0:00:01.524,0:00:03.857 Jezici ne umiru prirodno. 0:00:04.706,0:00:07.777 Ljudi napuštaju materinji jezik[br]jer su prisiljeni. 0:00:08.651,0:00:10.851 Taj pritisak je često politički. 0:00:11.781,0:00:13.701 1892. godine, Richard Henry Pratt, 0:00:13.701,0:00:15.447 general vojske SAD-a, 0:00:15.471,0:00:17.979 tvrdio je kako je ubijanje [br]domorodačkih kultura 0:00:18.003,0:00:20.891 jedina alternativa ubijanju[br]domorodačkih ljudi. 0:00:21.863,0:00:24.545 Govorio je: "Ubij Indijanca,[br]ali poštedi čovjeka". 0:00:25.688,0:00:28.908 Sve do 1978. vlada je činila upravo to, 0:00:28.932,0:00:32.187 uzimajući domorodačku djecu[br]iz njihovih obitelji 0:00:32.211,0:00:35.707 i tjerajući ih u internate[br]gdje su im davali engleska imena 0:00:35.731,0:00:38.154 i kažnjavali ih zbog govorenja[br]njihovim jezikom. 0:00:38.750,0:00:41.832 Asimilacija je bila kompliment za genocid. 0:00:44.029,0:00:46.457 Danas ima sedam tisuća živih jezika, 0:00:46.481,0:00:48.933 ali mali broj je priznat[br]od strane vlastitih vlada 0:00:48.957,0:00:50.291 ili postoji na internetu. 0:00:50.919,0:00:53.474 Tako za ljude iz velike većine kultura 0:00:53.498,0:00:56.498 globalizacija ostaje dubinsko otuđenje. 0:00:56.919,0:01:00.452 Ona znači odustajanje od vlastitog jezika[br]radi nekog tuđega. 0:01:01.420,0:01:02.711 Ako se ništa ne promijeni, 0:01:02.735,0:01:07.009 oko 3 tisuće jezika moglo bi nestati[br]za 80 godina. 0:01:08.244,0:01:09.844 No, stvari se mijenjaju. 0:01:10.347,0:01:11.593 Po čitavom svijetu 0:01:11.617,0:01:14.188 ljudi ponovno oživljavaju jezike predaka 0:01:14.212,0:01:16.212 i ponovno izgrađuju njihove kulture. 0:01:17.268,0:01:18.799 Koliko znamo, 0:01:18.823,0:01:23.410 oživljavanje jezika počelo je oko 1800[br]kad su, u vrijeme jačanja antisemitizma, 0:01:23.434,0:01:26.561 židovske zajednice uzele svoj [br]drevni jezik, hebrejski, 0:01:26.585,0:01:28.815 kao sredstvo oživljavanja kulture. 0:01:30.173,0:01:32.641 Iako je bio uspavan preko 1000 godina, 0:01:32.665,0:01:36.013 bio je dobro očuvan u knjigama[br]židovske religije i filozofije. 0:01:36.569,0:01:39.672 Tako su ga židovski aktivisti proučavali[br]i poučavali svoju djecu, 0:01:39.696,0:01:43.140 odgojivši prve izvorne govornike[br]nakon skoro 100 generacija. 0:01:44.204,0:01:47.759 Danas je to materinji jezik [br]za 5 milijuna Židova. 0:01:47.783,0:01:49.537 I barem za mene, 0:01:49.561,0:01:53.434 kao člana židovske dijaspore asimiliranoga[br]u englesko govorno okruženje, 0:01:53.458,0:01:55.950 okosnica je kulturnoga suvereniteta. 0:01:57.315,0:01:59.617 Dvije tisuće godina kasnije 0:01:59.641,0:02:00.841 još smo tu. 0:02:02.657,0:02:04.069 Sve do nedavno 0:02:04.093,0:02:06.580 ponovno buđenje hebrejskoga [br]bilo je anomalija. 