1 00:00:01,314 --> 00:00:03,647 Språk dör inte bara av sig själva. 2 00:00:04,626 --> 00:00:07,697 Folk överger sina modersmål för att dom blir tvungna till det. 3 00:00:08,391 --> 00:00:10,591 Ofta på grund av politisk press. 4 00:00:11,721 --> 00:00:13,117 1892 hävdade Henry Pratt, 5 00:00:13,201 --> 00:00:15,447 en amerikansk general, 6 00:00:15,471 --> 00:00:17,979 att döda ursprungsfolkliga kulturer 7 00:00:18,003 --> 00:00:20,891 var det enda alternativet till att döda ursprungsfolk. 8 00:00:21,593 --> 00:00:24,275 Han sa: "Döda indianen, men rädda människan." 9 00:00:25,629 --> 00:00:28,849 Och fram till 1978 gjorde regeringen precis det 10 00:00:28,932 --> 00:00:32,187 genom att ta barn från deras familjer 11 00:00:32,211 --> 00:00:35,667 och tvinga in dom på internatskolor där dom fick engelska namn, 12 00:00:35,667 --> 00:00:38,130 och blev bestraffade om dom talade sitt eget språk. 13 00:00:38,720 --> 00:00:41,802 Assimilering var en komplettering till folkmord. 14 00:00:44,029 --> 00:00:46,457 Där finns 7 000 språk i dagsläget, 15 00:00:46,481 --> 00:00:48,933 men få är erkända av deras länders regeringar, 16 00:00:48,957 --> 00:00:50,291 eller har online-stöd. 17 00:00:50,919 --> 00:00:53,474 Så för folk från större delen av världens kulturer, 18 00:00:53,498 --> 00:00:56,498 är globaliseringen djupt alienerande. 19 00:00:56,919 --> 00:01:00,452 Det innebär att ge upp sitt eget språk för någon annans. 20 00:01:01,410 --> 00:01:02,591 Och om inget ändras, 21 00:01:02,735 --> 00:01:07,009 kan så många som 3 000 språk ha försvunnit om 80 år. 22 00:01:08,074 --> 00:01:09,674 Men saker håller på att ske. 23 00:01:10,347 --> 00:01:11,463 Världen runt, 24 00:01:11,473 --> 00:01:14,044 håller folk på att återuppliva sina egna språk, 25 00:01:14,212 --> 00:01:16,212 och återbygga sina kulturer. 26 00:01:17,103 --> 00:01:18,634 Så vitt vi vet, 27 00:01:18,823 --> 00:01:23,410 började språkrevitaliseringen vid en tid då antisemitismen var på frammarsch, 28 00:01:23,434 --> 00:01:26,441 på 1800-talet när judarna såg sitt forna språk, hebreiskan, 29 00:01:26,441 --> 00:01:28,671 som ett medel för kulturell revitalisering. 30 00:01:30,093 --> 00:01:32,561 Språket hade förvisso legat i dvala i över 1 000 år, 31 00:01:32,665 --> 00:01:36,013 men det var välbevarat i religiösa och filosofiska böcker. 32 00:01:36,569 --> 00:01:39,622 Så judiska aktivister studerade och lärde ut det till sina barn, 33 00:01:39,622 --> 00:01:43,066 och fostrade således de första talarna av hebreiska på 100 generationer. 34 00:01:44,084 --> 00:01:47,639 Idag är det modersmålet för fem miljoner judar. 35 00:01:47,783 --> 00:01:49,537 Och åtminstone för min del, 36 00:01:49,561 --> 00:01:53,434 som en assimilerad engelsktalande del av den judiska diasporan, 37 00:01:53,458 --> 00:01:55,950 en stöttepelare för kulturell självständighet. 38 00:01:57,315 --> 00:01:59,527 Och nu 2 000 år senare 39 00:01:59,527 --> 00:02:00,777 är vi fortfarande här. 40 00:02:02,537 --> 00:02:03,949 Fram tills nyligen 41 00:02:04,063 --> 00:02:05,554 var hebreiskans återuppväckande 42 00:02:05,554 --> 00:02:06,574 en ovanlighet. 43 00:02:06,604 --> 00:02:09,239 Få språk är så välbevarade som vårt var, 44 00:02:09,263 --> 00:02:11,017 och grundandet av Israel, 45 00:02:11,041 --> 00:02:13,675 den första judiska staten på över 1 000 år, 46 00:02:13,675 --> 00:02:16,342 skapade en sfär där hebreiskan kunde talas till vardags. 