[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.52,0:00:03.86,Default,,0000,0000,0000,,Sprog uddør ikke bare af sig selv. Dialogue: 0,0:00:04.71,0:00:07.78,Default,,0000,0000,0000,,Folk opgiver deres modersmål \Nfordi de er tvunget til det. Dialogue: 0,0:00:08.65,0:00:10.85,Default,,0000,0000,0000,,Ofte er presset politisk. Dialogue: 0,0:00:11.78,0:00:13.18,Default,,0000,0000,0000,,I 1892 Dialogue: 0,0:00:13.20,0:00:15.45,Default,,0000,0000,0000,,sagde en amerikansk general, \NRichard H. Pratt Dialogue: 0,0:00:15.47,0:00:17.98,Default,,0000,0000,0000,,at udryddelsen af indfødte kulturer Dialogue: 0,0:00:18.00,0:00:20.89,Default,,0000,0000,0000,,var det eneste alternativ \Ntil udryddelsen af indfødte folk. Dialogue: 0,0:00:21.86,0:00:24.54,Default,,0000,0000,0000,,"Dræb indianeren," sagde han,\N"men spar mennesket." Dialogue: 0,0:00:25.63,0:00:28.86,Default,,0000,0000,0000,,Og indtil 1978\Ngjorde regeringen lige dét Dialogue: 0,0:00:28.93,0:00:32.19,Default,,0000,0000,0000,,ved at fjerne indfødte børn \Nfra deres familier Dialogue: 0,0:00:32.21,0:00:35.71,Default,,0000,0000,0000,,og tvinge dem på kostskoler \Nhvor de fik engelske navne Dialogue: 0,0:00:35.73,0:00:38.15,Default,,0000,0000,0000,,og blev straffet for at tale sit sprog. Dialogue: 0,0:00:38.75,0:00:41.83,Default,,0000,0000,0000,,Assimilation var komplement til folkedrab. Dialogue: 0,0:00:44.03,0:00:46.46,Default,,0000,0000,0000,,I dag findes der syv tusind sprog Dialogue: 0,0:00:46.48,0:00:48.93,Default,,0000,0000,0000,,men få er anerkendt \Naf deres egne regeringer Dialogue: 0,0:00:48.96,0:00:50.29,Default,,0000,0000,0000,,eller støttet online. Dialogue: 0,0:00:50.92,0:00:53.47,Default,,0000,0000,0000,,Så for folk fra størstedelen af kulturer Dialogue: 0,0:00:53.50,0:00:56.50,Default,,0000,0000,0000,,er globaliseringen dybt fremmedgørende. Dialogue: 0,0:00:56.92,0:01:00.45,Default,,0000,0000,0000,,Det betyder at man opgiver sit sprog\Nfor en andens. Dialogue: 0,0:01:01.50,0:01:02.94,Default,,0000,0000,0000,,Og hvis intet ændrer sig, Dialogue: 0,0:01:02.94,0:01:06.14,Default,,0000,0000,0000,,kan så mange som 3000 sprog uddø\Ni løbet af de næste 80 år. Dialogue: 0,0:01:08.24,0:01:09.73,Default,,0000,0000,0000,,Heldigvis ændrer tingene sig. Dialogue: 0,0:01:10.35,0:01:11.59,Default,,0000,0000,0000,,Overalt i verden Dialogue: 0,0:01:11.62,0:01:14.19,Default,,0000,0000,0000,,genopliver folk sine forfædres sprog Dialogue: 0,0:01:14.21,0:01:16.21,Default,,0000,0000,0000,,og genopbygger sine kulturer. Dialogue: 0,0:01:17.27,0:01:18.80,Default,,0000,0000,0000,,Så vidt vi ved, Dialogue: 0,0:01:18.82,0:01:23.41,Default,,0000,0000,0000,,begyndte genoplivelsen af sprog i 1800erne\Nhvor grundet den voksende antisemitisme, Dialogue: 0,0:01:23.43,0:01:26.56,Default,,0000,0000,0000,,jødiske fælleskaber brugte deres sprogarv,\Nhebraisk Dialogue: 0,0:01:26.58,0:01:28.82,Default,,0000,0000,0000,,som et middel til kulturel genoplivelse. Dialogue: 0,0:01:30.17,0:01:32.64,Default,,0000,0000,0000,,Og selvom det ikke havde været talt\Ni over 1000 år Dialogue: 0,0:01:32.66,0:01:36.01,Default,,0000,0000,0000,,var det bevaret \Ni jødiske religiøse og filosofiske bøger. Dialogue: 0,0:01:36.57,0:01:39.65,Default,,0000,0000,0000,,Jødiske aktivister studerede \Nog underviste deres børn i sproget Dialogue: 