1 00:00:01,524 --> 00:00:04,049 A nyelvek nem csak természetes úton halnak ki. 2 00:00:04,706 --> 00:00:07,667 Vannak, akik kényszer hatására mondanak le anyanyelvükről. 3 00:00:08,651 --> 00:00:10,851 A kényszer gyakorta politikai jellegű. 4 00:00:11,781 --> 00:00:12,968 1892-ben 5 00:00:12,988 --> 00:00:15,761 Richard Henry Pratt, az USA hadseregtábornoka kijelentette, 6 00:00:15,781 --> 00:00:17,979 hogy az őslakosok kultúrájának elpusztítása 7 00:00:18,003 --> 00:00:20,891 az egyetlen alternatívája az őslakosok elpusztításának. 8 00:00:21,863 --> 00:00:24,545 "Öld meg az indiánt, de mentsd az embert" – mondta. 9 00:00:25,688 --> 00:00:28,798 1978-ig a kormány pont ezt tette, 10 00:00:28,848 --> 00:00:31,705 mikor az őslakosok gyerekeit elszakította szüleiktől, 11 00:00:32,211 --> 00:00:35,631 bennlakásos iskolába kényszerítve őket, ahol angol nevet kaptak, 12 00:00:35,661 --> 00:00:38,154 s büntetést anyanyelvük használatáért. 13 00:00:38,750 --> 00:00:41,832 Az asszimiláció töltötte be a népirtás szerepét 14 00:00:44,029 --> 00:00:46,457 Ma hétezer élő nyelv létezik, 15 00:00:46,481 --> 00:00:48,933 de keveset ismer el az illető ország kormánya 16 00:00:48,957 --> 00:00:50,291 vagy támogat az internet. 17 00:00:50,919 --> 00:00:53,474 Ezért a kultúrák túlnyomó többsége 18 00:00:53,498 --> 00:00:56,498 a globalizációt alapvetően elidegenedésként érzékeli. 19 00:00:56,919 --> 00:01:00,452 Ez nem más, mint saját nyelvünk feladása másokéért. 20 00:01:01,530 --> 00:01:03,235 Ha ez így folytatódik. 21 00:01:03,265 --> 00:01:06,874 3000 nyelv tűnhet el a következő 80 évben. 22 00:01:08,244 --> 00:01:09,844 De a dolgok változnak. 23 00:01:10,347 --> 00:01:11,593 A népek világszerte 24 00:01:11,617 --> 00:01:14,188 újraélesztik őseik nyelvét, 25 00:01:14,212 --> 00:01:16,212 és helyreállítják kultúrájukat. 26 00:01:17,268 --> 00:01:18,799 Tudomásunk szerint 27 00:01:18,823 --> 00:01:23,330 a nyelvek fölélesztése az 1800-as években, a fokozódó antiszemitizmus idején indult, 28 00:01:23,350 --> 00:01:26,561 mikor a zsidó közösségek őseik nyelvéhez, a héberhez tértek vissza 29 00:01:26,585 --> 00:01:28,815 a kulturális újjászületés eszközeként. 30 00:01:30,173 --> 00:01:32,665 Noha több mint ezer évig tetszhalott állapotban volt, 31 00:01:32,695 --> 00:01:36,013 zsidó vallási és filozófiai könyvekben jól fönnmaradt. 32 00:01:36,569 --> 00:01:39,746 Zsidó mozgalmárok tanulmányozták s oktatták a nyelvet gyerekeiknek, 33 00:01:39,756 --> 00:01:43,140 fölnevelték közel 100 nemzedék óta az első anyanyelvi beszélőket. 34 00:01:44,204 --> 00:01:47,269 Ma ez ötmillió zsidó anyanyelve. 35 00:01:47,269 --> 00:01:49,537 Ami engem illet, nekem [a héber nyelv], 36 00:01:49,561 --> 00:01:53,434 a zsidó diaszpóra asszimilálódott, angol anyanyelvű tagjaként 37 00:01:53,458 --> 00:01:55,950 a kulturális szuverenitás egyik alapja. 38 00:01:57,315 --> 00:01:59,617 Kétezer év múltán 39 00:01:59,641 --> 00:02:00,841 még mindig itt vagyunk. 40 00:02:02,657 --> 00:02:04,069 A legutóbbi időkig 41 00:02:04,093 --> 00:02:06,580 a héber újjáéledése kivételnek számított. 