0:00:01.314,0:00:03.647 Språk dör inte bara av sig själva. 0:00:04.626,0:00:07.697 Folk överger sina modersmål[br]för att dom blir tvungna till det. 0:00:08.391,0:00:10.591 Ofta på grund av politisk press. 0:00:11.721,0:00:13.117 1892 hävdade Henry Pratt, 0:00:13.201,0:00:15.447 en amerikansk general, 0:00:15.471,0:00:17.979 att döda ursprungsfolkliga kulturer 0:00:18.003,0:00:20.891 var det enda alternativet[br]till att döda ursprungsfolk. 0:00:21.593,0:00:24.275 Han sa: "Döda indianen,[br]men rädda människan." 0:00:25.629,0:00:28.849 Och fram till 1978[br]gjorde regeringen precis det 0:00:28.932,0:00:32.187 genom att ta barn från deras familjer 0:00:32.211,0:00:35.667 och tvinga in dom på internatskolor[br]där dom fick engelska namn, 0:00:35.667,0:00:38.130 och blev bestraffade [br]om dom talade sitt eget språk. 0:00:38.720,0:00:41.802 Assimilering var[br]en komplettering till folkmord. 0:00:44.029,0:00:46.457 Där finns 7 000 språk i dagsläget, 0:00:46.481,0:00:48.933 men få är erkända[br]av deras länders regeringar, 0:00:48.957,0:00:50.291 eller har online-stöd. 0:00:50.919,0:00:53.474 Så för folk från större delen[br]av världens kulturer, 0:00:53.498,0:00:56.498 är globaliseringen djupt alienerande. 0:00:56.919,0:01:00.452 Det innebär att ge upp[br]sitt eget språk för någon annans. 0:01:01.410,0:01:02.591 Och om inget ändras, 0:01:02.735,0:01:07.009 kan så många som 3 000 språk[br]ha försvunnit om 80 år. 0:01:08.074,0:01:09.674 Men saker håller på att ske. 0:01:10.347,0:01:11.463 Världen runt, 0:01:11.473,0:01:14.044 håller folk på att återuppliva[br]sina egna språk, 0:01:14.212,0:01:16.212 och återbygga sina kulturer. 0:01:17.103,0:01:18.634 Så vitt vi vet, 0:01:18.823,0:01:23.410 började språkrevitaliseringen vid en tid[br]då antisemitismen var på frammarsch, 0:01:23.434,0:01:26.441 på 1800-talet när judarna[br]såg sitt forna språk, hebreiskan, 0:01:26.441,0:01:28.671 som ett medel[br]för kulturell revitalisering. 0:01:30.093,0:01:32.561 Språket hade förvisso[br]legat i dvala i över 1 000 år, 0:01:32.665,0:01:36.013 men det var välbevarat[br]i religiösa och filosofiska böcker. 0:01:36.569,0:01:39.622 Så judiska aktivister studerade och[br]lärde ut det till sina barn, 0:01:39.622,0:01:43.066 och fostrade således de första talarna[br]av hebreiska på 100 generationer. 0:01:44.084,0:01:47.639 Idag är det modersmålet[br]för fem miljoner judar. 0:01:47.783,0:01:49.537 Och åtminstone för min del, 0:01:49.561,0:01:53.434 som en assimilerad engelsktalande del[br]av den judiska diasporan, 0:01:53.458,0:01:55.950 en stöttepelare för[br]kulturell självständighet. 0:01:57.315,0:01:59.527 Och nu 2 000 år senare 0:01:59.527,0:02:00.777 är vi fortfarande här. 0:02:02.537,0:02:03.949 Fram tills nyligen 0:02:04.063,0:02:05.554 var hebreiskans återuppväckande 0:02:05.554,0:02:06.574 en ovanlighet. 