändras, 00:01:02.735 --> 00:01:07.009 kan så många som 3 000 språk ha försvunnit om 80 år. NOTE Paragraph 00:01:08.074 --> 00:01:09.674 Men saker håller på att ske. 00:01:10.347 --> 00:01:11.463 Världen runt, 00:01:11.473 --> 00:01:14.044 håller folk på att återuppliva sina egna språk, 00:01:14.212 --> 00:01:16.212 och återbygga sina kulturer. 00:01:17.103 --> 00:01:18.634 Så vitt vi vet, 00:01:18.823 --> 00:01:23.410 började språkrevitaliseringen vid en tid då antisemitismen var på frammarsch, 00:01:23.434 --> 00:01:26.441 på 1800-talet när judarna såg sitt forna språk, hebreiskan, 00:01:26.441 --> 00:01:28.671 som ett medel för kulturell revitalisering. 00:01:30.093 --> 00:01:32.561 Språket hade förvisso legat i dvala i över 1 000 år, 00:01:32.665 --> 00:01:36.013 men det var välbevarat i religiösa och filosofiska böcker. 00:01:36.569 --> 00:01:39.622 Så judiska aktivister studerade och lärde ut det till sina barn, 00:01:39.622 --> 00:01:43.066 och fostrade således de första talarna av hebreiska på 100 generationer. 00:01:44.084 --> 00:01:47.639 Idag är det modersmålet för fem miljoner judar. 00:01:47.783 --> 00:01:49.537 Och åtminstone för min del, 00:01:49.561 --> 00:01:53.434 som en assimilerad engelsktalande del av den judiska diasporan, 00:01:53.458 --> 00:01:55.950 en stöttepelare för kulturell självständighet. 00:01:57.315 --> 00:01:59.527 Och nu 2 000 år senare 00:01:59.527 --> 00:02:00.777 är vi fortfarande här. NOTE Paragraph 00:02:02.537 --> 00:02:03.949 Fram tills nyligen 00:02:04.063 --> 00:02:05.554 var hebreiskans återuppväckande 00:02:05.554 --> 00:02:06.574 en ovanlighet. 00:02:06.604 --> 00:02:09.239 Få språk är så välbevarade som vårt var, 00:02:09.263 --> 00:02:11.017 och grundandet av Israel, 00:02:11.041 --> 00:02:13.675 den första judiska staten på över 1 000 år, 00:02:13.675 --> 00:02:16.342 skapade en sfär där hebreiskan kunde talas till vardags. 00:02:16.978 --> 00:02:19.336 Kort sagt, de flesta kulturer fick inte en chans. NOTE Paragraph 00:02:20.546 --> 00:02:22.709 (Video) God kväll, jag heter Elizabeth 00:02:22.733 --> 00:02:25.149 och jag bor i Cornwall. NOTE Paragraph 00:02:25.173 --> 00:02:26.329 Det där var korniska, 00:02:26.353 --> 00:02:28.338 det ursprungliga språket i Cornwall, 00:02:28.362 --> 00:02:31.822 som idag, tekniskt sett, är ett grevskap i södra England. 00:02:32.641 --> 00:02:35.984 Under 1900-talet kämpade aktivister i Cornwall för sin kultur. 00:02:36.739 --> 00:02:39.048 Språket hade inte talats på över 100 år, 00:02:39.072 --> 00:02:42.651 men dom använde gamla böcker och pjäser för att lära ut det till sina barn. 00:02:43.239 --> 00:02:45.776 Dock var den nya generationen av korniska talare 00:02:45.800 --> 00:02:47.283 utspridd över grevskapet 00:02:47.307 --> 00:02:49.841 och hade inte möjlighet att fritt tala språket. 00:02:50.478 --> 00:02:53.827 På 1990-talet hade korniskan återuppvaknat 00:02:53.827 --> 00:02:55.360 men den blomstrade inte. 00:02:56.839 --> 00:03:01.181 Sen, under tidigt 2000-tal, hittade korniska talare varandra online 00:03:01.181 --> 00:03:05.142 och nyttjade det digitala universumet för att tala dagligen. 00:03:05.934 --> 00:03:08.618 Därifrån togs klivet till att anordna reguljära evenemang 00:03:08.642 --> 00:03:11.418 där dom kunde samlas och tala offentligt. NOTE Paragraph 00:03:12.005 --> 00:03:14.799 Nuförtiden lär vissa skolor ut korniska. 00:03:15.117 --> 00:03:17.268 Där finns skyltar på korniska, 00:03:17.292 --> 00:03:18.720 glassreklamer, 00:03:18.744 --> 00:03:21.021 Wikipedia, och till och med memes. NOTE Paragraph 00:03:22.252 --> 00:03:24.466 (Skratt) NOTE Paragraph 00:03:25.815 --> 00:03:29.761 (Skratt) NOTE Paragraph 00:03:30.393 --> 00:03:32.520 Och med deras språk än en gång intakt, 00:03:32.544 --> 00:03:34.893 har folket i Cornwall säkrat ett erkännande 00:03:34.917 --> 00:03:38.448 som en keltisk nation sida vid sida med Irland, Skottland och Wales. 00:03:38.782 --> 00:03:41.370 De satte sig upp mot århundraden av assimilering 00:03:41.394 --> 00:03:43.690 och sa, "vi är inte ett grevskap i England. 