42 00:02:06,604 --> 00:02:09,239 Kevés nyelv maradt fenn olyan jól, mint a miénk, 43 00:02:09,263 --> 00:02:11,017 és Izrael – ezer év óta 44 00:02:11,041 --> 00:02:13,305 az első zsidó állam – megteremtése 45 00:02:13,305 --> 00:02:16,566 teret nyitott a héber nyelv mindennapi használata előtt. 46 00:02:17,188 --> 00:02:20,522 A legtöbb kultúrának nem jutott ily lehetőség. 47 00:02:20,546 --> 00:02:22,709 (Videó) Jó estét, Elizabeth vagyok. 48 00:02:22,733 --> 00:02:25,149 Cornwallban élek. 49 00:02:25,173 --> 00:02:26,329 DBU: Ez a korni nyelv, 50 00:02:26,353 --> 00:02:28,338 Cornwall ősi nyelve. 51 00:02:28,362 --> 00:02:31,593 Cornwall ma Dél-Anglia egyik megyéje. 52 00:02:32,641 --> 00:02:35,984 Az 1900-as években korni aktivisták a kultúrájukért küzdöttek. 53 00:02:36,739 --> 00:02:39,048 A nyelv több mint ezer évig tetszhalott volt, 54 00:02:39,072 --> 00:02:42,651 de régi könyvekből és színdarabokból tanították gyerekeiknek. 55 00:02:43,239 --> 00:02:45,776 Ám a kornit beszélők nemzedéke 56 00:02:45,800 --> 00:02:47,283 szanaszét élt Cornwallban, 57 00:02:47,307 --> 00:02:49,771 ezért nem tudta kedvére használni a nyelvet. 58 00:02:50,538 --> 00:02:53,701 1990-re a korni nyelv újjászületett, 59 00:02:53,911 --> 00:02:55,444 de nem gyarapodott. 60 00:02:56,839 --> 00:03:01,251 Majd a 2000-es évek elején az interneten leltek egymásra a korniul beszélők, 61 00:03:01,275 --> 00:03:05,070 és azon keresztül beszéltek nap mint nap. 62 00:03:05,934 --> 00:03:08,618 Azóta hetente vagy havonta rendezvényeket szerveznek, 63 00:03:08,642 --> 00:03:11,418 amelyeken nyilvánosság előtt beszélhetnek. 64 00:03:12,005 --> 00:03:14,799 Ma pár iskola tanítja a kornit. 65 00:03:15,117 --> 00:03:17,268 Vannak korni nyelvű feliratok, 66 00:03:17,292 --> 00:03:18,720 fagylalthirdetések, 67 00:03:18,744 --> 00:03:21,021 Wikipédia, sőt még mémek is. 68 00:03:22,252 --> 00:03:23,580 (Nevetés) 69 00:03:25,918 --> 00:03:28,357 (Nevetés) 70 00:03:30,393 --> 00:03:32,520 Megőrzött nyelvével 71 00:03:32,544 --> 00:03:34,893 Cornwall népe elismertette magát 72 00:03:34,917 --> 00:03:38,448 kelta népként, akárcsak az írek, skótok és walesiek. 73 00:03:38,782 --> 00:03:41,664 Az erőszakos asszimiláció századaira tekintve azt mondták: 74 00:03:41,727 --> 00:03:43,760 "Nem Anglia egyik megyéje vagyunk, 75 00:03:43,784 --> 00:03:45,760 hanem saját jogunkon vagyunk nép. 76 00:03:45,784 --> 00:03:47,184 Még itt vagyunk." 77 00:03:47,648 --> 00:03:49,117 Nem ők az egyetlenek. 78 00:03:49,141 --> 00:03:53,878 Louisianában a tunica-biloxi törzs újjáéleszti ősei nyelvét. 79 00:03:53,902 --> 00:03:55,863 (Videó) Teyanna vagyok. 80 00:03:55,887 --> 00:03:59,323 Barátaim Csendes Viharnak hívnak. 81 00:03:59,706 --> 00:04:01,706 DBU: 1980-ban kezdődött, 82 00:04:01,730 --> 00:04:03,611 mikor Donna Pierite és családja 83 00:04:03,635 --> 00:04:06,229 Baton Rouge-ba és New Orleansba kezdett járni, 84 00:04:06,253 --> 00:04:10,038 hogy egyetemi könyvtárakban őrzött régi szótárakat másoljon le. 85 00:04:10,717 --> 00:04:13,281 A tunica nyelv tanulmányozása volt a cél, 86 00:04:13,305 --> 00:04:16,662 és hogy megtanítsák gyerekeiknek, és eljuttassák közösségüknek. 87 00:04:17,051 --> 00:04:20,757 Ma ők vezetik a tunica újjászületést. 