0:00:01.524,0:00:03.857 Els idiomes no moren de forma natural. 0:00:04.706,0:00:07.777 La gent abandona[br]l'idioma matern perquè se'ls obliga. 0:00:08.651,0:00:10.851 Sovint, la pressió és política. 0:00:11.781,0:00:13.177 El 1892, 0:00:13.201,0:00:15.447 el general Richard Henry Pratt 0:00:15.471,0:00:17.979 va dir que l'única alternativa 0:00:18.003,0:00:20.891 a matar cultures indígenes[br]era matar els indígenes. 0:00:21.863,0:00:24.545 Mata l'indi, va dir, però salva l'home. 0:00:25.688,0:00:28.908 I fins al 1978, això va fer el govern. 0:00:28.932,0:00:32.187 Va separar els nens indígenes[br]de les seves famílies 0:00:32.211,0:00:35.707 i els va obligar a anar a internats[br]on se'ls assignava un nom anglès 0:00:35.731,0:00:38.154 i se'ls castigava[br]si parlaven en el seu idioma. 0:00:38.750,0:00:41.832 L'assimilació complementava[br]el genocidi. 0:00:44.029,0:00:46.457 Ara hi ha set mil idiomes vius, 0:00:46.481,0:00:48.933 però molt pocs tenen[br]reconeixement governamental 0:00:48.957,0:00:50.291 o presència a Internet. 0:00:50.919,0:00:53.474 Per la gent de la majoria de les cultures 0:00:53.498,0:00:56.498 la globalització és[br]extremament isoladora. 0:00:56.919,0:01:00.452 Equival a abandonar el teu idioma[br]pel d'algú altre. 0:01:01.530,0:01:02.711 I si res no canvia, 0:01:02.735,0:01:07.009 podrien arribar a desaparèixer[br]fins a 3.000 idiomes en 80 anys. 0:01:08.244,0:01:09.844 Però les coses van canviant. 0:01:10.347,0:01:11.593 Per tot el món, 0:01:11.617,0:01:14.188 la gent està revifant idiomes ancestrals 0:01:14.212,0:01:16.212 i reconstruint la seva cultura. 0:01:17.268,0:01:19.746 Pel que sabem, la reclamació lingüística 0:01:19.746,0:01:23.410 va començar el segle XIX,[br]durant l'ascens de l'antisemitisme, 0:01:23.434,0:01:26.895 quan la comunitat jueva va utilitzar[br]la seva llengua ancestral, l'hebreu, 0:01:26.895,0:01:29.185 com un mètode de revitalització cultural. 0:01:30.173,0:01:32.641 Tot i haver estat en desús[br]durant més de mil anys, 0:01:32.665,0:01:36.013 s'havia conservat bé[br]en llibres de religió i filosofia jueves. 0:01:36.569,0:01:39.672 Els activistes jueus van estudiar-la[br]i ensenyar-la als seus fills, 0:01:39.696,0:01:43.140 i van educar els primers parlants nadius[br]en gairebé cent generacions. 0:01:44.204,0:01:47.759 Ara, és la llengua materna[br]de cinc milions de jueus. 0:01:47.783,0:01:49.537 I, almenys per mi, 0:01:49.561,0:01:53.434 un anglòfon assimilat[br]de la diàspora jueva, 0:01:53.458,0:01:55.950 un pilar de sobirania cultural. 0:01:57.315,0:01:59.617 Dos mil anys més tard, 0:01:59.641,0:02:00.991 encara som aquí. 0:02:02.657,0:02:04.069 Fins fa poc, 0:02:04.093,0:02:06.580 la revitalització de l'hebreu[br]era una anomalia. 0:02:06.604,0:02:09.239 Hi ha pocs idiomes[br]tan ben conservats com el nostre, 0:02:09.263,0:02:11.017 i, a més, la creació d'Israel, 0:02:11.041,0:02:13.675 el primer estat jueu en més de mil anys, 0:02:13.699,0:02:16.366 va aportar un espai[br]per l'us diari de l'hebreu. 