0:00:01.524,0:00:03.857 Sprog uddør ikke bare af sig selv. 0:00:04.706,0:00:07.777 Folk opgiver deres modersmål [br]fordi de er tvunget til det. 0:00:08.651,0:00:10.851 Ofte er presset politisk. 0:00:11.781,0:00:13.177 I 1892 0:00:13.201,0:00:15.447 sagde en amerikansk general, [br]Richard H. Pratt 0:00:15.471,0:00:17.979 at udryddelsen af indfødte kulturer 0:00:18.003,0:00:20.891 var det eneste alternativ [br]til udryddelsen af indfødte folk. 0:00:21.863,0:00:24.545 "Dræb indianeren," sagde han,[br]"men spar mennesket." 0:00:25.628,0:00:28.858 Og indtil 1978[br]gjorde regeringen lige dét 0:00:28.932,0:00:32.187 ved at fjerne indfødte børn [br]fra deres familier 0:00:32.211,0:00:35.707 og tvinge dem på kostskoler [br]hvor de fik engelske navne 0:00:35.731,0:00:38.154 og blev straffet for at tale sit sprog. 0:00:38.750,0:00:41.832 Assimilation var komplement til folkedrab. 0:00:44.029,0:00:46.457 I dag findes der syv tusind sprog 0:00:46.481,0:00:48.933 men få er anerkendt [br]af deres egne regeringer 0:00:48.957,0:00:50.291 eller støttet online. 0:00:50.919,0:00:53.474 Så for folk fra størstedelen af kulturer 0:00:53.498,0:00:56.498 er globaliseringen dybt fremmedgørende. 0:00:56.919,0:01:00.452 Det betyder at man opgiver sit sprog[br]for en andens. 0:01:01.500,0:01:02.945 Og hvis intet ændrer sig, 0:01:02.945,0:01:06.142 kan så mange som 3000 sprog uddø[br]i løbet af de næste 80 år. 0:01:08.244,0:01:09.728 Heldigvis ændrer tingene sig. 0:01:10.347,0:01:11.593 Overalt i verden 0:01:11.617,0:01:14.188 genopliver folk sine forfædres sprog 0:01:14.212,0:01:16.212 og genopbygger sine kulturer. 0:01:17.268,0:01:18.799 Så vidt vi ved, 0:01:18.823,0:01:23.406 begyndte genoplivelsen af sprog i 1800erne[br]hvor grundet den voksende antisemitisme, 0:01:23.434,0:01:26.561 jødiske fælleskaber brugte deres sprogarv,[br]hebraisk 0:01:26.585,0:01:28.815 som et middel til kulturel genoplivelse. 0:01:30.173,0:01:32.641 Og selvom det ikke havde været talt[br]i over 1000 år 0:01:32.665,0:01:36.013 var det bevaret [br]i jødiske religiøse og filosofiske bøger. 0:01:36.569,0:01:39.654 Jødiske aktivister studerede [br]og underviste deres børn i sproget 0:01:39.696,0:01:43.140 som blev dets første modersmålstalere[br]i næsten 100 generationer. 0:01:44.204,0:01:47.759 I dag er det et modersmål [br]for fem milioner jøder. 0:01:47.783,0:01:49.537 Og for mit vedkommende, 0:01:49.561,0:01:53.434 som en assimileret, engelsktalende medlem[br]af den jødiske diaspora, 0:01:53.458,0:01:55.950 en grundpille i kulturel suverænitet. 0:01:57.315,0:01:59.617 To tusind år senere, 0:01:59.641,0:02:00.841 er vi her stadigvæk. 0:02:02.657,0:02:04.069 Indtil for nyligt 0:02:04.093,0:02:06.580 var genoplivelsen af hebraisk [br]noget usædvanligt. 0:02:06.604,0:02:09.239 Få sprog er så godt bevaret som vores, 0:02:09.263,0:02:11.017 og med oprettelsen af Israel, 0:02:11.041,0:02:13.675 den første jødiske stat i over 1000 år, 0:02:13.699,0:02:16.366 fik man et sted,[br]hvor hebraisk kunne bruges dagligt. 