WEBVTT 00:00:01.524 --> 00:00:03.857 Sprog uddør ikke bare af sig selv. 00:00:04.706 --> 00:00:07.777 Folk opgiver deres modersmål fordi de er tvunget til det. 00:00:08.651 --> 00:00:10.851 Ofte er presset politisk. NOTE Paragraph 00:00:11.781 --> 00:00:13.177 I 1892 00:00:13.201 --> 00:00:15.447 sagde en amerikansk general, Richard H. Pratt 00:00:15.471 --> 00:00:17.979 at udryddelsen af indfødte kulturer 00:00:18.003 --> 00:00:20.891 var det eneste alternativ til udryddelsen af indfødte folk. 00:00:21.863 --> 00:00:24.545 "Dræb indianeren," sagde han, "men spar mennesket." 00:00:25.628 --> 00:00:28.858 Og indtil 1978 gjorde regeringen lige dét 00:00:28.932 --> 00:00:32.187 ved at fjerne indfødte børn fra deres familier 00:00:32.211 --> 00:00:35.707 og tvinge dem på kostskoler hvor de fik engelske navne 00:00:35.731 --> 00:00:38.154 og blev straffet for at tale sit sprog. 00:00:38.750 --> 00:00:41.832 Assimilation var komplement til folkedrab. NOTE Paragraph 00:00:44.029 --> 00:00:46.457 I dag findes der syv tusind sprog 00:00:46.481 --> 00:00:48.933 men få er anerkendt af deres egne regeringer 00:00:48.957 --> 00:00:50.291 eller støttet online. 00:00:50.919 --> 00:00:53.474 Så for folk fra størstedelen af kulturer 00:00:53.498 --> 00:00:56.498 er globaliseringen dybt fremmedgørende. 00:00:56.919 --> 00:01:00.452 Det betyder at man opgiver sit sprog for en andens. 00:01:01.500 --> 00:01:02.945 Og hvis intet ændrer sig, 00:01:02.945 --> 00:01:06.142 kan så mange som 3000 sprog uddø i løbet af de næste 80 år. NOTE Paragraph 00:01:08.244 --> 00:01:09.728 Heldigvis ændrer tingene sig. 00:01:10.347 --> 00:01:11.593 Overalt i verden 00:01:11.617 --> 00:01:14.188 genopliver folk sine forfædres sprog 00:01:14.212 --> 00:01:16.212 og genopbygger sine kulturer. 00:01:17.268 --> 00:01:18.799 Så vidt vi ved, 00:01:18.823 --> 00:01:23.406 begyndte genoplivelsen af sprog i 1800erne hvor grundet den voksende antisemitisme, 00:01:23.434 --> 00:01:26.561 jødiske fælleskaber brugte deres sprogarv, hebraisk 00:01:26.585 --> 00:01:28.815 som et middel til kulturel genoplivelse. 00:01:30.173 --> 00:01:32.641 Og selvom det ikke havde været talt i over 1000 år 00:01:32.665 --> 00:01:36.013 var det bevaret i jødiske religiøse og filosofiske bøger. 00:01:36.569 --> 00:01:39.654 Jødiske aktivister studerede og underviste deres børn i sproget 00:01:39.696 --> 00:01:43.140 som blev dets første modersmålstalere i næsten 100 generationer. 00:01:44.204 --> 00:01:47.759 I dag er det et modersmål for fem milioner jøder. 00:01:47.783 --> 00:01:49.537 Og for mit vedkommende, 00:01:49.561 --> 00:01:53.434 som en assimileret, engelsktalende medlem af den jødiske diaspora, 00:01:53.458 --> 00:01:55.950 en grundpille i kulturel suverænitet. 00:01:57.315 --> 00:01:59.617 To tusind år senere, 00:01:59.641 --> 00:02:00.841 er vi her stadigvæk. NOTE Paragraph 00:02:02.657 --> 00:02:04.069 Indtil for nyligt 00:02:04.093 --> 00:02:06.580 var genoplivelsen af hebraisk noget usædvanligt. 00:02:06.604 --> 00:02:09.239 Få sprog er så godt bevaret som vores, 00:02:09.263 --> 00:02:11.017 og med oprettelsen af Israel, 00:02:11.041 --> 00:02:13.675 den første jødiske stat i over 1000 år, 00:02:13.699 --> 00:02:16.366 fik man et sted, hvor hebraisk kunne bruges dagligt. 