0,0:01:39.70,0:01:43.14,Default,,0000,0000,0000,,som blev dets første modersmålstalere\Ni næsten 100 generationer. Dialogue: 0,0:01:44.20,0:01:47.76,Default,,0000,0000,0000,,I dag er det et modersmål \Nfor fem milioner jøder. Dialogue: 0,0:01:47.78,0:01:49.54,Default,,0000,0000,0000,,Og for mit vedkommende, Dialogue: 0,0:01:49.56,0:01:53.43,Default,,0000,0000,0000,,som en assimileret, engelsktalende medlem\Naf den jødiske diaspora, Dialogue: 0,0:01:53.46,0:01:55.95,Default,,0000,0000,0000,,en grundpille i kulturel suverænitet. Dialogue: 0,0:01:57.32,0:01:59.62,Default,,0000,0000,0000,,To tusind år senere, Dialogue: 0,0:01:59.64,0:02:00.84,Default,,0000,0000,0000,,er vi her stadigvæk. Dialogue: 0,0:02:02.66,0:02:04.07,Default,,0000,0000,0000,,Indtil for nyligt Dialogue: 0,0:02:04.09,0:02:06.58,Default,,0000,0000,0000,,var genoplivelsen af hebraisk \Nnoget usædvanligt. Dialogue: 0,0:02:06.60,0:02:09.24,Default,,0000,0000,0000,,Få sprog er så godt bevaret som vores, Dialogue: 0,0:02:09.26,0:02:11.02,Default,,0000,0000,0000,,og med oprettelsen af Israel, Dialogue: 0,0:02:11.04,0:02:13.68,Default,,0000,0000,0000,,den første jødiske stat i over 1000 år, Dialogue: 0,0:02:13.70,0:02:16.37,Default,,0000,0000,0000,,fik man et sted,\Nhvor hebraisk kunne bruges dagligt. Dialogue: 0,0:02:17.19,0:02:20.52,Default,,0000,0000,0000,,Med andre ord,\Nfik andre kulturer bare ikke en chance. Dialogue: 0,0:02:20.55,0:02:22.71,Default,,0000,0000,0000,,(Video) Godaften, jeg hedder Elizabeth Dialogue: 0,0:02:22.87,0:02:25.11,Default,,0000,0000,0000,,og jeg bor i Cornwall. Dialogue: 0,0:02:25.15,0:02:26.91,Default,,0000,0000,0000,,Det var kornisk, Dialogue: 0,0:02:26.95,0:02:28.96,Default,,0000,0000,0000,,det traditionelle sprog i Cornwall, Dialogue: 0,0:02:29.02,0:02:32.45,Default,,0000,0000,0000,,som i dag er et grevskab i Sydengland Dialogue: 0,0:02:32.83,0:02:36.29,Default,,0000,0000,0000,,I 1900-tallet kæmpede korniske aktivister\Nfor sin kultur. Dialogue: 0,0:02:36.74,0:02:39.05,Default,,0000,0000,0000,,Sproget havde ikke været talt\Ni over 100 år, Dialogue: 0,0:02:39.07,0:02:42.65,Default,,0000,0000,0000,,men de brugte gamle bøger og skuespil\Ntil at lære sine børn det. Dialogue: 0,0:02:43.24,0:02:45.78,Default,,0000,0000,0000,,Den nye, kornisktalende generation Dialogue: 0,0:02:45.80,0:02:47.38,Default,,0000,0000,0000,,var dog spredt over hele Cornwall Dialogue: 0,0:02:47.43,0:02:49.84,Default,,0000,0000,0000,,og kunne ikke bruge sproget frit. Dialogue: 0,0:02:50.54,0:02:53.89,Default,,0000,0000,0000,,I 1990'erne var kornisk genoplivet, Dialogue: 0,0:02:53.91,0:02:55.44,Default,,0000,0000,0000,,men det trivedes ikke. Dialogue: 0,0:02:56.84,0:03:01.25,Default,,0000,0000,0000,,Men så, i starten af 2000'erne,\Nfandt korniske talere hinanden online Dialogue: 0,0:03:01.28,0:03:05.24,Default,,0000,0000,0000,,og brugte digitale rum \Ntil at tale sproget dagligt. Dialogue: 0,0:03:05.93,0:03:08.62,Default,,0000,0000,0000,,Derefter organiserede de \Nugentlige og månedlige events, Dialogue: 0,0:03:08.64,0:03:11.42,Default,,0000,0000,0000,,hvor de kunne mødes \Nog tale sproget offentligt. Dialogue: 0,0:03:12.00,0:03:14.80,Default,,0000,0000,0000,,I dag er der korniskundervisning\Npå nogle skoler. Dialogue: 0,0:03:15.12,0:03:17.27,Default,,0000,0000,0000,,Der er