0:00:01.524,0:00:04.007 Jazyky nevymírají přirozeně. 0:00:04.706,0:00:08.067 Lidé opouští své mateřské jazyky, [br]protože jsou k tomu donuceni. 0:00:08.651,0:00:10.851 Často jde o politický tlak. 0:00:11.781,0:00:13.177 V roce 1892 0:00:13.201,0:00:15.717 tvrdil americký generál[br]Richard Henry Pratt, 0:00:15.741,0:00:17.979 že zabití domorodých kultur 0:00:18.003,0:00:20.891 je jedinou alternativou [br]k zabíjení domorodců. 0:00:21.863,0:00:24.545 „Zabijte indiány,“ řekl, [br]„ale muže ušetřete.“ 0:00:25.688,0:00:28.908 A přesně to vláda až do roku 1978 činila, 0:00:28.932,0:00:32.187 brala domorodé děti jejich rodinám 0:00:32.211,0:00:35.707 a nutila je chodit na internátní školy, [br]kde jim dali anglická jména 0:00:35.731,0:00:38.154 a byly trestané,[br]pokud mluvily svým jazykem. 0:00:38.750,0:00:41.832 Asimilace byla vzdáním holdu genocidě. 0:00:44.029,0:00:46.457 Dnes tu máme 7 000 živých jazyků, 0:00:46.481,0:00:48.933 ale jen pár z nich uznala vlastní vláda 0:00:48.957,0:00:50.611 nebo je podporováno online. 0:00:50.919,0:00:53.474 Lidi z valné většiny kultur 0:00:53.498,0:00:56.498 globalizace neskutečně odcizuje. 0:00:56.919,0:01:00.452 Znamená to vzdát se vlastního jazyka[br]kvůli jazyku někoho jiného. 0:01:01.450,0:01:02.791 A pokud nedojde ke změně, 0:01:02.815,0:01:07.009 mohlo by v průběhu 80 let[br]zmizet kolem 3 000 jazyků. 0:01:08.244,0:01:09.844 Ale věci se mění. 0:01:10.347,0:01:11.593 Po celém světě 0:01:11.617,0:01:14.188 oživují lidé jazyky svých předků 0:01:14.212,0:01:16.212 a znovu budují svou kulturu. 0:01:17.268,0:01:20.765 Podle toho, co víme, rekultivace jazyků[br]začala počátkem 19. století, 0:01:20.795,0:01:24.670 kdy se za vzestupu antisemitismu[br]židovské komunity obrátily 0:01:24.704,0:01:26.761 k jazyku svých předků, hebrejštině, 0:01:26.795,0:01:29.225 jako prostředku kulturního obrození. 0:01:30.173,0:01:32.641 A i když ležela přes 1 000 let ladem, 0:01:32.665,0:01:36.013 dobře se dochovala v knihách [br]o židovském náboženství a filozofii. 0:01:36.569,0:01:39.672 Židovští aktivisté ji studovali [br]a učili hebrejsky své děti, 0:01:39.696,0:01:43.140 čímž po téměř 100 generací[br]vychovali první rodilé mluvčí. 0:01:44.204,0:01:47.539 Dnes je to mateřský jazyk [br]více než pěti milionů Židů. 0:01:47.783,0:01:49.537 Aspoň pro mě, 0:01:49.561,0:01:53.434 asimilovaného anglicky mluvícího [br]člena židovské diaspory, 0:01:53.458,0:01:55.950 je to pilíř kulturní suverenity. 0:01:57.315,0:02:00.617 Po dvou tisících let jsme stále zde. 0:02:02.657,0:02:06.319 Donedávna bylo[br]oživení hebrejštiny anomálií. 0:02:06.450,0:02:09.559 Jen pár jazyků je tak dobře [br]zachovaných, jako byl ten náš, 0:02:09.573,0:02:11.017 a vznik Izraele, 0:02:11.041,0:02:13.675 prvního židovského státu [br]po více než tisíci let, 0:02:13.699,0:02:16.476 poskytl místo pro každodenní [br]používání hebrejštiny. 