0:02:17.188,0:02:20.522 Med andre ord,[br]fik andre kulturer bare ikke en chance. 0:02:20.546,0:02:22.709 (Video) Godaften, jeg hedder Elizabeth 0:02:22.873,0:02:25.109 og jeg bor i Cornwall. 0:02:25.153,0:02:26.908 Det var kornisk, 0:02:26.952,0:02:28.957 det traditionelle sprog i Cornwall, 0:02:29.017,0:02:32.448 som i dag er et grevskab i Sydengland 0:02:32.833,0:02:36.293 I 1900-tallet kæmpede korniske aktivister[br]for sin kultur. 0:02:36.739,0:02:39.048 Sproget havde ikke været talt[br]i over 100 år, 0:02:39.072,0:02:42.651 men de brugte gamle bøger og skuespil[br]til at lære sine børn det. 0:02:43.239,0:02:45.776 Den nye, kornisktalende generation 0:02:45.800,0:02:47.383 var dog spredt over hele Cornwall 0:02:47.427,0:02:49.841 og kunne ikke bruge sproget frit. 0:02:50.538,0:02:53.887 I 1990'erne var kornisk genoplivet, 0:02:53.911,0:02:55.444 men det trivedes ikke. 0:02:56.839,0:03:01.251 Men så, i starten af 2000'erne,[br]fandt korniske talere hinanden online 0:03:01.275,0:03:05.236 og brugte digitale rum [br]til at tale sproget dagligt. 0:03:05.934,0:03:08.618 Derefter organiserede de [br]ugentlige og månedlige events, 0:03:08.642,0:03:11.418 hvor de kunne mødes [br]og tale sproget offentligt. 0:03:12.005,0:03:14.799 I dag er der korniskundervisning[br]på nogle skoler. 0:03:15.117,0:03:17.268 Der er korniske skilte, 0:03:17.292,0:03:18.720 isreklamer, 0:03:18.744,0:03:21.021 Wikipedia og endda memes. 0:03:22.252,0:03:24.466 (Latter) 0:03:25.815,0:03:29.761 (Latter) 0:03:30.393,0:03:32.520 Med deres sprog intakt igen, 0:03:32.544,0:03:34.893 har Cornwallbefolkningen[br]sikret sig anerkendelse 0:03:34.917,0:03:38.448 som en keltisk nation sammen med[br]Irland, Skotland og Wales. 0:03:38.782,0:03:41.370 De modstod århundreder[br]af tvangsassimilation 0:03:41.394,0:03:43.760 og sagde: "Vi er ikke [br]et grevskab i England. 0:03:43.784,0:03:45.760 Vi er et selvstændigt folk. 0:03:45.784,0:03:47.184 Og vi er her stadig." 0:03:47.648,0:03:49.117 Og de er ikke de eneste. 0:03:49.141,0:03:53.878 Tunica-Biloxi stammen i Louisiana[br]er i gang med at genoplive sit sprog. 0:03:53.902,0:03:55.863 (Video) (Tunica) Jeg hedder Teyanna. 0:03:55.887,0:03:59.323 Mine venner kalder mig "Stille Storm". 0:03:59.706,0:04:01.706 Det startede i 1980'erne, 0:04:01.730,0:04:03.611 da Donna Pierite og hendes familie 0:04:03.635,0:04:06.229 begyndte at tage ture[br]til Baton Rouge og New Orleans 0:04:06.253,0:04:10.241 for at fotokopiere gamle dagbøger[br]der var gemt væk i universitetsarkiver. 0:04:10.717,0:04:13.281 Målet var at studere Tunica 0:04:13.305,0:04:16.662 og lære børnene det[br]og dele det med sit fællesskab. 0:04:17.051,0:04:20.757 I dag fører de Tunica ind i en renæssance. 