WEBVTT 00:00:01.524 --> 00:00:04.049 A nyelvek nem csak természetes úton halnak ki. 00:00:04.706 --> 00:00:07.667 Vannak, akik kényszer hatására mondanak le anyanyelvükről. 00:00:08.651 --> 00:00:10.851 A kényszer gyakorta politikai jellegű. NOTE Paragraph 00:00:11.781 --> 00:00:12.968 1892-ben 00:00:12.988 --> 00:00:15.761 Richard Henry Pratt, az USA hadseregtábornoka kijelentette, NOTE Paragraph 00:00:15.781 --> 00:00:17.979 hogy az őslakosok kultúrájának elpusztítása 00:00:18.003 --> 00:00:20.891 az egyetlen alternatívája az őslakosok elpusztításának. 00:00:21.863 --> 00:00:24.545 "Öld meg az indiánt, de mentsd az embert" – mondta. 00:00:25.688 --> 00:00:28.798 1978-ig a kormány pont ezt tette, 00:00:28.848 --> 00:00:31.705 mikor az őslakosok gyerekeit elszakította szüleiktől, 00:00:32.211 --> 00:00:35.631 bennlakásos iskolába kényszerítve őket, ahol angol nevet kaptak, 00:00:35.661 --> 00:00:38.154 s büntetést anyanyelvük használatáért. 00:00:38.750 --> 00:00:41.832 Az asszimiláció töltötte be a népirtás szerepét NOTE Paragraph 00:00:44.029 --> 00:00:46.457 Ma hétezer élő nyelv létezik, 00:00:46.481 --> 00:00:48.933 de keveset ismer el az illető ország kormánya 00:00:48.957 --> 00:00:50.291 vagy támogat az internet. 00:00:50.919 --> 00:00:53.474 Ezért a kultúrák túlnyomó többsége 00:00:53.498 --> 00:00:56.498 a globalizációt alapvetően elidegenedésként érzékeli. 00:00:56.919 --> 00:01:00.452 Ez nem más, mint saját nyelvünk feladása másokéért. 00:01:01.530 --> 00:01:03.235 Ha ez így folytatódik. 00:01:03.265 --> 00:01:06.874 3000 nyelv tűnhet el a következő 80 évben. NOTE Paragraph 00:01:08.244 --> 00:01:09.844 De a dolgok változnak. 00:01:10.347 --> 00:01:11.593 A népek világszerte 00:01:11.617 --> 00:01:14.188 újraélesztik őseik nyelvét, 00:01:14.212 --> 00:01:16.212 és helyreállítják kultúrájukat. 00:01:17.268 --> 00:01:18.799 Tudomásunk szerint 00:01:18.823 --> 00:01:23.330 a nyelvek fölélesztése az 1800-as években, a fokozódó antiszemitizmus idején indult, 00:01:23.350 --> 00:01:26.561 mikor a zsidó közösségek őseik nyelvéhez, a héberhez tértek vissza 00:01:26.585 --> 00:01:28.815 a kulturális újjászületés eszközeként. 00:01:30.173 --> 00:01:32.665 Noha több mint ezer évig tetszhalott állapotban volt, 00:01:32.695 --> 00:01:36.013 zsidó vallási és filozófiai könyvekben jól fönnmaradt. 00:01:36.569 --> 00:01:39.746 Zsidó mozgalmárok tanulmányozták s oktatták a nyelvet gyerekeiknek, 00:01:39.756 --> 00:01:43.140 fölnevelték közel 100 nemzedék óta az első anyanyelvi beszélőket. 00:01:44.204 --> 00:01:47.269 Ma ez ötmillió zsidó anyanyelve. 00:01:47.269 --> 00:01:49.537 Ami engem illet, nekem [a héber nyelv], 00:01:49.561 --> 00:01:53.434 a zsidó diaszpóra asszimilálódott, angol anyanyelvű tagjaként 00:01:53.458 --> 00:01:55.950 a kulturális szuverenitás egyik alapja. 00:01:57.315 --> 00:01:59.617 Kétezer év múltán 00:01:59.641 --> 00:02:00.841 még mindig itt vagyunk. NOTE Paragraph 00:02:02.657 --> 00:02:04.069 A legutóbbi időkig 00:02:04.093 --> 00:02:06.580 a héber újjáéledése kivételnek számított. 00:02:06.604 --> 00:02:09.239 Kevés nyelv maradt fenn olyan jól, mint a miénk, 00:02:09.263 --> 00:02:11.017 és Izrael – ezer év óta 00:02:11.041 --> 00:02:13.305 az első zsidó állam – megteremtése 00:02:13.305 --> 00:02:16.566 teret nyitott a héber nyelv mindennapi használata előtt. 