[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.52,0:00:03.86,Default,,0000,0000,0000,,Bahasa tak mati begitu saja dengan alami. Dialogue: 0,0:00:04.70,0:00:07.77,Default,,0000,0000,0000,,Orang mengabaikan bahasa ibu mereka \Nkarena dipaksa. Dialogue: 0,0:00:08.51,0:00:10.85,Default,,0000,0000,0000,,Seringnya, tekanan itu bersifat politis. Dialogue: 0,0:00:11.64,0:00:13.18,Default,,0000,0000,0000,,Pada tahun 1892, Dialogue: 0,0:00:13.18,0:00:15.45,Default,,0000,0000,0000,,Jenderal Tentara AS Richard Henry Pratt Dialogue: 0,0:00:15.45,0:00:17.98,Default,,0000,0000,0000,,berpendapat bahwa membunuh budaya pribumi Dialogue: 0,0:00:17.98,0:00:20.89,Default,,0000,0000,0000,,adalah satu-satunya alternatif \Ndari membunuh orang pribumi. Dialogue: 0,0:00:21.72,0:00:24.54,Default,,0000,0000,0000,,"Bunuh unsur Indian," katanya, \N"tapi lindungi orangnya." Dialogue: 0,0:00:25.69,0:00:28.91,Default,,0000,0000,0000,,Sampai tahun 1978, \Nitulah yang dilakukan pemerintah, Dialogue: 0,0:00:28.91,0:00:32.19,Default,,0000,0000,0000,,mereka memisahkan anak-anak pribumi \Ndari keluarga mereka Dialogue: 0,0:00:32.19,0:00:35.71,Default,,0000,0000,0000,,memaksa mereka masuk sekolah asrama \Ndi mana mereka diberikan nama barat Dialogue: 0,0:00:35.71,0:00:38.47,Default,,0000,0000,0000,,serta dihukum jika mereka berbicara \Ndengan bahasa mereka. Dialogue: 0,0:00:38.71,0:00:41.83,Default,,0000,0000,0000,,Asimilasi adalah \Nbahasa sopan dari genosida. Dialogue: 0,0:00:44.03,0:00:46.46,Default,,0000,0000,0000,,Ada tujuh ribu bahasa \Nyang hidup pada saat ini, Dialogue: 0,0:00:46.48,0:00:48.93,Default,,0000,0000,0000,,tetapi hanya sedikit yang \Ndiakui pemerintah mereka Dialogue: 0,0:00:48.96,0:00:50.66,Default,,0000,0000,0000,,atau dapat dukungan \Nsecara online. Dialogue: 0,0:00:50.92,0:00:53.47,Default,,0000,0000,0000,,Untuk banyak orang dari \Nberbagai macam budaya, Dialogue: 0,0:00:53.50,0:00:56.50,Default,,0000,0000,0000,,globalisasi tetap menjadi \Nhal yang sangat mengasingkan. Dialogue: 0,0:00:56.92,0:01:00.45,Default,,0000,0000,0000,,Itu berarti merelakan bahasa Anda \Ndemi bahasa orang lain. Dialogue: 0,0:01:01.53,0:01:02.71,Default,,0000,0000,0000,,Jika tidak ada perubahan Dialogue: 0,0:01:02.74,0:01:07.01,Default,,0000,0000,0000,,sebanyak 3000 bahasa dapat menghilang \Ndalam kurun waktu 80 tahun. Dialogue: 0,0:01:08.24,0:01:09.84,Default,,0000,0000,0000,,Namun, perubahan sedang terjadi. Dialogue: 0,0:01:10.35,0:01:11.59,Default,,0000,0000,0000,,Di seluruh dunia, Dialogue: 0,0:01:11.62,0:01:14.19,Default,,0000,0000,0000,,orang-orang menghidupkan kembali \Nbahasa leluhur mereka Dialogue: 0,0:01:14.21,0:01:16.21,Default,,0000,0000,0000,,dan membangun kembali budaya mereka. Dialogue: 0,0:01:17.27,0:01:18.80,Default,,0000,0000,0000,,Sejauh yang kita ketahui, Dialogue: 