0:04:21.355,0:04:26.387 Siden 2014 er der[br]næsten 100 deltagere til sprogkurser 0:04:26.411,0:04:28.879 og ifølge en folketælling fra 2017, 0:04:28.903,0:04:31.537 er der 32 der taler sproget flydende. 0:04:31.561,0:04:34.371 Nogle af dem, som Donnas datter, Elisabeth 0:04:34.395,0:04:36.276 lærer deres børn Tunica. 0:04:36.300,0:04:38.361 Disse nye talere skaber indhold, 0:04:38.385,0:04:40.866 Facebookvideoer og memes. 0:04:40.890,0:04:42.724 (Latter) 0:04:44.180,0:04:45.545 (Latter) 0:04:46.999,0:04:48.588 (Latter) 0:04:49.166,0:04:50.436 Jo mere de publicererer, 0:04:50.460,0:04:53.317 jo mere inspirerer de andre Tunica folk[br]til at involvere sig. 0:04:53.666,0:04:58.053 Et medlem af stammen, der bor i Texas,[br]skrev til Elisabeth på Facebook 0:04:58.077,0:05:00.611 og spurgte, hvordan man siger[br]"velsign disse lande." 0:05:01.593,0:05:03.418 Det var til et haveskilt, 0:05:03.442,0:05:06.188 så hun kunne vise sine naboer,[br]at hendes kultur er i live 0:05:06.212,0:05:07.545 og trives i dag. 0:05:08.384,0:05:10.811 Hebraisk, kornisk og tunica[br]er blot tre eksempler 0:05:10.831,0:05:15.405 fra en hel opblussen af sprogaktivisme [br]i alle verdensdele. 0:05:15.649,0:05:18.610 Om det er Jèrriaistalende fra Kanaløerne, 0:05:18.634,0:05:22.887 eller kenyansk tegnsprogsbrugere[br]fra Nairobi, 0:05:22.911,0:05:26.220 har alle grupper, der arbejder på[br]at bevare eller genoplive et sprog, 0:05:26.244,0:05:29.124 én ting tilfælles: medier, 0:05:29.148,0:05:31.416 så deres sprog[br]kan deles og undervises i. 0:05:31.936,0:05:34.031 Og i takt med at internettet vokser, 0:05:34.055,0:05:36.274 og tilgængeligheden, [br]skabelsen af medier øges, 0:05:37.586,0:05:40.657 bliver bevarelsen og genoplivelsen [br]af sprog 0:05:40.681,0:05:42.615 mere realisabel end nogensinde før. 0:05:43.600,0:05:45.996 Så hvad er jeres forfædres sprog? 0:05:46.020,0:05:49.139 Mines er hebraisk, jiddisch, [br]ungarsk og skotsk gælisk, 0:05:49.163,0:05:51.282 selvom jeg voksede op med engelsk. 0:05:51.854,0:05:55.508 Og heldigvis var hver af disse sprog[br]tilgængelig online. 0:05:55.532,0:05:58.246 Især hebraisk - [br]det var præinstalleret på min mobil, 0:05:58.270,0:06:00.087 det er støttet af Google Oversæt 0:06:00.111,0:06:01.711 og det har endda autokorrektur. 0:06:02.024,0:06:04.990 Og selvom dit sprog [br]måske ikke er understøttet lige så bredt, 0:06:05.014,0:06:06.565 prøv at undersøge det, 0:06:06.589,0:06:10.561 fordi chancerne er, at nogen derude[br]er allerede i gang med at få det online. 0:06:11.877,0:06:16.671 Det at genoplive sit sprog [br]og fejre sin kultur 0:06:16.695,0:06:20.536 er en magtfuld måde at være sig selv[br]i en globaliseret verden, 0:06:20.560,0:06:23.881 fordi, som jeg for nylig har lært [br]at sige på hebraisk, 0:06:23.905,0:06:26.714 "'nḥnw 'dyyn k'n" - 0:06:26.738,0:06:28.055 vi er her stadig. 0:06:28.524,0:06:29.675 Tak. 0:06:29.699,0:06:33.722 (Bifald)