korniske skilte, Dialogue: 0,0:03:17.29,0:03:18.72,Default,,0000,0000,0000,,isreklamer, Dialogue: 0,0:03:18.74,0:03:21.02,Default,,0000,0000,0000,,Wikipedia og endda memes. Dialogue: 0,0:03:22.25,0:03:24.47,Default,,0000,0000,0000,,(Latter) Dialogue: 0,0:03:25.82,0:03:29.76,Default,,0000,0000,0000,,(Latter) Dialogue: 0,0:03:30.39,0:03:32.52,Default,,0000,0000,0000,,Med deres sprog intakt igen, Dialogue: 0,0:03:32.54,0:03:34.89,Default,,0000,0000,0000,,har Cornwallbefolkningen\Nsikret sig anerkendelse Dialogue: 0,0:03:34.92,0:03:38.45,Default,,0000,0000,0000,,som en keltisk nation sammen med\NIrland, Skotland og Wales. Dialogue: 0,0:03:38.78,0:03:41.37,Default,,0000,0000,0000,,De modstod århundreder\Naf tvangsassimilation Dialogue: 0,0:03:41.39,0:03:43.76,Default,,0000,0000,0000,,og sagde: "Vi er ikke \Net grevskab i England. Dialogue: 0,0:03:43.78,0:03:45.76,Default,,0000,0000,0000,,Vi er et selvstændigt folk. Dialogue: 0,0:03:45.78,0:03:47.18,Default,,0000,0000,0000,,Og vi er her stadig." Dialogue: 0,0:03:47.65,0:03:49.12,Default,,0000,0000,0000,,Og de er ikke de eneste. Dialogue: 0,0:03:49.14,0:03:53.88,Default,,0000,0000,0000,,Tunica-Biloxi stammen i Louisiana\Ner i gang med at genoplive sit sprog. Dialogue: 0,0:03:53.90,0:03:55.86,Default,,0000,0000,0000,,(Video) (Tunica) Jeg hedder Teyanna. Dialogue: 0,0:03:55.89,0:03:59.32,Default,,0000,0000,0000,,Mine venner kalder mig "Stille Storm". Dialogue: 0,0:03:59.71,0:04:01.71,Default,,0000,0000,0000,,Det startede i 1980'erne, Dialogue: 0,0:04:01.73,0:04:03.61,Default,,0000,0000,0000,,da Donna Pierite og hendes familie Dialogue: 0,0:04:03.64,0:04:06.23,Default,,0000,0000,0000,,begyndte at tage ture\Ntil Baton Rouge og New Orleans Dialogue: 0,0:04:06.25,0:04:10.24,Default,,0000,0000,0000,,for at fotokopiere gamle dagbøger\Nder var gemt væk i universitetsarkiver. Dialogue: 0,0:04:10.72,0:04:13.28,Default,,0000,0000,0000,,Målet var at studere Tunica Dialogue: 0,0:04:13.30,0:04:16.66,Default,,0000,0000,0000,,og lære børnene det\Nog dele det med sit fællesskab. Dialogue: 0,0:04:17.05,0:04:20.76,Default,,0000,0000,0000,,I dag fører de Tunica ind i en renæssance. Dialogue: 0,0:04:21.36,0:04:26.39,Default,,0000,0000,0000,,Siden 2014 er der\Nnæsten 100 deltagere til sprogkurser Dialogue: 0,0:04:26.41,0:04:28.88,Default,,0000,0000,0000,,og ifølge en folketælling fra 2017, Dialogue: 0,0:04:28.90,0:04:31.54,Default,,0000,0000,0000,,er der 32 der taler sproget flydende. Dialogue: 0,0:04:31.56,0:04:34.37,Default,,0000,0000,0000,,Nogle af dem, som Donnas datter, Elisabeth Dialogue: 0,0:04:34.40,0:04:36.28,Default,,0000,0000,0000,,lærer deres børn Tunica. Dialogue: 0,0:04:36.30,0:04:38.36,Default,,0000,0000,0000,,Disse nye talere skaber indhold, Dialogue: 0,0:04:38.38,0:04:40.87,Default,,0000,0000,0000,,Facebookvideoer og memes. Dialogue: 0,0:04:40.89,0:04:42.72,Default,,0000,0000,0000,,(Latter) Dialogue: 0,0:04:44.18,0:04:45.54,Default,,0000,0000,0000,,(Latter) Dialogue: 0,0:04:46.100,0:04:48.59,Default,,0000,0000,0000,,(Latter) Dialogue: 0,0:04:49.17,0:04:50.44,Default,,0000,0000,0000,,Jo mere de publicererer, Dialogue: 0,0:04:50.46,0:04:53.32,Default,,0000,0000,0000,,jo mere inspirerer de andre Tunica folk\Ntil at involvere sig. Dialogue: 0,0:04:53.67,0:04:58.05,Default,,0000,0000,0000,,Et medlem af