WEBVTT 00:00:01.524 --> 00:00:03.857 Bahasa tak mati begitu saja dengan alami. 00:00:04.696 --> 00:00:07.767 Orang mengabaikan bahasa ibu mereka karena dipaksa. 00:00:08.511 --> 00:00:10.851 Seringnya, tekanan itu bersifat politis. NOTE Paragraph 00:00:11.641 --> 00:00:13.177 Pada tahun 1892, 00:00:13.177 --> 00:00:15.447 Jenderal Tentara AS Richard Henry Pratt 00:00:15.447 --> 00:00:17.979 berpendapat bahwa membunuh budaya pribumi 00:00:17.979 --> 00:00:20.891 adalah satu-satunya alternatif dari membunuh orang pribumi. 00:00:21.723 --> 00:00:24.545 "Bunuh unsur Indian," katanya, "tapi lindungi orangnya." 00:00:25.688 --> 00:00:28.908 Sampai tahun 1978, itulah yang dilakukan pemerintah, 00:00:28.908 --> 00:00:32.187 mereka memisahkan anak-anak pribumi dari keluarga mereka 00:00:32.187 --> 00:00:35.707 memaksa mereka masuk sekolah asrama di mana mereka diberikan nama barat 00:00:35.707 --> 00:00:38.474 serta dihukum jika mereka berbicara dengan bahasa mereka. 00:00:38.710 --> 00:00:41.832 Asimilasi adalah bahasa sopan dari genosida. NOTE Paragraph 00:00:44.029 --> 00:00:46.457 Ada tujuh ribu bahasa yang hidup pada saat ini, 00:00:46.481 --> 00:00:48.933 tetapi hanya sedikit yang diakui pemerintah mereka 00:00:48.957 --> 00:00:50.661 atau dapat dukungan secara online. 00:00:50.919 --> 00:00:53.474 Untuk banyak orang dari berbagai macam budaya, 00:00:53.498 --> 00:00:56.498 globalisasi tetap menjadi hal yang sangat mengasingkan. 00:00:56.919 --> 00:01:00.452 Itu berarti merelakan bahasa Anda demi bahasa orang lain. 00:01:01.530 --> 00:01:02.711 Jika tidak ada perubahan 00:01:02.735 --> 00:01:07.009 sebanyak 3000 bahasa dapat menghilang dalam kurun waktu 80 tahun. NOTE Paragraph 00:01:08.244 --> 00:01:09.844 Namun, perubahan sedang terjadi. 00:01:10.347 --> 00:01:11.593 Di seluruh dunia, 00:01:11.617 --> 00:01:14.188 orang-orang menghidupkan kembali bahasa leluhur mereka 00:01:14.212 --> 00:01:16.212 dan membangun kembali budaya mereka. 00:01:17.268 --> 00:01:18.799 Sejauh yang kita ketahui, 00:01:18.823 --> 00:01:23.410 reklamasi bahasa bermula di tahun 1800-an saat kebangkitan paham antisemitisme, 00:01:23.434 --> 00:01:26.561 komunitas Yahudi memandang bahasa leluhur mereka, bahasa Ibrani, 00:01:26.585 --> 00:01:28.815 sebagai jalan menuju kebangkitan budaya. 00:01:30.173 --> 00:01:32.641 Meski terbengkalai selama lebih dari 1.000 tahun, 00:01:32.665 --> 00:01:36.013 bahasa itu terdokumentasi baik dalam kitab agama & filsafat Yahudi. 00:01:36.569 --> 00:01:39.672 Aktivis Yahudi mempelajari dan mengajarkannya pada anak mereka, 00:01:39.696 --> 00:01:43.140 membesarkan penutur asli pertama dalam hampir 100 generasi. 00:01:44.204 --> 00:01:47.759 Kini, bahasa Ibrani adalah bahasa ibu dari lima juta orang Yahudi. 00:01:47.883 --> 00:01:49.537 Setidaknya untuk saya, 00:01:49.561 --> 00:01:53.434 sebagai anggota diaspora Yahudi yang berbahasa Inggris dan telah terasimilasi, 00:01:53.458 --> 00:01:55.950 sebuah pilar dari kedaulatan budaya. 00:01:57.255 --> 00:01:59.617 Dua ribu tahun kemudian, 00:01:59.641 --> 00:02:00.841 kami masih di sini. NOTE Paragraph 00:02:02.597 --> 00:02:04.069 Hingga akhir-akhir ini, 00:02:04.093 --> 00:02:06.580 kebangkitan bahasa Ibrani adalah sebuah anomali. 