0:02:06.604,0:02:09.239 Malo je jezika bilo[br]tako dobro očuvano kao naš, 0:02:09.263,0:02:11.017 a stvaranje Izraela, 0:02:11.041,0:02:13.675 prve židovske države u preko 1000 godina, 0:02:13.699,0:02:16.366 pružilo je prostor za svakodnevno[br]korištenje hebrejskog. 0:02:17.188,0:02:20.522 Drugim riječima, većina kultura[br]naprosto nije dobila priliku. 0:02:20.546,0:02:22.709 (Video) Dobra večer, ja sam Elizabeth 0:02:22.733,0:02:25.149 i živim u Cornwallu. 0:02:25.173,0:02:26.329 To je kornski, 0:02:26.353,0:02:28.338 drevni jezik Cornwalla, 0:02:28.362,0:02:31.822 što je danas tehnički[br]pokrajina u južnoj Engleskoj. 0:02:32.641,0:02:35.984 U 1900-im su se kornski aktivisti[br]borili za svoju kulturu. 0:02:36.739,0:02:39.048 Jezik je bio uspavan više od 100 godina, 0:02:39.072,0:02:42.651 ali koristili su stare knjige i drame[br]učeći jeziku svoju djecu. 0:02:43.239,0:02:45.776 Međutim, ova nova generacija[br]kornskih govornika 0:02:45.800,0:02:47.283 bila je raspršena po Cornwallu 0:02:47.307,0:02:49.841 i nije mogla slobodno koristiti taj jezik. 0:02:50.538,0:02:53.887 1990-ih se kornski jezik probudio 0:02:53.911,0:02:55.444 ali bez uspjeha. 0:02:56.759,0:03:01.251 Zatim su, 2000-ih, kornski govornici [br]našli jedan drugog na netu 0:03:01.275,0:03:05.236 i omogućili digitalne prostore[br]za svakodnevno govorenje. 0:03:05.934,0:03:08.618 Tu su organizirali tjedne[br]ili mjesečne događaje 0:03:08.642,0:03:11.418 gdje su se mogli okupljati [br]i javno govoriti. 0:03:12.005,0:03:14.799 Danas neke škole podučavaju kornski. 0:03:15.117,0:03:17.268 Postoje natpisi na kornskom jeziku, 0:03:17.292,0:03:18.720 reklame za sladoled, 0:03:18.744,0:03:21.021 Wikipedija, pa čak i memovi. 0:03:22.252,0:03:24.466 (Smijeh) 0:03:25.815,0:03:29.761 (Smijeh) 0:03:30.393,0:03:32.520 A s ponovno netaknutim jezikom, 0:03:32.544,0:03:34.893 stanovnici Cornwalla[br]osigurali su priznanje 0:03:34.917,0:03:38.448 kao keltski narod usporedo s[br]Irskom, Škotskom i Walesom. 0:03:38.782,0:03:41.370 Promatrali su niz stoljeća[br]prisilne asimilacije 0:03:41.394,0:03:43.760 i rekli: "Mi nismo pokrajina u Engleskoj. 0:03:43.784,0:03:45.760 Mi smo zaseban narod. 0:03:45.784,0:03:47.184 I još smo tu." 0:03:47.648,0:03:49.117 I nisu jedini. 0:03:49.141,0:03:53.878 Pleme Tunica-Biloxi iz Louisiane[br]oživljava jezik svojih predaka. 0:03:53.902,0:03:55.863 (Video) Moje ime je Teyanna. 0:03:55.887,0:03:59.323 Prijatelji me zovu "Tiha oluja". 0:03:59.706,0:04:01.706 Počelo je 1980-ih, 0:04:01.730,0:04:03.611 kad su Donna Pierite i njezina obitelj 0:04:03.635,0:04:06.229 počeli putovati [br]u Baton Rouge i New Orleans 0:04:06.253,0:04:10.241 i fotokopirati stare rječnike[br]pohranjene u sveučilišnim arhivima. 0:04:10.717,0:04:13.281 Cilj im je bio proučiti tunicu, 0:04:13.305,0:04:16.662 naučiti djecu taj jezik[br]i podijeliti ga sa zajednicom. 0:04:17.051,0:04:20.757 Danas vode renesansu jezika tunica. 