0:02:06.604,0:02:09.239 Få språk är så välbevarade som vårt var, 0:02:09.263,0:02:11.017 och grundandet av Israel, 0:02:11.041,0:02:13.675 den första judiska staten[br]på över 1 000 år, 0:02:13.675,0:02:16.342 skapade en sfär där hebreiskan[br]kunde talas till vardags. 0:02:16.978,0:02:19.336 Kort sagt, de flesta kulturer[br]fick inte en chans. 0:02:20.546,0:02:22.709 (Video) God kväll, jag heter Elizabeth 0:02:22.733,0:02:25.149 och jag bor i Cornwall. 0:02:25.173,0:02:26.329 Det där var korniska, 0:02:26.353,0:02:28.338 det ursprungliga språket i Cornwall, 0:02:28.362,0:02:31.822 som idag, tekniskt sett,[br]är ett grevskap i södra England. 0:02:32.641,0:02:35.984 Under 1900-talet kämpade aktivister[br]i Cornwall för sin kultur. 0:02:36.739,0:02:39.048 Språket hade inte talats på över 100 år, 0:02:39.072,0:02:42.651 men dom använde gamla böcker och pjäser[br]för att lära ut det till sina barn. 0:02:43.239,0:02:45.776 Dock var den nya generationen[br]av korniska talare 0:02:45.800,0:02:47.283 utspridd över grevskapet 0:02:47.307,0:02:49.841 och hade inte möjlighet[br]att fritt tala språket. 0:02:50.478,0:02:53.827 På 1990-talet hade korniskan återuppvaknat 0:02:53.827,0:02:55.360 men den blomstrade inte. 0:02:56.839,0:03:01.181 Sen, under tidigt 2000-tal,[br]hittade korniska talare varandra online 0:03:01.181,0:03:05.142 och nyttjade det digitala universumet[br]för att tala dagligen. 0:03:05.934,0:03:08.618 Därifrån togs klivet till att[br]anordna reguljära evenemang 0:03:08.642,0:03:11.418 där dom kunde samlas och tala offentligt. 0:03:12.005,0:03:14.799 Nuförtiden lär vissa skolor ut korniska. 0:03:15.117,0:03:17.268 Där finns skyltar på korniska, 0:03:17.292,0:03:18.720 glassreklamer, 0:03:18.744,0:03:21.021 Wikipedia, och till och med memes. 0:03:22.252,0:03:24.466 (Skratt) 0:03:25.815,0:03:29.761 (Skratt) 0:03:30.393,0:03:32.520 Och med deras språk än en gång intakt, 0:03:32.544,0:03:34.893 har folket i Cornwall[br]säkrat ett erkännande 0:03:34.917,0:03:38.448 som en keltisk nation sida vid sida med[br]Irland, Skottland och Wales. 0:03:38.782,0:03:41.370 De satte sig upp mot[br]århundraden av assimilering 0:03:41.394,0:03:43.690 och sa, "vi är inte[br]ett grevskap i England. 0:03:43.704,0:03:45.680 Vi är ett eget folk. 0:03:45.784,0:03:47.184 Och vi är fortfarande här." 0:03:47.568,0:03:49.037 Och de är inte de enda. 0:03:49.141,0:03:53.878 Tunica-Biloxi-stammen från Louisiana[br]håller på att återuppliva sitt språk. 0:03:53.902,0:03:55.863 (Video) Jag heter Teyanna. 0:03:55.887,0:03:59.323 Mina vänner kallar mig för "Tyst Storm". 0:03:59.706,0:04:01.706 Det började på 80-talet, 0:04:01.730,0:04:03.611 när Donna Pierite och hennes familj 0:04:03.635,0:04:06.229 började åka till Baton Rouge[br]och New Orleans 0:04:06.253,0:04:10.241 för att ta fotokopior av gamla ordböcker[br]som var undanstoppade i universitetsarkiv. 0:04:10.597,0:04:13.161 Målet var att studera tunica 0:04:13.175,0:04:16.532 och lära ut det till barnen[br]och dela det med stammen. 0:04:16.951,0:04:20.657 Idag leder de en tunica-renässans. 