0:02:17.188,0:02:20.522 És a dir, que no s'ha donat [br]una oportunitat a la majoria de cultures. 0:02:20.546,0:02:22.709 (Vídeo) Bona tarda, em dic Elizabeth 0:02:22.733,0:02:25.149 i visc a Cornualla. 0:02:25.173,0:02:26.329 Això era còrnic, 0:02:26.353,0:02:28.338 l'idioma ancestral de Cornualla, 0:02:28.362,0:02:31.822 que tècnicament ara és[br]un comtat del sud d'Anglaterra. 0:02:32.641,0:02:35.984 Al segle XX els activistes còrnics[br]van lluitar per la seva cultura. 0:02:36.739,0:02:39.192 L'idioma feia més de cent anys[br]que estava en dessús, 0:02:39.262,0:02:42.891 però van usar antics llibres i[br]obres de teatre per ensenyar-lo als fills. 0:02:43.239,0:02:45.776 Però la nova generació[br]de parlants de còrnic 0:02:45.800,0:02:47.283 estava escampada per Cornualla 0:02:47.307,0:02:49.841 i no podien parlar l'idioma amb llibertat. 0:02:50.538,0:02:53.887 Cap al 1990,[br]el còrnic s'havia revitalitzat, 0:02:53.911,0:02:55.714 però no prosperava. 0:02:56.839,0:03:01.251 A principis del 2000, els parlants[br]de còrnic es van trobar en línia 0:03:01.275,0:03:05.236 i van usar la xarxa per parlar a diari. 0:03:05.934,0:03:08.618 Van organitzar trobades[br]setmanals o mensuals 0:03:08.642,0:03:11.418 per reunir-se i poder parlar en públic. 0:03:12.005,0:03:14.799 Ara, algunes escoles ensenyen el còrnic. 0:03:15.117,0:03:17.268 Hi ha rètols en còrnic, 0:03:17.292,0:03:18.720 anuncis de gelats, 0:03:18.744,0:03:21.021 la Viquipèdia i fins i tot memes. 0:03:22.252,0:03:24.466 (Riures) 0:03:25.815,0:03:29.761 (Riures) 0:03:30.393,0:03:32.520 Amb el seu idioma intacte de nou, 0:03:32.544,0:03:34.893 els còrnics han aconseguit[br]que se'ls reconegui 0:03:34.917,0:03:38.448 com a part de la nació cèltica[br]junt amb Irlanda, Escòcia i Gal·les. 0:03:38.782,0:03:41.370 Van mirar enrere[br]als segles d'assimilació forçosa 0:03:41.394,0:03:43.760 i van dir: "No som un comtat d'Anglaterra. 0:03:43.784,0:03:45.760 Som una nació de ple dret 0:03:45.784,0:03:47.184 i seguim aquí. 0:03:47.648,0:03:49.117 I no són pas els únics. 0:03:49.141,0:03:53.878 La tribu Tunica-Biloxi de Louisiana[br]revitalitza el seu idioma ancestral. 0:03:53.902,0:03:55.863 (Vídeo) Em dic Teyanna. 0:03:55.887,0:03:59.323 Els meus amics em diuen[br]"Tempesta silenciosa". 0:03:59.706,0:04:01.706 Va començar els anys vuitanta, 0:04:01.730,0:04:03.611 quan Donna Pierite i la seva família 0:04:03.635,0:04:06.229 van començar a anar[br]a Baton Rouge i Nova Orleans 0:04:06.253,0:04:10.241 per fotocopiar diccionaris antics[br]emmagatzemats en arxius universitaris. 0:04:10.717,0:04:13.281 L’objectiu era estudiar el tunica, 0:04:13.305,0:04:16.662 ensenyar-lo als nens[br]i compartir-lo amb la comunitat. 0:04:17.051,0:04:20.757 Ara, lideren un renaixement de tunica. 