0:04:21.355,0:04:26.387 Od 2014. ima gotovo 100 govornika[br]na tečajevima jezika, 0:04:26.411,0:04:28.879 a prema popisu stanovništva iz 2017. 0:04:28.903,0:04:31.537 32 nova izvorna govornika, 0:04:31.561,0:04:34.371 od kojih neki, kao Donnina kćer Elisabeth, 0:04:34.395,0:04:36.276 prenose jezik tunicu svojoj djeci. 0:04:36.300,0:04:38.361 Ti novi govornici stvaraju sadržaj, 0:04:38.385,0:04:40.866 videozapise na Facebooku i memove. 0:04:40.890,0:04:42.724 (Smijeh) 0:04:44.180,0:04:45.545 (Smijeh) 0:04:46.999,0:04:48.588 (Smijeh) 0:04:49.166,0:04:50.436 A što više objavljuju, 0:04:50.460,0:04:53.237 više potiču i druge pripadnike Tunice[br]da se uključe. 0:04:53.666,0:04:58.053 Nedavno je član plemena iz Teksasa[br]pitao Elisabeth na Facebooku 0:04:58.077,0:05:00.611 kako reći "blagoslovi ove zemlje". 0:05:01.593,0:05:03.418 Bilo je to za dvorišni znak, 0:05:03.442,0:05:06.188 da pokaže svojim susjedima[br]kako je njegova kultura živa 0:05:06.212,0:05:07.545 i održava se danas. 0:05:08.514,0:05:10.537 Hebrejski, kornski i tunica 0:05:10.561,0:05:15.345 samo su tri primjera izvora [br]jezičnog aktivizma na svim kontinentima. 0:05:15.649,0:05:18.610 Bilo da je riječ o govornicima jèrriaisa[br]s otoka u La Mancheu, 0:05:18.634,0:05:22.887 ili govornicima kenijskoga[br]znakovnoga jezika iz Nairobija, 0:05:22.911,0:05:26.220 sve zajednice koje rade na očuvanju[br]ili uspostavi jezika 0:05:26.244,0:05:29.124 imaju jednu stvar zajedničku: medije, 0:05:29.148,0:05:31.416 kako bi svoj jezik mogli[br]dijeliti i podučavati. 0:05:31.936,0:05:34.031 Kako internet raste, 0:05:34.055,0:05:36.274 širi se dostupnost i mogućnost stvaranja, 0:05:37.586,0:05:40.657 očuvanje i povrat drevnih jezika 0:05:40.681,0:05:42.615 sad je lakše nego ikada. 0:05:43.600,0:05:45.996 Pa koji su jezici vaših predaka? 0:05:46.020,0:05:49.139 Moji su hebrejski, jidiš, mađarski [br]i škotski galski, 0:05:49.163,0:05:51.282 iako sam odrastao na engleskom. 0:05:51.854,0:05:55.508 I na moju sreću, svi ti jezici [br]dostupni su online. 0:05:55.532,0:05:58.246 Naročito hebrejski -- došao je [br]instaliran na moj iPhone, 0:05:58.270,0:06:00.087 podržava ga Google Translate, 0:06:00.111,0:06:01.711 čak ima i autokorekciju. 0:06:02.024,0:06:04.990 Pa ako vaš jezik možda[br]nije tako dobro podržan, 0:06:05.014,0:06:06.565 potičem vas da istražujete, 0:06:06.589,0:06:10.561 jer postoji mogućnost da ga je netko [br]negdje počeo stavljati na mrežu. 0:06:11.877,0:06:16.671 Povratak vašeg jezika [br]i prihvaćanje vaše kulture 0:06:16.695,0:06:20.536 je snažan način da budete ono što jeste[br]u doba globalizacije, 0:06:20.560,0:06:23.881 jer kao što sam nedavno naučio[br]kazati na hebrejskom, 0:06:23.905,0:06:26.714 "'nḥnw 'dyyn k'n" -- 0:06:26.738,0:06:28.055 još smo tu. 0:06:28.524,0:06:29.675 Hvala vam. 0:06:29.699,0:06:33.722 (Pljesak)