0:02:17.188,0:02:20.522 Jinými slovy, většina kultur [br]nedostala tutéž příležitost. 0:02:20.546,0:02:22.979 (video) Dobrý večer, já jsem Elizabeth 0:02:23.003,0:02:25.149 a žiji v Cornwallu. 0:02:25.173,0:02:26.329 To byla kornština, 0:02:26.353,0:02:28.338 původní jazyk Cornwallu, 0:02:28.362,0:02:31.822 který je dnes technicky[br]hrabstvím v jižní Anglii. 0:02:32.641,0:02:36.214 Na počátku 20. století bojovali[br]kornští aktivisté za svou kulturu. 0:02:36.739,0:02:39.048 Ten jazyk ležel přes 100 let ladem, 0:02:39.072,0:02:42.651 ale oni použili staré knihy a hry,[br]aby své děti naučili kornsky. 0:02:43.239,0:02:45.916 Nicméně tato nová generace [br]kornsky mluvících lidí 0:02:45.946,0:02:49.833 byla rozptýlena po celém Cornwallu[br]a nemohla svůj jazyk volně používat. 0:02:50.538,0:02:53.887 V 90. letech 20. století byla [br]kornština nanovo probuzena, 0:02:53.911,0:02:55.444 ale nedařilo se jí. 0:02:56.839,0:03:01.251 Ale počátkem 21. století[br]se kornsky mluvící kontaktovali online 0:03:01.275,0:03:05.236 a využili digitálního prostoru,[br]aby mohli denně mluvit kornsky. 0:03:05.561,0:03:08.722 Od té doby organizují každý týden[br]nebo každý měsíc akce, 0:03:08.752,0:03:11.418 na nichž se mohou setkávat[br]a mluvit na veřejnosti. 0:03:12.005,0:03:14.799 Některé školy dnes kornštině učí. 0:03:15.117,0:03:17.268 Jsou tu nápisy v kornštině, 0:03:17.292,0:03:18.720 reklamy na zmrzlinu, 0:03:18.744,0:03:21.021 Wikipedie a dokonce i memy. 0:03:22.252,0:03:24.466 (smích) 0:03:25.815,0:03:29.761 (smích) 0:03:30.393,0:03:32.520 A když je jejich jazyk zase v provozu, 0:03:32.544,0:03:34.893 lidem z Cornwallu se dostalo uznání 0:03:34.917,0:03:38.448 jako keltskému národu[br]po boku Irska, Skotska a Walesu. 0:03:38.782,0:03:41.370 Čelili stoletím násilné asimilace 0:03:41.394,0:03:43.760 a říkali: „Nejsme anglickým hrabstvím. 0:03:43.784,0:03:45.760 Jsme lidé s vlastními právy. 0:03:45.784,0:03:47.184 A stále jsme tu.“ 0:03:47.648,0:03:49.117 A nejsou jediní. 0:03:49.141,0:03:53.638 Kmen Tunica-Biloxi v Lousianě [br]obnovuje svou pradávnou řeč. 0:03:53.902,0:03:55.863 (video) Jmenuji se Teyanna. 0:03:55.887,0:03:59.323 Mí přátelé mi říkají „Tichá Bouře“. 0:03:59.706,0:04:01.706 Začalo to v 80. letech 20. století, 0:04:01.730,0:04:03.611 kdy Donna Pierite se svou rodinou 0:04:03.635,0:04:06.229 začala jezdit do Baton Rouge [br]a New Orleansu, 0:04:06.253,0:04:10.241 kde si kopírovali staré slovníky [br]uložené v univerzitních archivech. 0:04:10.717,0:04:13.281 Jejich cílem bylo studovat jazyk tunica, 0:04:13.305,0:04:16.662 naučit ho děti a podělit se[br]o něj s komunitou. 0:04:17.051,0:04:20.757 Dnes stojí za renesancí tunicy. 