00:02:17.188 --> 00:02:20.522 Med andre ord, fik andre kulturer bare ikke en chance. NOTE Paragraph 00:02:20.546 --> 00:02:22.709 (Video) Godaften, jeg hedder Elizabeth NOTE Paragraph 00:02:22.873 --> 00:02:25.109 og jeg bor i Cornwall. 00:02:25.153 --> 00:02:26.908 Det var kornisk, 00:02:26.952 --> 00:02:28.957 det traditionelle sprog i Cornwall, 00:02:29.017 --> 00:02:32.448 som i dag er et grevskab i Sydengland 00:02:32.833 --> 00:02:36.293 I 1900-tallet kæmpede korniske aktivister for sin kultur. 00:02:36.739 --> 00:02:39.048 Sproget havde ikke været talt i over 100 år, 00:02:39.072 --> 00:02:42.651 men de brugte gamle bøger og skuespil til at lære sine børn det. 00:02:43.239 --> 00:02:45.776 Den nye, kornisktalende generation 00:02:45.800 --> 00:02:47.383 var dog spredt over hele Cornwall 00:02:47.427 --> 00:02:49.841 og kunne ikke bruge sproget frit. 00:02:50.538 --> 00:02:53.887 I 1990'erne var kornisk genoplivet, 00:02:53.911 --> 00:02:55.444 men det trivedes ikke. 00:02:56.839 --> 00:03:01.251 Men så, i starten af 2000'erne, fandt korniske talere hinanden online 00:03:01.275 --> 00:03:05.236 og brugte digitale rum til at tale sproget dagligt. 00:03:05.934 --> 00:03:08.618 Derefter organiserede de ugentlige og månedlige events, 00:03:08.642 --> 00:03:11.418 hvor de kunne mødes og tale sproget offentligt. NOTE Paragraph 00:03:12.005 --> 00:03:14.799 I dag er der korniskundervisning på nogle skoler. 00:03:15.117 --> 00:03:17.268 Der er korniske skilte, 00:03:17.292 --> 00:03:18.720 isreklamer, 00:03:18.744 --> 00:03:21.021 Wikipedia og endda memes. NOTE Paragraph 00:03:22.252 --> 00:03:24.466 (Latter) NOTE Paragraph 00:03:25.815 --> 00:03:29.761 (Latter) NOTE Paragraph 00:03:30.393 --> 00:03:32.520 Med deres sprog intakt igen, 00:03:32.544 --> 00:03:34.893 har Cornwallbefolkningen sikret sig anerkendelse 00:03:34.917 --> 00:03:38.448 som en keltisk nation sammen med Irland, Skotland og Wales. 00:03:38.782 --> 00:03:41.370 De modstod århundreder af tvangsassimilation 00:03:41.394 --> 00:03:43.760 og sagde: "Vi er ikke et grevskab i England. 00:03:43.784 --> 00:03:45.760 Vi er et selvstændigt folk. 00:03:45.784 --> 00:03:47.184 Og vi er her stadig." NOTE Paragraph 00:03:47.648 --> 00:03:49.117 Og de er ikke de eneste. 00:03:49.141 --> 00:03:53.878 Tunica-Biloxi stammen i Louisiana er i gang med at genoplive sit sprog. NOTE Paragraph 00:03:53.902 --> 00:03:55.863 (Video) (Tunica) Jeg hedder Teyanna. 00:03:55.887 --> 00:03:59.323 Mine venner kalder mig "Stille Storm". NOTE Paragraph 00:03:59.706 --> 00:04:01.706 Det startede i 1980'erne, 00:04:01.730 --> 00:04:03.611 da Donna Pierite og hendes familie 00:04:03.635 --> 00:04:06.229 begyndte at tage ture til Baton Rouge og New Orleans 00:04:06.253 --> 00:04:10.241 for at fotokopiere gamle dagbøger der var gemt væk i universitetsarkiver. 00:04:10.717 --> 00:04:13.281 Målet var at studere Tunica 00:04:13.305 --> 00:04:16.662 og lære børnene det og dele det med sit fællesskab. 00:04:17.051 --> 00:04:20.757 I dag fører de Tunica ind i en renæssance. 