1
00:00:01,524 --> 00:00:03,857
Valodas nenomirst dabīgā nāvē.
2
00:00:04,706 --> 00:00:08,257
Cilvēki no dzimtās valodas atsakās,
jo tiek piespiesti.
3
00:00:08,651 --> 00:00:10,851
Bieži vien spiediens ir politisks.
4
00:00:11,781 --> 00:00:13,177
1892. gadā
5
00:00:13,201 --> 00:00:15,447
ASV Armijas ģenerālis
Ričards Henrijs Prets
6
00:00:15,447 --> 00:00:18,223
apgalvoja, ka pirmiedzīvotāju
kultūru iznīcināšana
7
00:00:18,223 --> 00:00:20,891
bija vienīgā alternatīva
pirmiedzīvotāju iznīcināšanai.
8
00:00:21,863 --> 00:00:24,545
„Nogalini indiāni,” viņš teica,
„bet izglāb cilvēku.”
9
00:00:25,688 --> 00:00:28,908
Līdz 1978. gadam
valdība tieši to arī darīja,
10
00:00:28,932 --> 00:00:32,187
pirmiedzīvotāju ģimenēm atņemot bērnus
11
00:00:32,211 --> 00:00:35,707
un ievietojot tos internātskolās,
kur viņiem piešķīra angļu vārdus
12
00:00:35,731 --> 00:00:38,154
un sodīja par runāšanu savā valodā.
13
00:00:38,750 --> 00:00:41,832
Pārtautošana papildināja genocīdu.
14
00:00:44,029 --> 00:00:46,457
Mūsdienās dzīvi ir 7000 valodu,
15
00:00:46,481 --> 00:00:48,933
bet tikai nedaudzas
ir pašu valdības atzītas
16
00:00:48,957 --> 00:00:50,481
vai atbalstītas internetā.
17
00:00:50,919 --> 00:00:53,474
Tāpēc ļoti daudzu kultūru cilvēkus
18
00:00:53,498 --> 00:00:56,498
globalizācija joprojām nošķir.
19
00:00:56,919 --> 00:01:00,452
Tā nozīmē atteikties no savas valodas
par labu kāda cita valodai.
20
00:01:01,530 --> 00:01:02,775
Ja nekas nemainīsies,
21
00:01:02,775 --> 00:01:07,009
nākamajos 80 gados
varētu izzust līdz pat 3000 valodu.
22
00:01:08,244 --> 00:01:09,844
Bet laiki mainās.
23
00:01:10,347 --> 00:01:13,903
Cilvēki visā pasaulē
atdzīvina senču valodas
24
00:01:14,212 --> 00:01:16,212
un atjauno savas kultūras.
25
00:01:17,268 --> 00:01:18,799
Cik zināms,
26
00:01:18,823 --> 00:01:23,410
valodu atgūšana sākās 1800. gados,
kad pieaugoša antisemītisma laikā
27
00:01:23,434 --> 00:01:26,561
ebreju kopienas raudzījās
uz senebreju valodu, savu senču valodu,
28
00:01:26,585 --> 00:01:28,815
kā uz kultūras atdzimšanas līdzekli.
29
00:01:30,173 --> 00:01:32,827
Kaut arī ikdienā nelietota
vairāk nekā 1000 gadu,
30
00:01:32,827 --> 00:01:36,013
tā bija labi saglabājusies
ebreju ticības un filozofijas grāmatās.
31
00:01:36,569 --> 00:01:39,672
Tā nu ebreju aktīvisti to pētīja
un mācīja saviem bērniem,
32
00:01:39,696 --> 00:01:43,220
un pēc teju 100 paaudzēm uzauga
pirmā paaudze, kam tā bija dzimtā valoda.
33
00:01:44,204 --> 00:01:47,759
Mūsdienās tā ir dzimtā valoda
pieciem miljoniem ebreju.
34
00:01:47,783 --> 00:01:49,537
Un vismaz man,
35
00:01:49,561 --> 00:01:53,434
pārtautotam angļvalodīgam
ebreju diasporas pārstāvim,
36
00:01:53,458 --> 00:01:55,950
kultūras suverenitātes balsts.
37
00:01:57,315 --> 00:01:59,617
Divus tūkstošus gadu vēlāk
38
00:01:59,641 --> 00:02:00,841
mēs joprojām esam šeit.
39
00:02:02,657 --> 00:02:04,069
Līdz pavisam nesenam laikam
40
00:02:04,093 --> 00:02:06,580
ivrita atdzimšana bija anomālija.
41
00:02:06,604 --> 00:02:09,239
Reti kura valoda ir
saglabājusies tik labi kā mūsējā,
42
00:02:09,263 --> 00:02:11,017
un, nodibinot Izraēlu,
43
00:02:11,041 --> 00:02:13,675
pirmo ebreju valsti
pēdējo 1000 gadu laikā,
44
00:02:13,699 --> 00:02:16,466
tika radīta telpa
ivrita lietošanai ikdienā.