0:04:21.355,0:04:26.387 Od roku 2014 je v integrovaných třídách[br]skoro 100 mluvících tunicou 0:04:26.411,0:04:28.879 a podle sčítaní v roce 2017 0:04:28.903,0:04:31.537 přibylo 32 nových plynně mluvících, 0:04:31.561,0:04:34.371 někteří z nich, jako třeba [br]Donnina dcera Elisabeth, 0:04:34.395,0:04:36.276 učí tunice své děti. 0:04:36.300,0:04:38.361 Tihle noví mluvčí vytvářejí nový obsah, 0:04:38.385,0:04:40.866 videa na Facebook a rovněž memy. 0:04:40.890,0:04:42.724 (smích) 0:04:44.180,0:04:45.735 (smích) 0:04:46.999,0:04:48.588 (smích) 0:04:49.166,0:04:50.436 A čím více publikují, 0:04:50.460,0:04:53.237 tím více dalších inspirují k tomu, [br]aby se zapojili. 0:04:53.666,0:04:58.053 Členka kmene, která bydlí v Texasu,[br]nedávno napsala Elisabeth na Facebooku 0:04:58.077,0:05:00.611 a ptala se, jak se řekne [br]„požehnej této zemi“. 0:05:01.593,0:05:03.418 Chtěla to kvůli zahradní tabuli, 0:05:03.442,0:05:06.212 aby mohla svým sousedům ukázat, [br]že je její kultura živá 0:05:06.242,0:05:07.702 a že se jí dnes daří. 0:05:08.514,0:05:10.537 Hebrejština, kornština a tunica 0:05:10.561,0:05:15.345 jsou jen třemi příklady z obrovské vlny [br]jazykového aktivismu napříč kontinenty. 0:05:15.649,0:05:18.610 A ať jsou to jersejsky mluvící[br]z Normanských ostrovů 0:05:18.634,0:05:22.887 nebo ti z Nairobi,[br]kteří ovládají keňskou znakovou řeč, 0:05:22.911,0:05:26.220 všechny komunity, které pracují [br]na zachování nebo navrácení jazyka, 0:05:26.244,0:05:28.844 mají jednu věc společnou: média, 0:05:29.148,0:05:31.726 díky kterým mohou svůj jazyk[br]sdílet a vyučovat mu. 0:05:31.936,0:05:34.031 A protože je internet na vzestupu 0:05:34.055,0:05:36.494 a média přibývají[br]a jsou stále dostupnější, 0:05:37.586,0:05:40.657 uchovávání a navracení starodávných jazyků 0:05:40.681,0:05:42.615 je teď reálnější než dříve. 0:05:43.600,0:05:45.956 A jaké jsou vaše původní jazyky? 0:05:45.996,0:05:49.139 Mými jsou hebrejština, jidiš, [br]maďarština a skotská gaelština, 0:05:49.163,0:05:51.382 ačkoli jsem vyrůstal s angličtinou. 0:05:51.854,0:05:55.508 Mám štěstí, protože všechny tyto jazyky[br]jsou dostupné online. 0:05:55.532,0:05:58.393 Konkrétně hebrejština už byla [br]nainstalovaná v mém iPhonu, 0:05:58.430,0:06:01.647 je podporovaná Google překladačem,[br]má i automatické opravy. 0:06:02.024,0:06:04.850 A i když váš jazyk možná[br]není tak široce podporován, 0:06:04.880,0:06:06.699 chci vás povzbudit, abyste pátrali, 0:06:06.719,0:06:10.561 protože existuje možnost, [br]že ho někdo někde začal šířit online. 0:06:11.877,0:06:16.371 Navrácení vašeho jazyka [br]a přijetí vaší kultury 0:06:16.695,0:06:20.536 je silným nástrojem, jak být [br]ve věku globalizace sám sebou, 0:06:20.560,0:06:23.881 protože jak jsem se nedávno [br]naučil hebrejsky říct, 0:06:23.905,0:06:26.714 „'nḥnw 'dyyn k'n“ ‒ 0:06:26.738,0:06:28.055 stále jsme zde. 0:06:28.524,0:06:29.675 Děkuji. 0:06:29.699,0:06:33.722 (potlesk)