1 00:00:01,524 --> 00:00:03,857 Sprog uddør ikke bare af sig selv. 2 00:00:04,706 --> 00:00:07,777 Folk opgiver deres modersmål fordi de er tvunget til det. 3 00:00:08,651 --> 00:00:10,851 Ofte er presset politisk. 4 00:00:11,781 --> 00:00:13,177 I 1892 5 00:00:13,201 --> 00:00:15,447 sagde en amerikansk general, Richard H. Pratt 6 00:00:15,471 --> 00:00:17,979 at udryddelsen af indfødte kulturer 7 00:00:18,003 --> 00:00:20,891 var det eneste alternativ til udryddelsen af indfødte folk. 8 00:00:21,863 --> 00:00:24,545 "Dræb indianeren," sagde han, "men spar mennesket." 9 00:00:25,628 --> 00:00:28,858 Og indtil 1978 gjorde regeringen lige dét 10 00:00:28,932 --> 00:00:32,187 ved at fjerne indfødte børn fra deres familier 11 00:00:32,211 --> 00:00:35,707 og tvinge dem på kostskoler hvor de fik engelske navne 12 00:00:35,731 --> 00:00:38,154 og blev straffet for at tale sit sprog. 13 00:00:38,750 --> 00:00:41,832 Assimilation var komplement til folkedrab. 14 00:00:44,029 --> 00:00:46,457 I dag findes der syv tusind sprog 15 00:00:46,481 --> 00:00:48,933 men få er anerkendt af deres egne regeringer 16 00:00:48,957 --> 00:00:50,291 eller støttet online. 17 00:00:50,919 --> 00:00:53,474 Så for folk fra størstedelen af kulturer 18 00:00:53,498 --> 00:00:56,498 er globaliseringen dybt fremmedgørende. 19 00:00:56,919 --> 00:01:00,452 Det betyder at man opgiver sit sprog for en andens. 20 00:01:01,500 --> 00:01:02,945 Og hvis intet ændrer sig, 21 00:01:02,945 --> 00:01:06,142 kan så mange som 3000 sprog uddø i løbet af de næste 80 år. 22 00:01:08,244 --> 00:01:09,728 Heldigvis ændrer tingene sig. 23 00:01:10,347 --> 00:01:11,593 Overalt i verden 24 00:01:11,617 --> 00:01:14,188 genopliver folk sine forfædres sprog 25 00:01:14,212 --> 00:01:16,212 og genopbygger sine kulturer. 26 00:01:17,268 --> 00:01:18,799 Så vidt vi ved, 27 00:01:18,823 --> 00:01:23,406 begyndte genoplivelsen af sprog i 1800erne hvor grundet den voksende antisemitisme, 28 00:01:23,434 --> 00:01:26,561 jødiske fælleskaber brugte deres sprogarv, hebraisk 29 00:01:26,585 --> 00:01:28,815 som et middel til kulturel genoplivelse. 30 00:01:30,173 --> 00:01:32,641 Og selvom det ikke havde været talt i over 1000 år 31 00:01:32,665 --> 00:01:36,013 var det bevaret i jødiske religiøse og filosofiske bøger. 32 00:01:36,569 --> 00:01:39,654 Jødiske aktivister studerede og underviste deres børn i sproget 33 00:01:39,696 --> 00:01:43,140 som blev dets første modersmålstalere i næsten 100 generationer. 34 00:01:44,204 --> 00:01:47,759 I dag er det et modersmål for fem milioner jøder. 35 00:01:47,783 --> 00:01:49,537 Og for mit vedkommende, 36 00:01:49,561 --> 00:01:53,434 som en assimileret, engelsktalende medlem af den jødiske diaspora, 37 00:01:53,458 --> 00:01:55,950 en grundpille i kulturel suverænitet. 38 00:01:57,315 --> 00:01:59,617 To tusind år senere, 39 00:01:59,641 --> 00:02:00,841 er vi her stadigvæk. 40 00:02:02,657 --> 00:02:04,069 Indtil for nyligt 41 00:02:04,093 --> 00:02:06,580 var genoplivelsen af hebraisk noget usædvanligt. 42 00:02:06,604 --> 00:02:09,239 Få sprog er så godt bevaret som vores, 43 00:02:09,263 --> 00:02:11,017 og med oprettelsen af Israel, 44 00:02:11,041 --> 00:02:13,675 den første jødiske stat i over 1000 år, 45 00:02:13,699 --> 00:02:16,366 fik man et sted, hvor hebraisk kunne bruges dagligt. 