00:03:43.704 --> 00:03:45.680 Vi är ett eget folk. 00:03:45.784 --> 00:03:47.184 Och vi är fortfarande här." NOTE Paragraph 00:03:47.568 --> 00:03:49.037 Och de är inte de enda. 00:03:49.141 --> 00:03:53.878 Tunica-Biloxi-stammen från Louisiana håller på att återuppliva sitt språk. NOTE Paragraph 00:03:53.902 --> 00:03:55.863 (Video) Jag heter Teyanna. 00:03:55.887 --> 00:03:59.323 Mina vänner kallar mig för "Tyst Storm". NOTE Paragraph 00:03:59.706 --> 00:04:01.706 Det började på 80-talet, 00:04:01.730 --> 00:04:03.611 när Donna Pierite och hennes familj 00:04:03.635 --> 00:04:06.229 började åka till Baton Rouge och New Orleans 00:04:06.253 --> 00:04:10.241 för att ta fotokopior av gamla ordböcker som var undanstoppade i universitetsarkiv. 00:04:10.597 --> 00:04:13.161 Målet var att studera tunica 00:04:13.175 --> 00:04:16.532 och lära ut det till barnen och dela det med stammen. 00:04:16.951 --> 00:04:20.657 Idag leder de en tunica-renässans. 00:04:21.355 --> 00:04:26.387 Sedan 2014 är där närmare 100 talare i språkkurser, 00:04:26.411 --> 00:04:28.879 och enligt en räkning från 2017 00:04:28.903 --> 00:04:31.537 32 nya flytande talare, 00:04:31.561 --> 00:04:34.371 av vilka några, som Donnas dotter Elisabeth, 00:04:34.395 --> 00:04:36.276 lär ut tunica till sina barn. 00:04:36.300 --> 00:04:38.361 Dom här nya talarna skapar material, 00:04:38.385 --> 00:04:40.866 Facebookvideor och även memes. NOTE Paragraph 00:04:40.890 --> 00:04:42.724 (Skratt) NOTE Paragraph 00:04:44.180 --> 00:04:45.545 (Skratt) NOTE Paragraph 00:04:46.999 --> 00:04:48.588 (Skratt) NOTE Paragraph 00:04:49.166 --> 00:04:50.436 Och ju mer dom publicerar, 00:04:50.460 --> 00:04:53.237 desto mer inspireras andra stamfränder att involvera sig. 00:04:53.666 --> 00:04:58.053 Nyligen skrev en stammedlem bosatt i Texas till Elisabeth på Facebook 00:04:58.077 --> 00:05:00.611 och frågade hur man säger "välsigna de här markerna". 00:05:01.513 --> 00:05:03.338 Det var för en skylt till tomten, 00:05:03.442 --> 00:05:06.188 så att hon kunde visa sina grannar att hennes kultur lever 00:05:06.212 --> 00:05:07.545 och frodas idag. NOTE Paragraph 00:05:08.424 --> 00:05:10.447 Hebreiska, korniska, och tunica 00:05:10.561 --> 00:05:15.345 är bara tre exempel från en ström av språkaktivism på varje kontinent. 00:05:15.649 --> 00:05:18.610 Oavsett om de är jèrriais-talare från Kanalöarna, 00:05:18.634 --> 00:05:22.887 eller från Nairobi och talare av kenyanskt teckenspråk, 00:05:22.911 --> 00:05:26.220 så har alla grupper som försöker bevara eller återuppliva ett språk 00:05:26.244 --> 00:05:29.124 en sak gemensam: media, 00:05:29.148 --> 00:05:31.416 så att deras språk kan delas och läras ut. 00:05:31.936 --> 00:05:34.031 Och i takt med att internet växer, 00:05:34.055 --> 00:05:36.274 och utökar tillgången till media och skapande, 00:05:37.586 --> 00:05:40.657 är nu bevarande och återupplivande av folks traditionella språk 00:05:40.681 --> 00:05:42.615 enklare än någonsin tidigare. NOTE Paragraph 00:05:43.600 --> 00:05:45.996 Vad är dina förfäders språk? 00:05:46.020 --> 00:05:49.139 Mina är hebreiska, jiddisch, ungerska, och skotsk gäliska, 00:05:49.163 --> 00:05:51.282 fast jag växte upp med engelska. 00:05:51.854 --> 00:05:55.508 Och som tur är för mig, finns alla dessa språken online. 00:05:55.532 --> 00:05:58.246 Hebreiska framförallt, det kom med i min iPhone, 00:05:58.270 --> 00:06:00.067 det finns i Google Translate, 00:06:00.067 --> 00:06:01.667 och har t.o.m. autokorrigering. NOTE Paragraph 00:06:02.024 --> 00:06:04.990 Trotts att ditt språk kanske inte är fullt så lättillgängligt, 00:06:04.990 --> 00:06:06.565 uppmuntrar jag dig att kolla upp, 00:06:06.589 --> 00:06:10.561 för det finns en chans att någon, någonstans, har skapat material online. NOTE Paragraph 00:06:11.767 --> 00:06:16.561 Att återta ditt språk och omfamna din kultur 00:06:16.695 --> 00:06:20.536 är ett starkt sätt att vara dig själv på i globaliseringens tidevarv, 00:06:20.560 --> 00:06:23.881 för som jag nyligen lärde mig att säga på hebreiska, 00:06:23.905 --> 00:06:26.684 "'nḥnw 'dyyn k'n" - 00:06:26.684 --> 00:06:28.001 vi är fortfarande här. NOTE Paragraph 00:06:28.444 --> 00:06:29.475 Tack. NOTE Paragraph 00:06:29.585 --> 00:06:33.608 (Applåder)