88 00:04:21,355 --> 00:04:26,387 2014 óta közel százan vettek részt intenzív kurzusokon, 89 00:04:26,411 --> 00:04:28,879 és a 2017-es népszámlálás szerint 90 00:04:28,903 --> 00:04:31,537 32-en folyékonyan beszélik a nyelvet. 91 00:04:31,561 --> 00:04:34,371 Közülük páran, mint Elisabeth, Donna lánya, 92 00:04:34,395 --> 00:04:36,276 már gyerekeiknek tanítják a tunicát. 93 00:04:36,300 --> 00:04:38,361 Az új beszélők tartalmat, 94 00:04:38,385 --> 00:04:40,866 Facebook-videót és mémeket állítanak elő, 95 00:04:40,890 --> 00:04:42,724 (Nevetés) 96 00:04:44,180 --> 00:04:45,545 (Nevetés) 97 00:04:46,999 --> 00:04:48,588 (Nevetés) 98 00:04:49,166 --> 00:04:50,436 Minél többet publikálnak, 99 00:04:50,460 --> 00:04:53,483 annál többen kapnak ihletet a törzsből a bekapcsolódásra. 100 00:04:53,666 --> 00:04:58,053 Nemrég egy Texasban élő törzsbéli nő kérdezte Elisabethtől a Facebookon: 101 00:04:58,077 --> 00:05:00,242 hogyan mondják azt: "Isten áldja e földeket"? 102 00:05:01,593 --> 00:05:03,121 Ki akarta táblázni, 103 00:05:03,442 --> 00:05:06,188 hadd lássák a szomszédjai, hogy a kultúrája még él, 104 00:05:06,212 --> 00:05:07,545 és gyarapodik. 105 00:05:08,514 --> 00:05:10,537 A héber, a korni és a tunica 106 00:05:10,561 --> 00:05:15,345 csak három példa a világ földcsuszamlásszerű nyelvi mozgalmaira. 107 00:05:15,649 --> 00:05:18,610 Legyenek jèrriais nyelvet beszélők a Csatorna-szigetekről, 108 00:05:18,634 --> 00:05:22,354 vagy a kenyai jelnyelvet beszélők Nairobiból, 109 00:05:22,911 --> 00:05:25,660 egy valami közös minden közösségben, 110 00:05:25,660 --> 00:05:28,684 amely nyelve megőrzésén vagy fölélesztésén munkálkodik: a média. 111 00:05:29,148 --> 00:05:31,416 Így nyelvük terjeszthető és tanítható. 112 00:05:31,936 --> 00:05:33,685 Az internet terjedésével, 113 00:05:33,965 --> 00:05:37,144 a médiához és az alkotáshoz való hozzáférés bővülésével 114 00:05:37,586 --> 00:05:40,657 az ősi nyelvek megőrzésére és visszakövetelésére 115 00:05:40,681 --> 00:05:42,704 korábban nem látott lehetőségek nyílnak. 116 00:05:43,600 --> 00:05:45,573 Melyik az önök ősi nyelve? 117 00:05:46,020 --> 00:05:49,139 Az enyém a héber, a jiddis, a magyar és a skót gael, 118 00:05:49,163 --> 00:05:51,019 noha az angol nyelvben nőttem föl. 119 00:05:51,854 --> 00:05:55,508 Szerencsém van, mert e nyelvek az interneten elérhetők. 120 00:05:55,532 --> 00:05:58,246 A héber már az iPhone-omra volt telepítve, 121 00:05:58,270 --> 00:05:59,988 a Google Translate támogatja, 122 00:06:00,041 --> 00:06:01,817 még automatikus javító is van benne. 123 00:06:02,024 --> 00:06:04,990 Lehet, hogy az önök nyelve nem oly széles körben támogatott, 124 00:06:05,014 --> 00:06:06,679 bátorítom önöket: nézzenek utána, 125 00:06:06,699 --> 00:06:10,561 mert van rá esély, hogy valahol valaki elkezdi fölrakni az internetre. 126 00:06:11,877 --> 00:06:16,007 Nyelvük fölélesztése és kultúrájuk felkarolása 127 00:06:16,695 --> 00:06:20,536 hatékony módszer arra, hogy megtalálják identitásukat a globalizáció korában, 128 00:06:20,560 --> 00:06:23,881 mert ahogy nemrég megtanultam ezt héberül: 129 00:06:23,905 --> 00:06:26,395 "Anahnu adajin kan": 130 00:06:26,738 --> 00:06:28,055 még mindig itt vagyunk. 131 00:06:28,524 --> 00:06:29,542 Köszönöm szépen. 132 00:06:29,582 --> 00:06:30,472 (Taps)