46 00:02:17,188 --> 00:02:20,522 Med andre ord, fik andre kulturer bare ikke en chance. 47 00:02:20,546 --> 00:02:22,709 (Video) Godaften, jeg hedder Elizabeth 48 00:02:22,873 --> 00:02:25,109 og jeg bor i Cornwall. 49 00:02:25,153 --> 00:02:26,908 Det var kornisk, 50 00:02:26,952 --> 00:02:28,957 det traditionelle sprog i Cornwall, 51 00:02:29,017 --> 00:02:32,448 som i dag er et grevskab i Sydengland 52 00:02:32,833 --> 00:02:36,293 I 1900-tallet kæmpede korniske aktivister for sin kultur. 53 00:02:36,739 --> 00:02:39,048 Sproget havde ikke været talt i over 100 år, 54 00:02:39,072 --> 00:02:42,651 men de brugte gamle bøger og skuespil til at lære sine børn det. 55 00:02:43,239 --> 00:02:45,776 Den nye, kornisktalende generation 56 00:02:45,800 --> 00:02:47,383 var dog spredt over hele Cornwall 57 00:02:47,427 --> 00:02:49,841 og kunne ikke bruge sproget frit. 58 00:02:50,538 --> 00:02:53,887 I 1990'erne var kornisk genoplivet, 59 00:02:53,911 --> 00:02:55,444 men det trivedes ikke. 60 00:02:56,839 --> 00:03:01,251 Men så, i starten af 2000'erne, fandt korniske talere hinanden online 61 00:03:01,275 --> 00:03:05,236 og brugte digitale rum til at tale sproget dagligt. 62 00:03:05,934 --> 00:03:08,618 Derefter organiserede de ugentlige og månedlige events, 63 00:03:08,642 --> 00:03:11,418 hvor de kunne mødes og tale sproget offentligt. 64 00:03:12,005 --> 00:03:14,799 I dag er der korniskundervisning på nogle skoler. 65 00:03:15,117 --> 00:03:17,268 Der er korniske skilte, 66 00:03:17,292 --> 00:03:18,720 isreklamer, 67 00:03:18,744 --> 00:03:21,021 Wikipedia og endda memes. 68 00:03:22,252 --> 00:03:24,466 (Latter) 69 00:03:25,815 --> 00:03:29,761 (Latter) 70 00:03:30,393 --> 00:03:32,520 Med deres sprog intakt igen, 71 00:03:32,544 --> 00:03:34,893 har Cornwallbefolkningen sikret sig anerkendelse 72 00:03:34,917 --> 00:03:38,448 som en keltisk nation sammen med Irland, Skotland og Wales. 73 00:03:38,782 --> 00:03:41,370 De modstod århundreder af tvangsassimilation 74 00:03:41,394 --> 00:03:43,760 og sagde: "Vi er ikke et grevskab i England. 75 00:03:43,784 --> 00:03:45,760 Vi er et selvstændigt folk. 76 00:03:45,784 --> 00:03:47,184 Og vi er her stadig." 77 00:03:47,648 --> 00:03:49,117 Og de er ikke de eneste. 78 00:03:49,141 --> 00:03:53,878 Tunica-Biloxi stammen i Louisiana er i gang med at genoplive sit sprog. 79 00:03:53,902 --> 00:03:55,863 (Video) (Tunica) Jeg hedder Teyanna. 80 00:03:55,887 --> 00:03:59,323 Mine venner kalder mig "Stille Storm". 81 00:03:59,706 --> 00:04:01,706 Det startede i 1980'erne, 82 00:04:01,730 --> 00:04:03,611 da Donna Pierite og hendes familie 83 00:04:03,635 --> 00:04:06,229 begyndte at tage ture til Baton Rouge og New Orleans 84 00:04:06,253 --> 00:04:10,241 for at fotokopiere gamle dagbøger der var gemt væk i universitetsarkiver. 85 00:04:10,717 --> 00:04:13,281 Målet var at studere Tunica 86 00:04:13,305 --> 00:04:16,662 og lære børnene det og dele det med sit fællesskab. 87 00:04:17,051 --> 00:04:20,757 I dag fører de Tunica ind i en renæssance. 