45
00:02:17,188 --> 00:02:20,522
Citiem vārdiem sakot, vairumam kultūru
vienkārši netika dota iespēja.
46
00:02:20,546 --> 00:02:22,709
(Video) Labvakar, mani sauc Elizabete,
47
00:02:22,733 --> 00:02:25,149
un es dzīvoju Kornvolā.
48
00:02:25,173 --> 00:02:26,329
Tā bija korniešu valoda,
49
00:02:26,353 --> 00:02:28,338
vēsturiskā valoda Kornvolā,
50
00:02:28,362 --> 00:02:31,822
kas mūsdienās juridiski
ir grāfiste Dienvidanglijā.
51
00:02:32,641 --> 00:02:36,224
1900. gados korniešu aktīvisti
cīnījās par savu kultūru.
52
00:02:36,689 --> 00:02:39,082
Valoda nebija lietota
vairāk nekā 100 gadus,
53
00:02:39,082 --> 00:02:41,154
bet viņi izmantoja
vecas grāmatas un lugas,
54
00:02:41,154 --> 00:02:42,831
lai to mācītu saviem bērniem.
55
00:02:43,239 --> 00:02:45,776
Tomēr šī korniešu valodas
pratēju jaunā paaudze
56
00:02:45,800 --> 00:02:47,283
bija izkaisīta pa Kornvolu
57
00:02:47,307 --> 00:02:49,841
un valodu nevarēja brīvi lietot.
58
00:02:50,538 --> 00:02:53,887
Līdz 1990. gadiem
korniešu valoda bija atdzimusi,
59
00:02:53,911 --> 00:02:55,474
taču tā neuzplauka.
60
00:02:56,844 --> 00:02:58,711
Tad, 2000. gadu sākumā,
61
00:02:58,711 --> 00:03:01,275
korniešu valodas pratēji
viens otru atrada internetā
62
00:03:01,275 --> 00:03:05,236
un izmantoja tiešsaistes platformas,
lai sazinātos ikdienā.
63
00:03:05,774 --> 00:03:08,642
No tā brīža viņi rīkoja
iknedēļas vai ikmēneša pasākumus,
64
00:03:08,642 --> 00:03:11,418
kuros varēja pulcēties
un sarunāties klātienē.
65
00:03:12,005 --> 00:03:14,799
Mūsdienās korniešu valodu
māca dažās skolās.
66
00:03:15,117 --> 00:03:17,268
Korniešu valodā ir zīmes,
67
00:03:17,292 --> 00:03:18,720
saldējumu reklāmas,
68
00:03:18,744 --> 00:03:21,021
Vikipēdija un pat mēmes.
69
00:03:22,252 --> 00:03:24,466
(Smiekli)
70
00:03:26,805 --> 00:03:29,451
(Smiekli)
71
00:03:30,393 --> 00:03:32,520
Un tagad ar atgūtu valodu
72
00:03:32,544 --> 00:03:35,937
Kornvolas iedzīvotāji ir nodrošinājuši,
ka viņus atzīst par ķeltu tautu,
73
00:03:35,967 --> 00:03:38,448
līdzās Īrijai, Skotijai un Velsai.
74
00:03:38,782 --> 00:03:41,927
Viņi atskatījās uz gadsimtiem ilgo
pārtautošanu un paziņoja:
75
00:03:41,927 --> 00:03:43,760
„Mēs neesam Anglijas grāfiste.
76
00:03:43,784 --> 00:03:45,760
Mēs esam pilntiesīga tauta.
77
00:03:45,784 --> 00:03:47,184
Un mēs joprojām esam šeit.”
78
00:03:47,648 --> 00:03:49,117
Un viņi nav vienīgie.
79
00:03:49,141 --> 00:03:53,878
Savu senču valodu atdzīvina
arī Luiziānas tuniku-biloksi cilts.
80
00:03:53,902 --> 00:03:55,863
(Video) Mans vārds ir Tejana.
81
00:03:55,887 --> 00:03:59,323
Draugi mani sauc par Kluso Vētru.
82
00:03:59,706 --> 00:04:01,706
Tas sākās 1980. gados,
83
00:04:01,730 --> 00:04:03,611
kad Donna Pierīte ar ģimeni
84
00:04:03,635 --> 00:04:06,229
sāka braukāt no Batonrūžas uz Ņūorleānu,
85
00:04:06,253 --> 00:04:10,241
lai fotokopētu universitātes arhīvos
noglabātas vecas vārdnīcas.
86
00:04:10,717 --> 00:04:13,281
Viņu mērķis bija pētīt tuniku valodu,
87
00:04:13,305 --> 00:04:16,662
mācīt to bērniem
un dalīties tajā ar kopienu.
88
00:04:17,051 --> 00:04:20,757
Pašlaik viņi vada tunikas atdzimšanu.