00:02:06.604 --> 00:02:09.239 Bahasa yang dijaga sebaik bahasa kami hanyalah sedikit, 00:02:09.263 --> 00:02:11.017 dan terciptanya Israel, 00:02:11.041 --> 00:02:13.675 negara Yahudi pertama sejak 1.000 tahun lebih, 00:02:13.699 --> 00:02:16.366 mengakomodir bahasa Ibrani dalam kehidupan sehari-hari. 00:02:17.188 --> 00:02:20.522 Dengan kata lain, kebanyakan budaya tidak berkesempatan seperti itu. NOTE Paragraph 00:02:20.546 --> 00:02:22.709 [Video] Selamat malam, nama saya Elizabeth 00:02:22.733 --> 00:02:25.149 dan saya tinggal di Cornwall. NOTE Paragraph 00:02:25.173 --> 00:02:26.329 Itu bahasa Cornish, 00:02:26.353 --> 00:02:28.338 bahasa leluhur wilayah Cornwall, 00:02:28.362 --> 00:02:31.822 yang secara teknis kini merupakan provinsi di bagian selatan Inggris. 00:02:32.641 --> 00:02:35.984 Pada tahun 1900-an, para aktivis Cornish berjuang demi budaya mereka. 00:02:36.669 --> 00:02:39.048 Sudah 100 tahun lebih bahasa itu terbengkalai, 00:02:39.048 --> 00:02:42.651 tapi mereka mengajarkannya pada anak mereka dengan buku dan drama lama. 00:02:43.129 --> 00:02:45.776 Namun, generasi baru dari penutur bahasa Cornish ini 00:02:45.800 --> 00:02:47.283 tersebar di seluruh Cornwall 00:02:47.307 --> 00:02:49.841 dan tidak dapat menggunakan bahasanya dengan bebas. 00:02:50.538 --> 00:02:53.887 Hingga tahun 1990-an, bahasa Cornish telah bangkit kembali, 00:02:53.921 --> 00:02:55.444 tapi tidak berkembang. 00:02:56.839 --> 00:03:01.251 Pada tahun 2000-an awal, penutur Cornish saling bertemu di dunia maya 00:03:01.275 --> 00:03:05.236 dan memanfaatkan ruang digital untuk berbahasa Cornish dalam keseharian. 00:03:05.934 --> 00:03:08.618 Kemudian mereka menggelar acara mingguan atau bulanan 00:03:08.642 --> 00:03:11.418 di mana mereka berkumpul dan berbicara di depan umum. NOTE Paragraph 00:03:12.005 --> 00:03:14.799 Kini, beberapa sekolah mengajarkan bahasa Cornish. 00:03:15.117 --> 00:03:17.268 Ada bahasa isyarat Cornish, 00:03:17.292 --> 00:03:18.720 tercantum di iklan es krim, 00:03:18.744 --> 00:03:21.021 ada di artikel Wikipedia, dan bahkan meme. NOTE Paragraph 00:03:22.252 --> 00:03:24.466 (Suara tawa) NOTE Paragraph 00:03:25.815 --> 00:03:29.761 (Suara tawa) NOTE Paragraph 00:03:30.343 --> 00:03:32.520 Dengan utuhnya kembali bahasa mereka, 00:03:32.544 --> 00:03:34.893 rakyat Cornwall telah mendapat jaminan pengakuan 00:03:34.917 --> 00:03:38.448 sebagai negara Keltik seperti Irlandia, Skotlandia, dan Wales. 00:03:38.722 --> 00:03:41.370 Mereka menantang berabad sejarah masa asimilasi paksaan 00:03:41.394 --> 00:03:43.760 dan berkata, "Kami bukan provinsi di Inggris. 00:03:43.784 --> 00:03:45.760 Kami adalah rakyat dengan hak sendiri. 00:03:45.760 --> 00:03:47.184 dan kami masih ada di sini." NOTE Paragraph 00:03:47.648 --> 00:03:49.117 Dan mereka bukan satu-satunya. 00:03:49.141 --> 00:03:53.878 Suku Tunica-Biloxi dari Louisiana sedang menghidupkan bahasa leluhur mereka. NOTE Paragraph 00:03:53.878 --> 00:03:55.863 [Video] Nama saya Teyanna. 00:03:55.887 --> 00:03:59.323 Teman-teman saya memanggil saya "Badai yang Tenang." NOTE Paragraph 00:03:59.706 --> 00:04:01.706 Kebangkitan ini bermula pada 1980-an, 00:04:01.730 --> 00:04:03.611 saat Donna Pierite dan keluarganya 00:04:03.635 --> 00:04:06.229 mulai berpergian ke Baton Rouge dan New Orleans 00:04:06.229 --> 00:04:10.241 untuk memfotokopi kamus-kamus tua yang disimpan dalam arsip universitas. 00:04:10.717 --> 00:04:13.281 Tujuannya adalah mempelajari bahasa Tunica, 00:04:13.305 --> 00:04:16.662 mengajarkannya pada anak-anak dan berbagi dengan masyarakat. 00:04:17.051 --> 00:04:20.757 Kini, mereka memimpin sebuah renaisans Tunica. 