00:04:21.355 --> 00:04:26.387 Siden 2014 er der næsten 100 deltagere til sprogkurser 00:04:26.411 --> 00:04:28.879 og ifølge en folketælling fra 2017, 00:04:28.903 --> 00:04:31.537 er der 32 der taler sproget flydende. 00:04:31.561 --> 00:04:34.371 Nogle af dem, som Donnas datter, Elisabeth 00:04:34.395 --> 00:04:36.276 lærer deres børn Tunica. 00:04:36.300 --> 00:04:38.361 Disse nye talere skaber indhold, 00:04:38.385 --> 00:04:40.866 Facebookvideoer og memes. NOTE Paragraph 00:04:40.890 --> 00:04:42.724 (Latter) NOTE Paragraph 00:04:44.180 --> 00:04:45.545 (Latter) NOTE Paragraph 00:04:46.999 --> 00:04:48.588 (Latter) NOTE Paragraph 00:04:49.166 --> 00:04:50.436 Jo mere de publicererer, 00:04:50.460 --> 00:04:53.317 jo mere inspirerer de andre Tunica folk til at involvere sig. 00:04:53.666 --> 00:04:58.053 Et medlem af stammen, der bor i Texas, skrev til Elisabeth på Facebook 00:04:58.077 --> 00:05:00.611 og spurgte, hvordan man siger "velsign disse lande." 00:05:01.593 --> 00:05:03.418 Det var til et haveskilt, 00:05:03.442 --> 00:05:06.188 så hun kunne vise sine naboer, at hendes kultur er i live 00:05:06.212 --> 00:05:07.545 og trives i dag. NOTE Paragraph 00:05:08.384 --> 00:05:10.811 Hebraisk, kornisk og tunica er blot tre eksempler 00:05:10.831 --> 00:05:15.405 fra en hel opblussen af sprogaktivisme i alle verdensdele. 00:05:15.649 --> 00:05:18.610 Om det er Jèrriaistalende fra Kanaløerne, 00:05:18.634 --> 00:05:22.887 eller kenyansk tegnsprogsbrugere fra Nairobi, 00:05:22.911 --> 00:05:26.220 har alle grupper, der arbejder på at bevare eller genoplive et sprog, 00:05:26.244 --> 00:05:29.124 én ting tilfælles: medier, 00:05:29.148 --> 00:05:31.416 så deres sprog kan deles og undervises i. 00:05:31.936 --> 00:05:34.031 Og i takt med at internettet vokser, 00:05:34.055 --> 00:05:36.274 og tilgængeligheden, skabelsen af medier øges, 00:05:37.586 --> 00:05:40.657 bliver bevarelsen og genoplivelsen af sprog 00:05:40.681 --> 00:05:42.615 mere realisabel end nogensinde før. NOTE Paragraph 00:05:43.600 --> 00:05:45.996 Så hvad er jeres forfædres sprog? 00:05:46.020 --> 00:05:49.139 Mines er hebraisk, jiddisch, ungarsk og skotsk gælisk, 00:05:49.163 --> 00:05:51.282 selvom jeg voksede op med engelsk. 00:05:51.854 --> 00:05:55.508 Og heldigvis var hver af disse sprog tilgængelig online. 00:05:55.532 --> 00:05:58.246 Især hebraisk - det var præinstalleret på min mobil, 00:05:58.270 --> 00:06:00.087 det er støttet af Google Oversæt 00:06:00.111 --> 00:06:01.711 og det har endda autokorrektur. 00:06:02.024 --> 00:06:04.990 Og selvom dit sprog måske ikke er understøttet lige så bredt, 00:06:05.014 --> 00:06:06.565 prøv at undersøge det, 00:06:06.589 --> 00:06:10.561 fordi chancerne er, at nogen derude er allerede i gang med at få det online. NOTE Paragraph 00:06:11.877 --> 00:06:16.671 Det at genoplive sit sprog og fejre sin kultur 00:06:16.695 --> 00:06:20.536 er en magtfuld måde at være sig selv i en globaliseret verden, 00:06:20.560 --> 00:06:23.881 fordi, som jeg for nylig har lært at sige på hebraisk, 00:06:23.905 --> 00:06:26.714 "'nḥnw 'dyyn k'n" - 00:06:26.738 --> 00:06:28.055 vi er her stadig. NOTE Paragraph 00:06:28.524 --> 00:06:29.675 Tak. NOTE Paragraph 00:06:29.699 --> 00:06:33.722 (Bifald)