0,0:01:18.82,0:01:23.41,Default,,0000,0000,0000,,reklamasi bahasa bermula di tahun 1800-an \Nsaat kebangkitan paham antisemitisme, Dialogue: 0,0:01:23.43,0:01:26.56,Default,,0000,0000,0000,,komunitas Yahudi memandang \Nbahasa leluhur mereka, bahasa Ibrani, Dialogue: 0,0:01:26.58,0:01:28.82,Default,,0000,0000,0000,,sebagai jalan menuju kebangkitan budaya. Dialogue: 0,0:01:30.17,0:01:32.64,Default,,0000,0000,0000,,Meski terbengkalai selama \Nlebih dari 1.000 tahun, Dialogue: 0,0:01:32.66,0:01:36.01,Default,,0000,0000,0000,,bahasa itu terdokumentasi baik \Ndalam kitab agama & filsafat Yahudi. Dialogue: 0,0:01:36.57,0:01:39.67,Default,,0000,0000,0000,,Aktivis Yahudi mempelajari dan \Nmengajarkannya pada anak mereka, Dialogue: 0,0:01:39.70,0:01:43.14,Default,,0000,0000,0000,,membesarkan penutur asli pertama \Ndalam hampir 100 generasi. Dialogue: 0,0:01:44.20,0:01:47.76,Default,,0000,0000,0000,,Kini, bahasa Ibrani adalah bahasa ibu\Ndari lima juta orang Yahudi. Dialogue: 0,0:01:47.88,0:01:49.54,Default,,0000,0000,0000,,Setidaknya untuk saya, Dialogue: 0,0:01:49.56,0:01:53.43,Default,,0000,0000,0000,,sebagai anggota diaspora Yahudi yang \Nberbahasa Inggris dan telah terasimilasi, Dialogue: 0,0:01:53.46,0:01:55.95,Default,,0000,0000,0000,,sebuah pilar dari kedaulatan budaya. Dialogue: 0,0:01:57.26,0:01:59.62,Default,,0000,0000,0000,,Dua ribu tahun kemudian, Dialogue: 0,0:01:59.64,0:02:00.84,Default,,0000,0000,0000,,kami masih di sini. Dialogue: 0,0:02:02.60,0:02:04.07,Default,,0000,0000,0000,,Hingga akhir-akhir ini, Dialogue: 0,0:02:04.09,0:02:06.58,Default,,0000,0000,0000,,kebangkitan bahasa Ibrani \Nadalah sebuah anomali. Dialogue: 0,0:02:06.60,0:02:09.24,Default,,0000,0000,0000,,Bahasa yang dijaga sebaik bahasa kami \Nhanyalah sedikit, Dialogue: 0,0:02:09.26,0:02:11.02,Default,,0000,0000,0000,,dan terciptanya Israel, Dialogue: 0,0:02:11.04,0:02:13.68,Default,,0000,0000,0000,,negara Yahudi pertama \Nsejak 1.000 tahun lebih, Dialogue: 0,0:02:13.70,0:02:16.37,Default,,0000,0000,0000,,mengakomodir bahasa Ibrani \Ndalam kehidupan sehari-hari. Dialogue: 0,0:02:17.19,0:02:20.52,Default,,0000,0000,0000,,Dengan kata lain, kebanyakan budaya tidak \Nberkesempatan seperti itu. Dialogue: 0,0:02:20.55,0:02:22.71,Default,,0000,0000,0000,,[Video] Selamat malam, nama saya Elizabeth Dialogue: 0,0:02:22.73,0:02:25.15,Default,,0000,0000,0000,,dan saya tinggal di Cornwall. Dialogue: 0,0:02:25.17,0:02:26.33,Default,,0000,0000,0000,,Itu bahasa Cornish, Dialogue: 0,0:02:26.35,0:02:28.34,Default,,0000,0000,0000,,bahasa leluhur wilayah Cornwall, Dialogue: 0,0:02:28.36,0:02:31.82,Default,,0000,0000,0000,,yang secara teknis kini merupakan \Nprovinsi di bagian selatan Inggris. Dialogue: 0,0:02:32.64,0:02:35.98,Default,,0000,0000,0000,,Pada tahun 1900-an, para aktivis Cornish\Nberjuang