00:02:17.188 --> 00:02:20.522 A legtöbb kultúrának nem jutott ily lehetőség. NOTE Paragraph 00:02:20.546 --> 00:02:22.709 (Videó) Jó estét, Elizabeth vagyok. 00:02:22.733 --> 00:02:25.149 Cornwallban élek. NOTE Paragraph 00:02:25.173 --> 00:02:26.329 DBU: Ez a korni nyelv, 00:02:26.353 --> 00:02:28.338 Cornwall ősi nyelve. 00:02:28.362 --> 00:02:31.593 Cornwall ma Dél-Anglia egyik megyéje. 00:02:32.641 --> 00:02:35.984 Az 1900-as években korni aktivisták a kultúrájukért küzdöttek. 00:02:36.739 --> 00:02:39.048 A nyelv több mint ezer évig tetszhalott volt, 00:02:39.072 --> 00:02:42.651 de régi könyvekből és színdarabokból tanították gyerekeiknek. 00:02:43.239 --> 00:02:45.776 Ám a kornit beszélők nemzedéke 00:02:45.800 --> 00:02:47.283 szanaszét élt Cornwallban, 00:02:47.307 --> 00:02:49.771 ezért nem tudta kedvére használni a nyelvet. 00:02:50.538 --> 00:02:53.701 1990-re a korni nyelv újjászületett, 00:02:53.911 --> 00:02:55.444 de nem gyarapodott. 00:02:56.839 --> 00:03:01.251 Majd a 2000-es évek elején az interneten leltek egymásra a korniul beszélők, 00:03:01.275 --> 00:03:05.070 és azon keresztül beszéltek nap mint nap. 00:03:05.934 --> 00:03:08.618 Azóta hetente vagy havonta rendezvényeket szerveznek, 00:03:08.642 --> 00:03:11.418 amelyeken nyilvánosság előtt beszélhetnek. NOTE Paragraph 00:03:12.005 --> 00:03:14.799 Ma pár iskola tanítja a kornit. 00:03:15.117 --> 00:03:17.268 Vannak korni nyelvű feliratok, 00:03:17.292 --> 00:03:18.720 fagylalthirdetések, 00:03:18.744 --> 00:03:21.021 Wikipédia, sőt még mémek is. NOTE Paragraph 00:03:22.252 --> 00:03:23.580 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:03:25.918 --> 00:03:28.357 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:03:30.393 --> 00:03:32.520 Megőrzött nyelvével 00:03:32.544 --> 00:03:34.893 Cornwall népe elismertette magát 00:03:34.917 --> 00:03:38.448 kelta népként, akárcsak az írek, skótok és walesiek. 00:03:38.782 --> 00:03:41.664 Az erőszakos asszimiláció századaira tekintve azt mondták: 00:03:41.727 --> 00:03:43.760 "Nem Anglia egyik megyéje vagyunk, 00:03:43.784 --> 00:03:45.760 hanem saját jogunkon vagyunk nép. 00:03:45.784 --> 00:03:47.184 Még itt vagyunk." NOTE Paragraph 00:03:47.648 --> 00:03:49.117 Nem ők az egyetlenek. 00:03:49.141 --> 00:03:53.878 Louisianában a tunica-biloxi törzs újjáéleszti ősei nyelvét. NOTE Paragraph 00:03:53.902 --> 00:03:55.863 (Videó) Teyanna vagyok. 00:03:55.887 --> 00:03:59.323 Barátaim Csendes Viharnak hívnak. NOTE Paragraph 00:03:59.706 --> 00:04:01.706 DBU: 1980-ban kezdődött, 00:04:01.730 --> 00:04:03.611 mikor Donna Pierite és családja 00:04:03.635 --> 00:04:06.229 Baton Rouge-ba és New Orleansba kezdett járni, 00:04:06.253 --> 00:04:10.038 hogy egyetemi könyvtárakban őrzött régi szótárakat másoljon le. 00:04:10.717 --> 00:04:13.281 A tunica nyelv tanulmányozása volt a cél, 00:04:13.305 --> 00:04:16.662 és hogy megtanítsák gyerekeiknek, és eljuttassák közösségüknek. 00:04:17.051 --> 00:04:20.757 Ma ők vezetik a tunica újjászületést. 00:04:21.355 --> 00:04:26.387 2014 óta közel százan vettek részt intenzív kurzusokon, 00:04:26.411 --> 00:04:28.879 és a 2017-es népszámlálás szerint 00:04:28.903 --> 00:04:31.537 32-en folyékonyan beszélik a nyelvet. 