00:04:21.355 --> 00:04:26.387 Sejak tahun 2014, ada hampir 100 penutur dalam kelas penggabungan bahasa, 00:04:26.411 --> 00:04:28.879 dan menurut sensus pada tahun 2017, 00:04:28.884 --> 00:04:31.537 32 penutur mahir baru, 00:04:31.561 --> 00:04:34.371 beberapa di antaranya, seperti Elisabeth, putri dari Donna, 00:04:34.395 --> 00:04:36.276 mengajarkan anak mereka bahasa Tunica. 00:04:36.300 --> 00:04:38.361 Para penutur baru ini membuat konten, 00:04:38.385 --> 00:04:40.866 video Facebook dan juga meme. NOTE Paragraph 00:04:40.890 --> 00:04:42.724 (Suara tawa) NOTE Paragraph 00:04:44.180 --> 00:04:45.545 (Suara tawa) NOTE Paragraph 00:04:46.999 --> 00:04:48.588 (Suara tawa) NOTE Paragraph 00:04:49.106 --> 00:04:50.436 Semakin banyak konten, 00:04:50.442 --> 00:04:53.237 semakin banyak orang Tunica yang terinspirasi untuk ikut. 00:04:53.666 --> 00:04:58.053 Belum lama ini, anggota suku di Texas mengirim Elisabeth pesan di Facebook, 00:04:58.077 --> 00:05:00.611 bertanya apa bahasa Tunica dari "berkati tanah ini." 00:05:01.593 --> 00:05:03.418 Tulisan itu untuk papan pekarangan, 00:05:03.442 --> 00:05:06.188 supaya dia bisa menunjukkan pada tetangga bahwa budayanya 00:05:06.212 --> 00:05:07.545 kini hidup dan berkembang. NOTE Paragraph 00:05:08.514 --> 00:05:10.537 Kini, bahasa Ibrani, Cornish, dan Tunica 00:05:10.561 --> 00:05:15.345 hanyalah tiga contoh pertumbuhan spontan aktivisme bahasa di setiap benua. 00:05:15.649 --> 00:05:18.610 Entah itu penutur bahasa Jèrriais dari Kepulauan Channel, 00:05:18.634 --> 00:05:22.887 atau penutur bahasa isyarat Kenya dari Nairobi, 00:05:22.911 --> 00:05:26.220 semua komunitas yang berusaha memelihara atau memperoleh kembali 00:05:26.244 --> 00:05:29.124 sebuah bahasa memiliki satu kesamaan: media, 00:05:29.148 --> 00:05:31.416 jadi bahasa mereka bisa disebar dan diajarkan. 00:05:31.916 --> 00:05:34.031 Seiring dengan bertumbuhnya internet, 00:05:34.055 --> 00:05:36.274 berkembangnya akses dan karya media, 00:05:37.586 --> 00:05:40.657 usaha memelihara dan memperoleh kembali bahasa leluhur 00:05:40.681 --> 00:05:42.615 sekarang lebih memungkinkan. NOTE Paragraph 00:05:43.600 --> 00:05:45.996 Apa bahasa leluhur Anda sekalian? 00:05:46.020 --> 00:05:49.139 Kalau saya: Ibrani, Yiddi, Hungaria, dan Gaelik Skotlandia, 00:05:49.163 --> 00:05:51.282 meski saya dibesarkan dengan bahasa Inggris. 00:05:51.854 --> 00:05:55.508 Untungnya, bagi saya, masing-masing dari bahasa ini ada secara online. 00:05:55.532 --> 00:05:58.246 Seperti Ibrani — sudah terpasang di iPhone sejak awal, 00:05:58.270 --> 00:06:00.087 didukung dalam Google Translate, 00:06:00.111 --> 00:06:01.711 bahkan punya fitur autocorrect. 00:06:02.024 --> 00:06:04.990 Walaupun bahasa Anda mungkin tidak didukung sebanyak itu, 00:06:05.014 --> 00:06:06.565 saya mengajak Anda cari tahu, 00:06:06.589 --> 00:06:10.561 karena mungkin seseorang di suatu tempat sudah menyebarkannya di internet. NOTE Paragraph 00:06:11.877 --> 00:06:16.671 Memperoleh kembali bahasa Anda dan merangkul budaya Anda 00:06:16.695 --> 00:06:20.536 adalah cara yang kuat untuk menjadi diri Anda sendiri di era globalisasi, 00:06:20.560 --> 00:06:23.881 karena seperti ucapan bahasa Ibrani yang baru saya pelajari, 00:06:23.905 --> 00:06:26.714 "'nḥnw 'dyyn k'n" -- 00:06:26.738 --> 00:06:28.055 kami masih di sini. NOTE Paragraph 00:06:28.524 --> 00:06:29.675 Terima kasih. NOTE Paragraph 00:06:29.699 --> 00:06:33.722 (Tepuk tangan)