demi budaya mereka. Dialogue: 0,0:02:36.67,0:02:39.05,Default,,0000,0000,0000,,Sudah 100 tahun lebih \Nbahasa itu terbengkalai, Dialogue: 0,0:02:39.05,0:02:42.65,Default,,0000,0000,0000,,tapi mereka mengajarkannya pada\Nanak mereka dengan buku dan drama lama. Dialogue: 0,0:02:43.13,0:02:45.78,Default,,0000,0000,0000,,Namun, generasi baru dari \Npenutur bahasa Cornish ini Dialogue: 0,0:02:45.80,0:02:47.28,Default,,0000,0000,0000,,tersebar di seluruh Cornwall Dialogue: 0,0:02:47.31,0:02:49.84,Default,,0000,0000,0000,,dan tidak dapat menggunakan bahasanya \Ndengan bebas. Dialogue: 0,0:02:50.54,0:02:53.89,Default,,0000,0000,0000,,Hingga tahun 1990-an, \Nbahasa Cornish telah bangkit kembali, Dialogue: 0,0:02:53.92,0:02:55.44,Default,,0000,0000,0000,,tapi tidak berkembang. Dialogue: 0,0:02:56.84,0:03:01.25,Default,,0000,0000,0000,,Pada tahun 2000-an awal, penutur Cornish \Nsaling bertemu di dunia maya Dialogue: 0,0:03:01.28,0:03:05.24,Default,,0000,0000,0000,,dan memanfaatkan ruang digital untuk \Nberbahasa Cornish dalam keseharian. Dialogue: 0,0:03:05.93,0:03:08.62,Default,,0000,0000,0000,,Kemudian mereka menggelar \Nacara mingguan atau bulanan Dialogue: 0,0:03:08.64,0:03:11.42,Default,,0000,0000,0000,,di mana mereka berkumpul dan \Nberbicara di depan umum. Dialogue: 0,0:03:12.00,0:03:14.80,Default,,0000,0000,0000,,Kini, beberapa sekolah \Nmengajarkan bahasa Cornish. Dialogue: 0,0:03:15.12,0:03:17.27,Default,,0000,0000,0000,,Ada bahasa isyarat Cornish, Dialogue: 0,0:03:17.29,0:03:18.72,Default,,0000,0000,0000,,tercantum di iklan es krim, Dialogue: 0,0:03:18.74,0:03:21.02,Default,,0000,0000,0000,,ada di artikel Wikipedia, dan bahkan meme. Dialogue: 0,0:03:22.25,0:03:24.47,Default,,0000,0000,0000,,(Suara tawa) Dialogue: 0,0:03:25.82,0:03:29.76,Default,,0000,0000,0000,,(Suara tawa) Dialogue: 0,0:03:30.34,0:03:32.52,Default,,0000,0000,0000,,Dengan utuhnya kembali bahasa mereka, Dialogue: 0,0:03:32.54,0:03:34.89,Default,,0000,0000,0000,,rakyat Cornwall telah mendapat \Njaminan pengakuan Dialogue: 0,0:03:34.92,0:03:38.45,Default,,0000,0000,0000,,sebagai negara Keltik seperti \NIrlandia, Skotlandia, dan Wales. Dialogue: 0,0:03:38.72,0:03:41.37,Default,,0000,0000,0000,,Mereka menantang berabad \Nsejarah masa asimilasi paksaan Dialogue: 0,0:03:41.39,0:03:43.76,Default,,0000,0000,0000,,dan berkata, \N"Kami bukan provinsi di Inggris. Dialogue: 0,0:03:43.78,0:03:45.76,Default,,0000,0000,0000,,Kami adalah rakyat dengan hak sendiri. Dialogue: 0,0:03:45.76,0:03:47.18,Default,,0000,0000,0000,,dan kami masih ada di sini." Dialogue: 0,0:03:47.65,0:03:49.12,Default,,0000,0000,0000,,Dan mereka bukan satu-satunya. Dialogue: 0,0:03:49.14,0:03:53.88,Default,,0000,0000,0000,,Suku Tunica-Biloxi dari Louisiana sedang \Nmenghidupkan bahasa leluhur mereka. Dialogue: 