00:04:31.561 --> 00:04:34.371 Közülük páran, mint Elisabeth, Donna lánya, 00:04:34.395 --> 00:04:36.276 már gyerekeiknek tanítják a tunicát. 00:04:36.300 --> 00:04:38.361 Az új beszélők tartalmat, 00:04:38.385 --> 00:04:40.866 Facebook-videót és mémeket állítanak elő, NOTE Paragraph 00:04:40.890 --> 00:04:42.724 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:04:44.180 --> 00:04:45.545 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:04:46.999 --> 00:04:48.588 (Nevetés) NOTE Paragraph 00:04:49.166 --> 00:04:50.436 Minél többet publikálnak, 00:04:50.460 --> 00:04:53.483 annál többen kapnak ihletet a törzsből a bekapcsolódásra. 00:04:53.666 --> 00:04:58.053 Nemrég egy Texasban élő törzsbéli nő kérdezte Elisabethtől a Facebookon: 00:04:58.077 --> 00:05:00.242 hogyan mondják azt: "Isten áldja e földeket"? NOTE Paragraph 00:05:01.593 --> 00:05:03.121 Ki akarta táblázni, 00:05:03.442 --> 00:05:06.188 hadd lássák a szomszédjai, hogy a kultúrája még él, 00:05:06.212 --> 00:05:07.545 és gyarapodik. NOTE Paragraph 00:05:08.514 --> 00:05:10.537 A héber, a korni és a tunica 00:05:10.561 --> 00:05:15.345 csak három példa a világ földcsuszamlásszerű nyelvi mozgalmaira. 00:05:15.649 --> 00:05:18.610 Legyenek jèrriais nyelvet beszélők a Csatorna-szigetekről, 00:05:18.634 --> 00:05:22.354 vagy a kenyai jelnyelvet beszélők Nairobiból, 00:05:22.911 --> 00:05:25.660 egy valami közös minden közösségben, 00:05:25.660 --> 00:05:28.684 amely nyelve megőrzésén vagy fölélesztésén munkálkodik: a média. 00:05:29.148 --> 00:05:31.416 Így nyelvük terjeszthető és tanítható. 00:05:31.936 --> 00:05:33.685 Az internet terjedésével, 00:05:33.965 --> 00:05:37.144 a médiához és az alkotáshoz való hozzáférés bővülésével 00:05:37.586 --> 00:05:40.657 az ősi nyelvek megőrzésére és visszakövetelésére 00:05:40.681 --> 00:05:42.704 korábban nem látott lehetőségek nyílnak. NOTE Paragraph 00:05:43.600 --> 00:05:45.573 Melyik az önök ősi nyelve? 00:05:46.020 --> 00:05:49.139 Az enyém a héber, a jiddis, a magyar és a skót gael, 00:05:49.163 --> 00:05:51.019 noha az angol nyelvben nőttem föl. 00:05:51.854 --> 00:05:55.508 Szerencsém van, mert e nyelvek az interneten elérhetők. 00:05:55.532 --> 00:05:58.246 A héber már az iPhone-omra volt telepítve, 00:05:58.270 --> 00:05:59.988 a Google Translate támogatja, 00:06:00.041 --> 00:06:01.817 még automatikus javító is van benne. 00:06:02.024 --> 00:06:04.990 Lehet, hogy az önök nyelve nem oly széles körben támogatott, 00:06:05.014 --> 00:06:06.679 bátorítom önöket: nézzenek utána, 00:06:06.699 --> 00:06:10.561 mert van rá esély, hogy valahol valaki elkezdi fölrakni az internetre. NOTE Paragraph 00:06:11.877 --> 00:06:16.007 Nyelvük fölélesztése és kultúrájuk felkarolása 00:06:16.695 --> 00:06:20.536 hatékony módszer arra, hogy megtalálják identitásukat a globalizáció korában, 00:06:20.560 --> 00:06:23.881 mert ahogy nemrég megtanultam ezt héberül: 00:06:23.905 --> 00:06:26.395 "Anahnu adajin kan": 00:06:26.738 --> 00:06:28.055 még mindig itt vagyunk. NOTE Paragraph 00:06:28.524 --> 00:06:29.542 Köszönöm szépen. NOTE Paragraph 00:06:29.582 --> 00:06:30.472 (Taps)