88 00:04:21,355 --> 00:04:26,387 Siden 2014 er der næsten 100 deltagere til sprogkurser 89 00:04:26,411 --> 00:04:28,879 og ifølge en folketælling fra 2017, 90 00:04:28,903 --> 00:04:31,537 er der 32 der taler sproget flydende. 91 00:04:31,561 --> 00:04:34,371 Nogle af dem, som Donnas datter, Elisabeth 92 00:04:34,395 --> 00:04:36,276 lærer deres børn Tunica. 93 00:04:36,300 --> 00:04:38,361 Disse nye talere skaber indhold, 94 00:04:38,385 --> 00:04:40,866 Facebookvideoer og memes. 95 00:04:40,890 --> 00:04:42,724 (Latter) 96 00:04:44,180 --> 00:04:45,545 (Latter) 97 00:04:46,999 --> 00:04:48,588 (Latter) 98 00:04:49,166 --> 00:04:50,436 Jo mere de publicererer, 99 00:04:50,460 --> 00:04:53,317 jo mere inspirerer de andre Tunica folk til at involvere sig. 100 00:04:53,666 --> 00:04:58,053 Et medlem af stammen, der bor i Texas, skrev til Elisabeth på Facebook 101 00:04:58,077 --> 00:05:00,611 og spurgte, hvordan man siger "velsign disse lande." 102 00:05:01,593 --> 00:05:03,418 Det var til et haveskilt, 103 00:05:03,442 --> 00:05:06,188 så hun kunne vise sine naboer, at hendes kultur er i live 104 00:05:06,212 --> 00:05:07,545 og trives i dag. 105 00:05:08,384 --> 00:05:10,811 Hebraisk, kornisk og tunica er blot tre eksempler 106 00:05:10,831 --> 00:05:15,405 fra en hel opblussen af sprogaktivisme i alle verdensdele. 107 00:05:15,649 --> 00:05:18,610 Om det er Jèrriaistalende fra Kanaløerne, 108 00:05:18,634 --> 00:05:22,887 eller kenyansk tegnsprogsbrugere fra Nairobi, 109 00:05:22,911 --> 00:05:26,220 har alle grupper, der arbejder på at bevare eller genoplive et sprog, 110 00:05:26,244 --> 00:05:29,124 én ting tilfælles: medier, 111 00:05:29,148 --> 00:05:31,416 så deres sprog kan deles og undervises i. 112 00:05:31,936 --> 00:05:34,031 Og i takt med at internettet vokser, 113 00:05:34,055 --> 00:05:36,274 og tilgængeligheden, skabelsen af medier øges, 114 00:05:37,586 --> 00:05:40,657 bliver bevarelsen og genoplivelsen af sprog 115 00:05:40,681 --> 00:05:42,615 mere realisabel end nogensinde før. 116 00:05:43,600 --> 00:05:45,996 Så hvad er jeres forfædres sprog? 117 00:05:46,020 --> 00:05:49,139 Mines er hebraisk, jiddisch, ungarsk og skotsk gælisk, 118 00:05:49,163 --> 00:05:51,282 selvom jeg voksede op med engelsk. 119 00:05:51,854 --> 00:05:55,508 Og heldigvis var hver af disse sprog tilgængelig online. 120 00:05:55,532 --> 00:05:58,246 Især hebraisk - det var præinstalleret på min mobil, 121 00:05:58,270 --> 00:06:00,087 det er støttet af Google Oversæt 122 00:06:00,111 --> 00:06:01,711 og det har endda autokorrektur. 123 00:06:02,024 --> 00:06:04,990 Og selvom dit sprog måske ikke er understøttet lige så bredt, 124 00:06:05,014 --> 00:06:06,565 prøv at undersøge det, 125 00:06:06,589 --> 00:06:10,561 fordi chancerne er, at nogen derude er allerede i gang med at få det online. 126 00:06:11,877 --> 00:06:16,671 Det at genoplive sit sprog og fejre sin kultur 127 00:06:16,695 --> 00:06:20,536 er en magtfuld måde at være sig selv i en globaliseret verden, 128 00:06:20,560 --> 00:06:23,881 fordi, som jeg for nylig har lært at sige på hebraisk, 129 00:06:23,905 --> 00:06:26,714 "'nḥnw 'dyyn k'n" - 130 00:06:26,738 --> 00:06:28,055 vi er her stadig. 131 00:06:28,524 --> 00:06:29,675 Tak. 132 00:06:29,699 --> 00:06:33,722 (Bifald)