0:04:21.355,0:04:26.387 Des del 2014, hi ha prop de 100 parlants[br]a les classes d’immersió lingüística 0:04:26.411,0:04:28.879 i, segons un cens del 2017, 0:04:28.903,0:04:31.537 32 nous parlants, 0:04:31.561,0:04:34.371 alguns dels quals,[br]com la filla de Donna Elisabeth, 0:04:34.395,0:04:36.276 l'ensenyen als seus fills. 0:04:36.300,0:04:38.361 Aquests nous parlants creen contingut, 0:04:38.385,0:04:40.866 vídeos de Facebook i també memes. 0:04:40.890,0:04:42.724 (Rialles) 0:04:44.180,0:04:45.545 (Rialles) 0:04:46.999,0:04:48.588 (Rialles) 0:04:49.166,0:04:50.436 I com més publiquen, 0:04:50.460,0:04:53.237 més inspiren altres[br]tunica a implicar-s'hi. 0:04:53.666,0:04:58.053 Fa poc, una membre tribal resident a Texas[br]va escriure a Elisabeth per Facebook, 0:04:58.077,0:05:00.611 preguntant-li com es deia[br]"beneeix aquestes terres". 0:05:01.593,0:05:03.418 Era per un rètol de jardí, 0:05:03.442,0:05:06.188 per a ensenyar als veïns[br]que la seva cultura està viva 0:05:06.212,0:05:07.545 i prospera avui dia. 0:05:08.514,0:05:10.537 L’hebreu, el còrnic i el tunica 0:05:10.561,0:05:15.345 són tres exemples d’un corrent d’activisme[br]lingüístic a tots els continents. 0:05:15.649,0:05:18.610 I siguin parlants de jerseiès[br]de les Illes del Canal 0:05:18.634,0:05:22.887 o parlants de llengua[br]de signes keniana de Nairobi, 0:05:22.911,0:05:26.460 totes les comunitats que treballen[br]per preservar o reclamar una llengua 0:05:26.504,0:05:29.124 tenen una cosa en comú:[br]els mitjans de comunicació 0:05:29.148,0:05:31.416 per compartir i ensenyar la seva llengua. 0:05:31.936,0:05:34.031 A mesura que Internet creix, 0:05:34.055,0:05:36.274 l'augment de l'accés[br]i la creació de mitjans, 0:05:37.586,0:05:40.657 la conservació i la recuperació[br]de llengües ancestrals 0:05:40.681,0:05:42.615 és ara més possible que mai. 0:05:43.600,0:05:45.896 Quines són les vostres[br]llengües ancestrals? 0:05:45.896,0:05:49.163 Les meves són l'hebreu, el jiddisch,[br]l'hongarès i el gaèlic escocès, 0:05:49.163,0:05:51.282 tot i que em van criar en anglès. 0:05:51.854,0:05:55.508 Per sort, tots aquests idiomes[br]estan disponible en línia. 0:05:55.532,0:05:58.246 Especialment l'hebreu,[br]que em venia instal·lat a l'iPhone, 0:05:58.270,0:06:00.087 està dispobile a Google Traductor 0:06:00.111,0:06:01.711 i fins i tot té autocorrecció. 0:06:02.024,0:06:04.990 I encara que el vostre idioma[br]no estigui tan disponible, 0:06:05.014,0:06:06.565 us animo a investigar, 0:06:06.589,0:06:10.561 perquè segur que algú, en algun lloc,[br]ha començat a posar-lo en línia. 0:06:11.877,0:06:16.671 Reclamar la vostra llengua[br]i acceptar la vostra cultura 0:06:16.695,0:06:20.536 és una forma molt important de ser[br]un mateix en l’època de la globalització, 0:06:20.560,0:06:23.881 perquè, com recentment[br]he après a dir en hebreu, 0:06:23.905,0:06:26.714 "'nḥnw 'dyyn k'n" 0:06:26.738,0:06:28.055 encara som aquí. 0:06:28.524,0:06:29.675 Gràcies. 0:06:29.699,0:06:33.722 (Aplaudiments)