89
00:04:21,355 --> 00:04:26,387
Kopš 2014. gada valodas iegremdēšanās
kursos ir gandrīz 100 dalībnieku,
90
00:04:26,411 --> 00:04:28,815
un saskaņā ar 2017. gada tautskaiti
91
00:04:28,815 --> 00:04:31,577
tuniku valodā brīvi runājošo skaits
ir pieaudzis par 32,
92
00:04:31,577 --> 00:04:34,371
un daži no viņiem, piemēram,
Donnas meita Elizabete,
93
00:04:34,395 --> 00:04:36,276
tuniku māca saviem bērniem.
94
00:04:36,300 --> 00:04:38,415
Šie jaunie valodas pratēji rada saturu,
95
00:04:38,415 --> 00:04:40,866
Facebook video un arī mēmes.
96
00:04:40,890 --> 00:04:42,724
(Smiekli)
97
00:04:44,180 --> 00:04:45,545
(Smiekli)
98
00:04:46,999 --> 00:04:48,588
(Smiekli)
99
00:04:49,166 --> 00:04:50,460
Un, jo vairāk viņi publicē,
100
00:04:50,460 --> 00:04:53,347
jo vairāk iedvesmo iesaistīties
arī citus tunikiešus.
101
00:04:53,666 --> 00:04:58,053
Nesen Elizebetei Facebook atrakstīja
kāda Teksasā dzīvojoša cilts locekle,
102
00:04:58,077 --> 00:05:00,991
kas jautāja, kā rakstāms
„Lai svētīta šī zeme”.
103
00:05:01,593 --> 00:05:03,418
Tas bija domāts pagalma zīmei,
104
00:05:03,442 --> 00:05:04,861
lai parādītu kaimiņiem,
105
00:05:04,861 --> 00:05:07,545
ka arī mūsdienās viņas kultūra
ir dzīva un plaukstoša.
106
00:05:08,514 --> 00:05:10,537
Ivrits, korniešu valoda un tunika
107
00:05:10,561 --> 00:05:15,345
ir tikai trīs piemēri valodu aktīvisma
uzplūdiem visos kontinentos.
108
00:05:15,649 --> 00:05:18,610
Vai tie būtu džērsiešu dialekta pratēji
no Normandijas salām
109
00:05:18,634 --> 00:05:22,887
vai kenijiešu zīmju valodas
pratēji no Nairobi,
110
00:05:22,911 --> 00:05:26,220
visām kopienām, kas cīnās par
savas valodas saglabāšanu vai atgūšanu,
111
00:05:26,244 --> 00:05:29,124
kopīgs ir viens – plašsaziņas līdzekļi,
112
00:05:29,148 --> 00:05:31,916
lai ar viņu valodu varētu dalīties
un lai to varētu mācīt.
113
00:05:31,936 --> 00:05:34,031
Internetam plešoties plašumā,
114
00:05:34,055 --> 00:05:37,564
piekļūt plašsaziņas līdzekļiem
un radīt saturu kļūst arvien vieglāk,
115
00:05:37,586 --> 00:05:40,657
un iespēja saglabāt un atgūt senču valodu
116
00:05:40,681 --> 00:05:42,615
ir lielāka nekā jebkad agrāk.
117
00:05:43,600 --> 00:05:45,996
Kādas ir jūsu senču valodas?
118
00:05:46,020 --> 00:05:49,139
Manējās ir ivrits, jidišs,
ungāru un skotu gēlu valoda,
119
00:05:49,163 --> 00:05:51,282
kaut arī mani uzaudzināja angļu valodā.
120
00:05:51,854 --> 00:05:55,508
Man par laimi, ikviena no šīm valodām
ir pieejama internetā.
121
00:05:55,532 --> 00:05:58,246
Jo īpaši ivrits,
tas ir uzstādīts manā iPhone,
122
00:05:58,270 --> 00:06:00,087
to atbalsta Google tulkotājs,
123
00:06:00,111 --> 00:06:01,991
tam pat ir automātiskā koriģēšana.
124
00:06:02,024 --> 00:06:04,990
Un, pat ja jūsu valodai
nav tik plaša atbalsta,
125
00:06:05,014 --> 00:06:06,565
es mudinu jūs papētīt,
126
00:06:06,589 --> 00:06:10,561
jo, iespējams, kāds kaut kur
ir sācis to ienest internetā.
127
00:06:11,877 --> 00:06:16,671
Savas valodas atgūšana
un kultūras pieņemšana
128
00:06:16,695 --> 00:06:20,536
ir jaudīgs veids,
kā globalizācijas laikmetā būt pašam,
129
00:06:20,560 --> 00:06:23,881
jo, kā nesen iemācījos pateikt ivritā,
130
00:06:23,905 --> 00:06:26,714
'nḥnw 'dyyn k'n –
131
00:06:26,738 --> 00:06:28,275
mēs joprojām esam šeit.
132
00:06:28,524 --> 00:06:29,675
Paldies.
133
00:06:29,699 --> 00:06:33,722
(Aplausi)