0:00:01.524,0:00:03.857 Bahasa tak mati begitu saja dengan alami. 0:00:04.696,0:00:07.767 Orang mengabaikan bahasa ibu mereka [br]karena dipaksa. 0:00:08.511,0:00:10.851 Seringnya, tekanan itu bersifat politis. 0:00:11.641,0:00:13.177 Pada tahun 1892, 0:00:13.177,0:00:15.447 Jenderal Tentara AS Richard Henry Pratt 0:00:15.447,0:00:17.979 berpendapat bahwa membunuh budaya pribumi 0:00:17.979,0:00:20.891 adalah satu-satunya alternatif [br]dari membunuh orang pribumi. 0:00:21.723,0:00:24.545 "Bunuh unsur Indian," katanya, [br]"tapi lindungi orangnya." 0:00:25.688,0:00:28.908 Sampai tahun 1978, [br]itulah yang dilakukan pemerintah, 0:00:28.908,0:00:32.187 mereka memisahkan anak-anak pribumi [br]dari keluarga mereka 0:00:32.187,0:00:35.707 memaksa mereka masuk sekolah asrama [br]di mana mereka diberikan nama barat 0:00:35.707,0:00:38.474 serta dihukum jika mereka berbicara [br]dengan bahasa mereka. 0:00:38.710,0:00:41.832 Asimilasi adalah [br]bahasa sopan dari genosida. 0:00:44.029,0:00:46.457 Ada tujuh ribu bahasa [br]yang hidup pada saat ini, 0:00:46.481,0:00:48.933 tetapi hanya sedikit yang [br]diakui pemerintah mereka 0:00:48.957,0:00:50.661 atau dapat dukungan [br]secara online. 0:00:50.919,0:00:53.474 Untuk banyak orang dari [br]berbagai macam budaya, 0:00:53.498,0:00:56.498 globalisasi tetap menjadi [br]hal yang sangat mengasingkan. 0:00:56.919,0:01:00.452 Itu berarti merelakan bahasa Anda [br]demi bahasa orang lain. 0:01:01.530,0:01:02.711 Jika tidak ada perubahan 0:01:02.735,0:01:07.009 sebanyak 3000 bahasa dapat menghilang [br]dalam kurun waktu 80 tahun. 0:01:08.244,0:01:09.844 Namun, perubahan sedang terjadi. 0:01:10.347,0:01:11.593 Di seluruh dunia, 0:01:11.617,0:01:14.188 orang-orang menghidupkan kembali [br]bahasa leluhur mereka 0:01:14.212,0:01:16.212 dan membangun kembali budaya mereka. 0:01:17.268,0:01:18.799 Sejauh yang kita ketahui, 0:01:18.823,0:01:23.410 reklamasi bahasa bermula di tahun 1800-an [br]saat kebangkitan paham antisemitisme, 0:01:23.434,0:01:26.561 komunitas Yahudi memandang [br]bahasa leluhur mereka, bahasa Ibrani, 0:01:26.585,0:01:28.815 sebagai jalan menuju kebangkitan budaya. 0:01:30.173,0:01:32.641 Meski terbengkalai selama [br]lebih dari 1.000 tahun, 0:01:32.665,0:01:36.013 bahasa itu terdokumentasi baik [br]dalam kitab agama & filsafat Yahudi. 0:01:36.569,0:01:39.672 Aktivis Yahudi mempelajari dan [br]mengajarkannya pada anak mereka, 0:01:39.696,0:01:43.140 membesarkan penutur asli pertama [br]dalam hampir 100 generasi. 0:01:44.204,0:01:47.759 Kini, bahasa Ibrani adalah bahasa ibu[br]dari lima juta orang Yahudi. 0:01:47.883,0:01:49.537 Setidaknya untuk saya, 0:01:49.561,0:01:53.434 sebagai anggota diaspora Yahudi yang [br]berbahasa Inggris dan telah terasimilasi, 0:01:53.458,0:01:55.950 sebuah pilar dari kedaulatan budaya. 0:01:57.255,0:01:59.617 Dua ribu tahun kemudian, 0:01:59.641,0:02:00.841 kami masih di sini. 0:02:02.597,0:02:04.069 Hingga akhir-akhir ini, 0:02:04.093,0:02:06.580 kebangkitan bahasa Ibrani [br]adalah sebuah anomali. 