0,0:03:53.88,0:03:55.86,Default,,0000,0000,0000,,[Video] Nama saya Teyanna. Dialogue: 0,0:03:55.89,0:03:59.32,Default,,0000,0000,0000,,Teman-teman saya memanggil saya \N"Badai yang Tenang." Dialogue: 0,0:03:59.71,0:04:01.71,Default,,0000,0000,0000,,Kebangkitan ini bermula pada 1980-an, Dialogue: 0,0:04:01.73,0:04:03.61,Default,,0000,0000,0000,,saat Donna Pierite dan keluarganya Dialogue: 0,0:04:03.64,0:04:06.23,Default,,0000,0000,0000,,mulai berpergian ke \NBaton Rouge dan New Orleans Dialogue: 0,0:04:06.23,0:04:10.24,Default,,0000,0000,0000,,untuk memfotokopi kamus-kamus tua \Nyang disimpan dalam arsip universitas. Dialogue: 0,0:04:10.72,0:04:13.28,Default,,0000,0000,0000,,Tujuannya adalah \Nmempelajari bahasa Tunica, Dialogue: 0,0:04:13.30,0:04:16.66,Default,,0000,0000,0000,,mengajarkannya pada anak-anak \Ndan berbagi dengan masyarakat. Dialogue: 0,0:04:17.05,0:04:20.76,Default,,0000,0000,0000,,Kini, mereka memimpin sebuah \Nrenaisans Tunica. Dialogue: 0,0:04:21.36,0:04:26.39,Default,,0000,0000,0000,,Sejak tahun 2014, ada hampir 100 penutur \Ndalam kelas penggabungan bahasa, Dialogue: 0,0:04:26.41,0:04:28.88,Default,,0000,0000,0000,,dan menurut sensus pada tahun 2017, Dialogue: 0,0:04:28.88,0:04:31.54,Default,,0000,0000,0000,,32 penutur mahir baru, Dialogue: 0,0:04:31.56,0:04:34.37,Default,,0000,0000,0000,,beberapa di antaranya, seperti Elisabeth, \Nputri dari Donna, Dialogue: 0,0:04:34.40,0:04:36.28,Default,,0000,0000,0000,,mengajarkan anak mereka bahasa Tunica. Dialogue: 0,0:04:36.30,0:04:38.36,Default,,0000,0000,0000,,Para penutur baru ini membuat konten, Dialogue: 0,0:04:38.38,0:04:40.87,Default,,0000,0000,0000,,video Facebook dan juga meme. Dialogue: 0,0:04:40.89,0:04:42.72,Default,,0000,0000,0000,,(Suara tawa) Dialogue: 0,0:04:44.18,0:04:45.54,Default,,0000,0000,0000,,(Suara tawa) Dialogue: 0,0:04:46.100,0:04:48.59,Default,,0000,0000,0000,,(Suara tawa) Dialogue: 0,0:04:49.11,0:04:50.44,Default,,0000,0000,0000,,Semakin banyak konten, Dialogue: 0,0:04:50.44,0:04:53.24,Default,,0000,0000,0000,,semakin banyak orang Tunica \Nyang terinspirasi untuk ikut. Dialogue: 0,0:04:53.67,0:04:58.05,Default,,0000,0000,0000,,Belum lama ini, anggota suku di Texas \Nmengirim Elisabeth pesan di Facebook, Dialogue: 0,0:04:58.08,0:05:00.61,Default,,0000,0000,0000,,bertanya apa bahasa Tunica dari \N"berkati tanah ini." Dialogue: 0,0:05:01.59,0:05:03.42,Default,,0000,0000,0000,,Tulisan itu untuk papan pekarangan, Dialogue: 0,0:05:03.44,0:05:06.19,Default,,0000,0000,0000,,supaya dia bisa menunjukkan pada tetangga \Nbahwa budayanya Dialogue: 0,0:05:06.21,0:05:07.54,Default,,0000,0000,0000,,kini hidup dan berkembang. Dialogue: 0,0:05:08.51,0:05:10.54,Default,,0000,0000,0000,,Kini, bahasa Ibrani, Cornish, dan Tunica Dialogue: 0,0:05:10.56,0:05:15.34,Default,,0000,0000,0000,,hanyalah tiga