47 00:02:16,978 --> 00:02:19,336 Kort sagt, de flesta kulturer fick inte en chans. 48 00:02:20,546 --> 00:02:22,709 (Video) God kväll, jag heter Elizabeth 49 00:02:22,733 --> 00:02:25,149 och jag bor i Cornwall. 50 00:02:25,173 --> 00:02:26,329 Det där var korniska, 51 00:02:26,353 --> 00:02:28,338 det ursprungliga språket i Cornwall, 52 00:02:28,362 --> 00:02:31,822 som idag, tekniskt sett, är ett grevskap i södra England. 53 00:02:32,641 --> 00:02:35,984 Under 1900-talet kämpade aktivister i Cornwall för sin kultur. 54 00:02:36,739 --> 00:02:39,048 Språket hade inte talats på över 100 år, 55 00:02:39,072 --> 00:02:42,651 men dom använde gamla böcker och pjäser för att lära ut det till sina barn. 56 00:02:43,239 --> 00:02:45,776 Dock var den nya generationen av korniska talare 57 00:02:45,800 --> 00:02:47,283 utspridd över grevskapet 58 00:02:47,307 --> 00:02:49,841 och hade inte möjlighet att fritt tala språket. 59 00:02:50,478 --> 00:02:53,827 På 1990-talet hade korniskan återuppvaknat 60 00:02:53,827 --> 00:02:55,360 men den blomstrade inte. 61 00:02:56,839 --> 00:03:01,181 Sen, under tidigt 2000-tal, hittade korniska talare varandra online 62 00:03:01,181 --> 00:03:05,142 och nyttjade det digitala universumet för att tala dagligen. 63 00:03:05,934 --> 00:03:08,618 Därifrån togs klivet till att anordna reguljära evenemang 64 00:03:08,642 --> 00:03:11,418 där dom kunde samlas och tala offentligt. 65 00:03:12,005 --> 00:03:14,799 Nuförtiden lär vissa skolor ut korniska. 66 00:03:15,117 --> 00:03:17,268 Där finns skyltar på korniska, 67 00:03:17,292 --> 00:03:18,720 glassreklamer, 68 00:03:18,744 --> 00:03:21,021 Wikipedia, och till och med memes. 69 00:03:22,252 --> 00:03:24,466 (Skratt) 70 00:03:25,815 --> 00:03:29,761 (Skratt) 71 00:03:30,393 --> 00:03:32,520 Och med deras språk än en gång intakt, 72 00:03:32,544 --> 00:03:34,893 har folket i Cornwall säkrat ett erkännande 73 00:03:34,917 --> 00:03:38,448 som en keltisk nation sida vid sida med Irland, Skottland och Wales. 74 00:03:38,782 --> 00:03:41,370 De satte sig upp mot århundraden av assimilering 75 00:03:41,394 --> 00:03:43,690 och sa, "vi är inte ett grevskap i England. 76 00:03:43,704 --> 00:03:45,680 Vi är ett eget folk. 77 00:03:45,784 --> 00:03:47,184 Och vi är fortfarande här." 78 00:03:47,568 --> 00:03:49,037 Och de är inte de enda. 79 00:03:49,141 --> 00:03:53,878 Tunica-Biloxi-stammen från Louisiana håller på att återuppliva sitt språk. 80 00:03:53,902 --> 00:03:55,863 (Video) Jag heter Teyanna. 81 00:03:55,887 --> 00:03:59,323 Mina vänner kallar mig för "Tyst Storm". 82 00:03:59,706 --> 00:04:01,706 Det började på 80-talet, 83 00:04:01,730 --> 00:04:03,611 när Donna Pierite och hennes familj 84 00:04:03,635 --> 00:04:06,229 började åka till Baton Rouge och New Orleans 85 00:04:06,253 --> 00:04:10,241 för att ta fotokopior av gamla ordböcker som var undanstoppade i universitetsarkiv. 86 00:04:10,597 --> 00:04:13,161 Målet var att studera tunica 87 00:04:13,175 --> 00:04:16,532 och lära ut det till barnen och dela det med stammen. 88 00:04:16,951 --> 00:04:20,657 Idag leder de en tunica-renässans. 