0:02:06.604,0:02:09.239 Bahasa yang dijaga sebaik bahasa kami [br]hanyalah sedikit, 0:02:09.263,0:02:11.017 dan terciptanya Israel, 0:02:11.041,0:02:13.675 negara Yahudi pertama [br]sejak 1.000 tahun lebih, 0:02:13.699,0:02:16.366 mengakomodir bahasa Ibrani [br]dalam kehidupan sehari-hari. 0:02:17.188,0:02:20.522 Dengan kata lain, kebanyakan budaya tidak [br]berkesempatan seperti itu. 0:02:20.546,0:02:22.709 [Video] Selamat malam, nama saya Elizabeth 0:02:22.733,0:02:25.149 dan saya tinggal di Cornwall. 0:02:25.173,0:02:26.329 Itu bahasa Cornish, 0:02:26.353,0:02:28.338 bahasa leluhur wilayah Cornwall, 0:02:28.362,0:02:31.822 yang secara teknis kini merupakan [br]provinsi di bagian selatan Inggris. 0:02:32.641,0:02:35.984 Pada tahun 1900-an, para aktivis Cornish[br]berjuang demi budaya mereka. 0:02:36.669,0:02:39.048 Sudah 100 tahun lebih [br]bahasa itu terbengkalai, 0:02:39.048,0:02:42.651 tapi mereka mengajarkannya pada[br]anak mereka dengan buku dan drama lama. 0:02:43.129,0:02:45.776 Namun, generasi baru dari [br]penutur bahasa Cornish ini 0:02:45.800,0:02:47.283 tersebar di seluruh Cornwall 0:02:47.307,0:02:49.841 dan tidak dapat menggunakan bahasanya [br]dengan bebas. 0:02:50.538,0:02:53.887 Hingga tahun 1990-an, [br]bahasa Cornish telah bangkit kembali, 0:02:53.921,0:02:55.444 tapi tidak berkembang. 0:02:56.839,0:03:01.251 Pada tahun 2000-an awal, penutur Cornish [br]saling bertemu di dunia maya 0:03:01.275,0:03:05.236 dan memanfaatkan ruang digital untuk [br]berbahasa Cornish dalam keseharian. 0:03:05.934,0:03:08.618 Kemudian mereka menggelar [br]acara mingguan atau bulanan 0:03:08.642,0:03:11.418 di mana mereka berkumpul dan [br]berbicara di depan umum. 0:03:12.005,0:03:14.799 Kini, beberapa sekolah [br]mengajarkan bahasa Cornish. 0:03:15.117,0:03:17.268 Ada bahasa isyarat Cornish, 0:03:17.292,0:03:18.720 tercantum di iklan es krim, 0:03:18.744,0:03:21.021 ada di artikel Wikipedia, dan bahkan meme. 0:03:22.252,0:03:24.466 (Suara tawa) 0:03:25.815,0:03:29.761 (Suara tawa) 0:03:30.343,0:03:32.520 Dengan utuhnya kembali bahasa mereka, 0:03:32.544,0:03:34.893 rakyat Cornwall telah mendapat [br]jaminan pengakuan 0:03:34.917,0:03:38.448 sebagai negara Keltik seperti [br]Irlandia, Skotlandia, dan Wales. 0:03:38.722,0:03:41.370 Mereka menantang berabad [br]sejarah masa asimilasi paksaan 0:03:41.394,0:03:43.760 dan berkata, [br]"Kami bukan provinsi di Inggris. 0:03:43.784,0:03:45.760 Kami adalah rakyat dengan hak sendiri. 0:03:45.760,0:03:47.184 dan kami masih ada di sini." 0:03:47.648,0:03:49.117 Dan mereka bukan satu-satunya. 0:03:49.141,0:03:53.878 Suku Tunica-Biloxi dari Louisiana sedang [br]menghidupkan bahasa leluhur mereka. 0:03:53.878,0:03:55.863 [Video] Nama saya Teyanna. 0:03:55.887,0:03:59.323 Teman-teman saya memanggil saya [br]"Badai yang Tenang." 0:03:59.706,0:04:01.706 Kebangkitan ini bermula pada 1980-an, 0:04:01.730,0:04:03.611 saat Donna Pierite dan keluarganya 0:04:03.635,0:04:06.229 mulai berpergian ke [br]Baton Rouge dan New Orleans 0:04:06.229,0:04:10.241 untuk memfotokopi kamus-kamus tua [br]yang disimpan dalam arsip universitas. 0:04:10.717,0:04:13.281 Tujuannya adalah [br]mempelajari bahasa Tunica, 0:04:13.305,0:04:16.662 mengajarkannya pada anak-anak [br]dan berbagi dengan masyarakat. 