stammen, der bor i Texas,\Nskrev til Elisabeth på Facebook Dialogue: 0,0:04:58.08,0:05:00.61,Default,,0000,0000,0000,,og spurgte, hvordan man siger\N"velsign disse lande." Dialogue: 0,0:05:01.59,0:05:03.42,Default,,0000,0000,0000,,Det var til et haveskilt, Dialogue: 0,0:05:03.44,0:05:06.19,Default,,0000,0000,0000,,så hun kunne vise sine naboer,\Nat hendes kultur er i live Dialogue: 0,0:05:06.21,0:05:07.54,Default,,0000,0000,0000,,og trives i dag. Dialogue: 0,0:05:08.38,0:05:10.81,Default,,0000,0000,0000,,Hebraisk, kornisk og tunica\Ner blot tre eksempler Dialogue: 0,0:05:10.83,0:05:15.40,Default,,0000,0000,0000,,fra en hel opblussen af sprogaktivisme \Ni alle verdensdele. Dialogue: 0,0:05:15.65,0:05:18.61,Default,,0000,0000,0000,,Om det er Jèrriaistalende fra Kanaløerne, Dialogue: 0,0:05:18.63,0:05:22.89,Default,,0000,0000,0000,,eller kenyansk tegnsprogsbrugere\Nfra Nairobi, Dialogue: 0,0:05:22.91,0:05:26.22,Default,,0000,0000,0000,,har alle grupper, der arbejder på\Nat bevare eller genoplive et sprog, Dialogue: 0,0:05:26.24,0:05:29.12,Default,,0000,0000,0000,,én ting tilfælles: medier, Dialogue: 0,0:05:29.15,0:05:31.42,Default,,0000,0000,0000,,så deres sprog\Nkan deles og undervises i. Dialogue: 0,0:05:31.94,0:05:34.03,Default,,0000,0000,0000,,Og i takt med at internettet vokser, Dialogue: 0,0:05:34.06,0:05:36.27,Default,,0000,0000,0000,,og tilgængeligheden, \Nskabelsen af medier øges, Dialogue: 0,0:05:37.59,0:05:40.66,Default,,0000,0000,0000,,bliver bevarelsen og genoplivelsen \Naf sprog Dialogue: 0,0:05:40.68,0:05:42.62,Default,,0000,0000,0000,,mere realisabel end nogensinde før. Dialogue: 0,0:05:43.60,0:05:45.100,Default,,0000,0000,0000,,Så hvad er jeres forfædres sprog? Dialogue: 0,0:05:46.02,0:05:49.14,Default,,0000,0000,0000,,Mines er hebraisk, jiddisch, \Nungarsk og skotsk gælisk, Dialogue: 0,0:05:49.16,0:05:51.28,Default,,0000,0000,0000,,selvom jeg voksede op med engelsk. Dialogue: 0,0:05:51.85,0:05:55.51,Default,,0000,0000,0000,,Og heldigvis var hver af disse sprog\Ntilgængelig online. Dialogue: 0,0:05:55.53,0:05:58.25,Default,,0000,0000,0000,,Især hebraisk - \Ndet var præinstalleret på min mobil, Dialogue: 0,0:05:58.27,0:06:00.09,Default,,0000,0000,0000,,det er støttet af Google Oversæt Dialogue: 0,0:06:00.11,0:06:01.71,Default,,0000,0000,0000,,og det har endda autokorrektur. Dialogue: 0,0:06:02.02,0:06:04.99,Default,,0000,0000,0000,,Og selvom dit sprog \Nmåske ikke er understøttet lige så bredt, Dialogue: 0,0:06:05.01,0:06:06.56,Default,,0000,0000,0000,,prøv at undersøge det, Dialogue: 0,0:06:06.59,0:06:10.56,Default,,0000,0000,0000,,fordi chancerne er, at nogen derude\Ner allerede i gang med at få det online. Dialogue: 0,0:06:11.88,0:06:16.67,Default,,0000,0000,0000,,Det at genoplive sit sprog \Nog fejre sin kultur Dialogue: 0,0:06:16.70,0:06:20.54,Default,,0000,0000,0000,,er en magtfuld måde at være sig selv\Ni en globaliseret verden, Dialogue: 0,0:06:20.56,0:06:23.88,Default,,0000,0000,0000,,fordi, som jeg for nylig har lært \Nat sige på hebraisk, Dialogue: 0,0:06:23.90,0:06:26.71,Default,,0000,0000,0000,,"'nḥnw 'dyyn k'n" - Dialogue: 0,0:06:26.74,0:06:28.06,Default,,0000,0000,0000,,vi er her stadig. Dialogue: 0,0:06:28.52,0:06:29.68,Default,,0000,0000,0000,,Tak. Dialogue: 0,0:06:29.70,0:06:33.72,Default,,0000,0000,0000,,(Bifald)