0:04:21.355,0:04:26.387 Sedan 2014 är där närmare [br]100 talare i språkkurser, 0:04:26.411,0:04:28.879 och enligt en räkning från 2017 0:04:28.903,0:04:31.537 32 nya flytande talare, 0:04:31.561,0:04:34.371 av vilka några,[br]som Donnas dotter Elisabeth, 0:04:34.395,0:04:36.276 lär ut tunica till sina barn. 0:04:36.300,0:04:38.361 Dom här nya talarna skapar material, 0:04:38.385,0:04:40.866 Facebookvideor och även memes. 0:04:40.890,0:04:42.724 (Skratt) 0:04:44.180,0:04:45.545 (Skratt) 0:04:46.999,0:04:48.588 (Skratt) 0:04:49.166,0:04:50.436 Och ju mer dom publicerar, 0:04:50.460,0:04:53.237 desto mer inspireras andra[br]stamfränder att involvera sig. 0:04:53.666,0:04:58.053 Nyligen skrev en stammedlem bosatt i Texas[br]till Elisabeth på Facebook 0:04:58.077,0:05:00.611 och frågade hur man säger[br]"välsigna de här markerna". 0:05:01.513,0:05:03.338 Det var för en skylt till tomten, 0:05:03.442,0:05:06.188 så att hon kunde visa sina grannar[br]att hennes kultur lever 0:05:06.212,0:05:07.545 och frodas idag. 0:05:08.424,0:05:10.447 Hebreiska, korniska, och tunica 0:05:10.561,0:05:15.345 är bara tre exempel från en ström[br]av språkaktivism på varje kontinent. 0:05:15.649,0:05:18.610 Oavsett om de är jèrriais-talare[br]från Kanalöarna, 0:05:18.634,0:05:22.887 eller från Nairobi och talare[br]av kenyanskt teckenspråk, 0:05:22.911,0:05:26.220 så har alla grupper som försöker[br]bevara eller återuppliva ett språk 0:05:26.244,0:05:29.124 en sak gemensam: media, 0:05:29.148,0:05:31.416 så att deras språk kan delas och läras ut. 0:05:31.936,0:05:34.031 Och i takt med att internet växer, 0:05:34.055,0:05:36.274 och utökar tillgången till[br]media och skapande, 0:05:37.586,0:05:40.657 är nu bevarande och återupplivande[br]av folks traditionella språk 0:05:40.681,0:05:42.615 enklare än någonsin tidigare. 0:05:43.600,0:05:45.996 Vad är dina förfäders språk? 0:05:46.020,0:05:49.139 Mina är hebreiska, jiddisch,[br]ungerska, och skotsk gäliska, 0:05:49.163,0:05:51.282 fast jag växte upp med engelska. 0:05:51.854,0:05:55.508 Och som tur är för mig,[br]finns alla dessa språken online. 0:05:55.532,0:05:58.246 Hebreiska framförallt,[br]det kom med i min iPhone, 0:05:58.270,0:06:00.067 det finns i Google Translate, 0:06:00.067,0:06:01.667 och har t.o.m. autokorrigering. 0:06:02.024,0:06:04.990 Trotts att ditt språk kanske inte är[br]fullt så lättillgängligt, 0:06:04.990,0:06:06.565 uppmuntrar jag dig att kolla upp, 0:06:06.589,0:06:10.561 för det finns en chans att någon,[br]någonstans, har skapat material online. 0:06:11.767,0:06:16.561 Att återta ditt språk[br]och omfamna din kultur 0:06:16.695,0:06:20.536 är ett starkt sätt att vara dig själv på[br]i globaliseringens tidevarv, 0:06:20.560,0:06:23.881 för som jag nyligen lärde mig[br]att säga på hebreiska, 0:06:23.905,0:06:26.684 "'nḥnw 'dyyn k'n" - 0:06:26.684,0:06:28.001 vi är fortfarande här. 0:06:28.444,0:06:29.475 Tack. 0:06:29.585,0:06:33.608 (Applåder)