89 00:04:21,355 --> 00:04:26,387 Sedan 2014 är där närmare 100 talare i språkkurser, 90 00:04:26,411 --> 00:04:28,879 och enligt en räkning från 2017 91 00:04:28,903 --> 00:04:31,537 32 nya flytande talare, 92 00:04:31,561 --> 00:04:34,371 av vilka några, som Donnas dotter Elisabeth, 93 00:04:34,395 --> 00:04:36,276 lär ut tunica till sina barn. 94 00:04:36,300 --> 00:04:38,361 Dom här nya talarna skapar material, 95 00:04:38,385 --> 00:04:40,866 Facebookvideor och även memes. 96 00:04:40,890 --> 00:04:42,724 (Skratt) 97 00:04:44,180 --> 00:04:45,545 (Skratt) 98 00:04:46,999 --> 00:04:48,588 (Skratt) 99 00:04:49,166 --> 00:04:50,436 Och ju mer dom publicerar, 100 00:04:50,460 --> 00:04:53,237 desto mer inspireras andra stamfränder att involvera sig. 101 00:04:53,666 --> 00:04:58,053 Nyligen skrev en stammedlem bosatt i Texas till Elisabeth på Facebook 102 00:04:58,077 --> 00:05:00,611 och frågade hur man säger "välsigna de här markerna". 103 00:05:01,513 --> 00:05:03,338 Det var för en skylt till tomten, 104 00:05:03,442 --> 00:05:06,188 så att hon kunde visa sina grannar att hennes kultur lever 105 00:05:06,212 --> 00:05:07,545 och frodas idag. 106 00:05:08,424 --> 00:05:10,447 Hebreiska, korniska, och tunica 107 00:05:10,561 --> 00:05:15,345 är bara tre exempel från en ström av språkaktivism på varje kontinent. 108 00:05:15,649 --> 00:05:18,610 Oavsett om de är jèrriais-talare från Kanalöarna, 109 00:05:18,634 --> 00:05:22,887 eller från Nairobi och talare av kenyanskt teckenspråk, 110 00:05:22,911 --> 00:05:26,220 så har alla grupper som försöker bevara eller återuppliva ett språk 111 00:05:26,244 --> 00:05:29,124 en sak gemensam: media, 112 00:05:29,148 --> 00:05:31,416 så att deras språk kan delas och läras ut. 113 00:05:31,936 --> 00:05:34,031 Och i takt med att internet växer, 114 00:05:34,055 --> 00:05:36,274 och utökar tillgången till media och skapande, 115 00:05:37,586 --> 00:05:40,657 är nu bevarande och återupplivande av folks traditionella språk 116 00:05:40,681 --> 00:05:42,615 enklare än någonsin tidigare. 117 00:05:43,600 --> 00:05:45,996 Vad är dina förfäders språk? 118 00:05:46,020 --> 00:05:49,139 Mina är hebreiska, jiddisch, ungerska, och skotsk gäliska, 119 00:05:49,163 --> 00:05:51,282 fast jag växte upp med engelska. 120 00:05:51,854 --> 00:05:55,508 Och som tur är för mig, finns alla dessa språken online. 121 00:05:55,532 --> 00:05:58,246 Hebreiska framförallt, det kom med i min iPhone, 122 00:05:58,270 --> 00:06:00,067 det finns i Google Translate, 123 00:06:00,067 --> 00:06:01,667 och har t.o.m. autokorrigering. 124 00:06:02,024 --> 00:06:04,990 Trotts att ditt språk kanske inte är fullt så lättillgängligt, 125 00:06:04,990 --> 00:06:06,565 uppmuntrar jag dig att kolla upp, 126 00:06:06,589 --> 00:06:10,561 för det finns en chans att någon, någonstans, har skapat material online. 127 00:06:11,767 --> 00:06:16,561 Att återta ditt språk och omfamna din kultur 128 00:06:16,695 --> 00:06:20,536 är ett starkt sätt att vara dig själv på i globaliseringens tidevarv, 129 00:06:20,560 --> 00:06:23,881 för som jag nyligen lärde mig att säga på hebreiska, 130 00:06:23,905 --> 00:06:26,684 "'nḥnw 'dyyn k'n" - 131 00:06:26,684 --> 00:06:28,001 vi är fortfarande här. 132 00:06:28,444 --> 00:06:29,475 Tack. 133 00:06:29,585 --> 00:06:33,608 (Applåder)