contoh pertumbuhan spontan \Naktivisme bahasa di setiap benua. Dialogue: 0,0:05:15.65,0:05:18.61,Default,,0000,0000,0000,,Entah itu penutur bahasa Jèrriais \Ndari Kepulauan Channel, Dialogue: 0,0:05:18.63,0:05:22.89,Default,,0000,0000,0000,,atau penutur bahasa isyarat Kenya \Ndari Nairobi, Dialogue: 0,0:05:22.91,0:05:26.22,Default,,0000,0000,0000,,semua komunitas yang berusaha \Nmemelihara atau memperoleh kembali Dialogue: 0,0:05:26.24,0:05:29.12,Default,,0000,0000,0000,,sebuah bahasa memiliki satu kesamaan: \Nmedia, Dialogue: 0,0:05:29.15,0:05:31.42,Default,,0000,0000,0000,,jadi bahasa mereka bisa \Ndisebar dan diajarkan. Dialogue: 0,0:05:31.92,0:05:34.03,Default,,0000,0000,0000,,Seiring dengan bertumbuhnya internet, Dialogue: 0,0:05:34.06,0:05:36.27,Default,,0000,0000,0000,,berkembangnya akses dan karya media, Dialogue: 0,0:05:37.59,0:05:40.66,Default,,0000,0000,0000,,usaha memelihara dan memperoleh kembali \Nbahasa leluhur Dialogue: 0,0:05:40.68,0:05:42.62,Default,,0000,0000,0000,,sekarang lebih memungkinkan. Dialogue: 0,0:05:43.60,0:05:45.100,Default,,0000,0000,0000,,Apa bahasa leluhur Anda sekalian? Dialogue: 0,0:05:46.02,0:05:49.14,Default,,0000,0000,0000,,Kalau saya: Ibrani, Yiddi, Hungaria, \Ndan Gaelik Skotlandia, Dialogue: 0,0:05:49.16,0:05:51.28,Default,,0000,0000,0000,,meski saya dibesarkan \Ndengan bahasa Inggris. Dialogue: 0,0:05:51.85,0:05:55.51,Default,,0000,0000,0000,,Untungnya, bagi saya, masing-masing dari \Nbahasa ini ada secara online. Dialogue: 0,0:05:55.53,0:05:58.25,Default,,0000,0000,0000,,Seperti Ibrani — \Nsudah terpasang di iPhone sejak awal, Dialogue: 0,0:05:58.27,0:06:00.09,Default,,0000,0000,0000,,didukung dalam Google Translate, Dialogue: 0,0:06:00.11,0:06:01.71,Default,,0000,0000,0000,,bahkan punya fitur autocorrect. Dialogue: 0,0:06:02.02,0:06:04.99,Default,,0000,0000,0000,,Walaupun bahasa Anda mungkin \Ntidak didukung sebanyak itu, Dialogue: 0,0:06:05.01,0:06:06.56,Default,,0000,0000,0000,,saya mengajak Anda cari tahu, Dialogue: 0,0:06:06.59,0:06:10.56,Default,,0000,0000,0000,,karena mungkin seseorang di suatu tempat\Nsudah menyebarkannya di internet. Dialogue: 0,0:06:11.88,0:06:16.67,Default,,0000,0000,0000,,Memperoleh kembali bahasa Anda\Ndan merangkul budaya Anda Dialogue: 0,0:06:16.70,0:06:20.54,Default,,0000,0000,0000,,adalah cara yang kuat untuk menjadi \Ndiri Anda sendiri di era globalisasi, Dialogue: 0,0:06:20.56,0:06:23.88,Default,,0000,0000,0000,,karena seperti ucapan bahasa Ibrani \Nyang baru saya pelajari, Dialogue: 0,0:06:23.90,0:06:26.71,Default,,0000,0000,0000,,"'nḥnw 'dyyn k'n" -- Dialogue: 0,0:06:26.74,0:06:28.06,Default,,0000,0000,0000,,kami masih di sini. Dialogue: 0,0:06:28.52,0:06:29.68,Default,,0000,0000,0000,,Terima kasih. Dialogue: 0,0:06:29.70,0:06:33.72,Default,,0000,0000,0000,,(Tepuk tangan)