0:04:17.051,0:04:20.757 Kini, mereka memimpin sebuah [br]renaisans Tunica. 0:04:21.355,0:04:26.387 Sejak tahun 2014, ada hampir 100 penutur [br]dalam kelas penggabungan bahasa, 0:04:26.411,0:04:28.879 dan menurut sensus pada tahun 2017, 0:04:28.884,0:04:31.537 32 penutur mahir baru, 0:04:31.561,0:04:34.371 beberapa di antaranya, seperti Elisabeth, [br]putri dari Donna, 0:04:34.395,0:04:36.276 mengajarkan anak mereka bahasa Tunica. 0:04:36.300,0:04:38.361 Para penutur baru ini membuat konten, 0:04:38.385,0:04:40.866 video Facebook dan juga meme. 0:04:40.890,0:04:42.724 (Suara tawa) 0:04:44.180,0:04:45.545 (Suara tawa) 0:04:46.999,0:04:48.588 (Suara tawa) 0:04:49.106,0:04:50.436 Semakin banyak konten, 0:04:50.442,0:04:53.237 semakin banyak orang Tunica [br]yang terinspirasi untuk ikut. 0:04:53.666,0:04:58.053 Belum lama ini, anggota suku di Texas [br]mengirim Elisabeth pesan di Facebook, 0:04:58.077,0:05:00.611 bertanya apa bahasa Tunica dari [br]"berkati tanah ini." 0:05:01.593,0:05:03.418 Tulisan itu untuk papan pekarangan, 0:05:03.442,0:05:06.188 supaya dia bisa menunjukkan pada tetangga [br]bahwa budayanya 0:05:06.212,0:05:07.545 kini hidup dan berkembang. 0:05:08.514,0:05:10.537 Kini, bahasa Ibrani, Cornish, dan Tunica 0:05:10.561,0:05:15.345 hanyalah tiga contoh pertumbuhan spontan [br]aktivisme bahasa di setiap benua. 0:05:15.649,0:05:18.610 Entah itu penutur bahasa Jèrriais [br]dari Kepulauan Channel, 0:05:18.634,0:05:22.887 atau penutur bahasa isyarat Kenya [br]dari Nairobi, 0:05:22.911,0:05:26.220 semua komunitas yang berusaha [br]memelihara atau memperoleh kembali 0:05:26.244,0:05:29.124 sebuah bahasa memiliki satu kesamaan: [br]media, 0:05:29.148,0:05:31.416 jadi bahasa mereka bisa [br]disebar dan diajarkan. 0:05:31.916,0:05:34.031 Seiring dengan bertumbuhnya internet, 0:05:34.055,0:05:36.274 berkembangnya akses dan karya media, 0:05:37.586,0:05:40.657 usaha memelihara dan memperoleh kembali [br]bahasa leluhur 0:05:40.681,0:05:42.615 sekarang lebih memungkinkan. 0:05:43.600,0:05:45.996 Apa bahasa leluhur Anda sekalian? 0:05:46.020,0:05:49.139 Kalau saya: Ibrani, Yiddi, Hungaria, [br]dan Gaelik Skotlandia, 0:05:49.163,0:05:51.282 meski saya dibesarkan [br]dengan bahasa Inggris. 0:05:51.854,0:05:55.508 Untungnya, bagi saya, masing-masing dari [br]bahasa ini ada secara online. 0:05:55.532,0:05:58.246 Seperti Ibrani — [br]sudah terpasang di iPhone sejak awal, 0:05:58.270,0:06:00.087 didukung dalam Google Translate, 0:06:00.111,0:06:01.711 bahkan punya fitur autocorrect. 0:06:02.024,0:06:04.990 Walaupun bahasa Anda mungkin [br]tidak didukung sebanyak itu, 0:06:05.014,0:06:06.565 saya mengajak Anda cari tahu, 0:06:06.589,0:06:10.561 karena mungkin seseorang di suatu tempat[br]sudah menyebarkannya di internet. 0:06:11.877,0:06:16.671 Memperoleh kembali bahasa Anda[br]dan merangkul budaya Anda 0:06:16.695,0:06:20.536 adalah cara yang kuat untuk menjadi [br]diri Anda sendiri di era globalisasi, 0:06:20.560,0:06:23.881 karena seperti ucapan bahasa Ibrani [br]yang baru saya pelajari, 0:06:23.905,0:06:26.714 "'nḥnw 'dyyn k'n" -- 0:06:26.738,0:06:28.055 kami masih di sini. 0:06:28.524,0:06:29.675 Terima kasih. 0:06:29.699,0:06:33.722 (Tepuk tangan)