WEBVTT 00:00:01.524 --> 00:00:04.332 اللغات لا تموت من تلقاء نفسها. 00:00:04.706 --> 00:00:07.777 بل يتخلى الناس عن لغتهم الأم، لأنهم مُرغَمون على ذلك. 00:00:08.651 --> 00:00:10.851 وغالبًا يكون ذلك بسبب ضغطٍ سياسي. NOTE Paragraph 00:00:11.781 --> 00:00:13.177 في عام 1892، 00:00:13.201 --> 00:00:15.447 زعم الجنرال الأمريكي ريتشارد هنري برات 00:00:15.471 --> 00:00:17.979 أن القضاء على ثقافات الشعوب الأصلية 00:00:18.003 --> 00:00:20.891 كان البديل الوحيد لإبادة السكان الأصليين. 00:00:21.863 --> 00:00:25.014 كما قال: "اقتلوا الهندي، وأنقذوا الإنسان." 00:00:25.688 --> 00:00:28.908 وكان هذا هو ما قامت الحكومة بتنفيذه حتى عام 1978؛ 00:00:28.932 --> 00:00:32.187 كانت تبعد أطفال السكان الأصليين عن عائلاتهم 00:00:32.211 --> 00:00:35.707 وتجبرهم على الالتحاق بالمدارس الداخلية حيث يُمنحون أسماء إنجليزية، 00:00:35.731 --> 00:00:38.434 وكانوا يُعاقبونهم إذا تكلموا بلغتهم الأصلية. 00:00:38.750 --> 00:00:42.496 كان الاندماج وسيلتهم لتملُّق الحكومة والنجاة من الإبادة الجماعية. NOTE Paragraph 00:00:44.029 --> 00:00:46.457 توجد اليوم سبعة آلاف لغة على قيد الحياة، 00:00:46.481 --> 00:00:48.933 ولكن القليل منها يحظى باعتراف حكوماتها، 00:00:48.957 --> 00:00:50.581 أو بالدعم على الإنترنت. 00:00:50.919 --> 00:00:53.474 ولذلك بالنسبة لمعظم الناس من أغلبية الثقافات، 00:00:53.498 --> 00:00:56.637 تظل العولمة مُنفّرة بشدة. 00:00:56.919 --> 00:01:00.652 فهي تعني التخلي عن لغتك من أجل لغة شخص آخر. 00:01:01.530 --> 00:01:02.711 وإذا لم يتغير أي شيء، 00:01:02.735 --> 00:01:07.009 فإن ما يصل عدده إلى 3000 لغة قد يختفي خلال 80 سنة. NOTE Paragraph 00:01:08.244 --> 00:01:09.844 لكن الأوضاع تتغير. 00:01:10.347 --> 00:01:11.593 ففي كل مكان حول العالم، 00:01:11.617 --> 00:01:14.188 يعيد الناس إحياء لغات أجدادهم 00:01:14.212 --> 00:01:16.212 ويعيدون بناء ثقافاتهم. 00:01:17.268 --> 00:01:18.799 وعلى حد علمنا، 00:01:18.823 --> 00:01:23.584 بدأت استعادة اللغات في القرن التاسع عشر في الوقت الذي ظهرت فيه معاداة السامية، 00:01:23.584 --> 00:01:26.561 وحينها تطلَّعت المجتمعات اليهودية إلى لغة أجدادهم، العبرية، 00:01:26.585 --> 00:01:29.168 كوسيلة لإحياء ثقافتهم. 00:01:30.173 --> 00:01:33.155 وعلى الرغم من أنها قد كانت خامدة ومُهمَلة طوال أكثر من ألف سنة، 00:01:33.155 --> 00:01:36.402 إلا أنها حُفظَت على نحو جيد في كتب الدين والفلسفة اليهودية. 00:01:36.569 --> 00:01:39.672 وبذلك قام النشطاء اليهوديون بدراستها وتعليمها لأطفالهم، 00:01:39.696 --> 00:01:43.534 وأنشأوا أول جيل من الناطقين باللغة الأم بعد 100 جيل تقريبًا. 00:01:44.204 --> 00:01:47.759 وأصبحت هي اللغة الأم لخمسة ملايين يهودي اليوم. 00:01:47.783 --> 00:01:49.537 وبالنسبة لي على الأقل، 00:01:49.561 --> 00:01:53.434 كعُضو مُندمج ومتحدث باللغة الإنجليزية من اليهود المغتربين، 00:01:53.458 --> 00:01:56.320 يمثل ذلك دعامة للسيادة الثقافية. 00:01:57.315 --> 00:01:59.617 فبعد مرور ألفي عام، 00:01:59.641 --> 00:02:00.841 ما زلنا على قيد الحياة. NOTE Paragraph 00:02:02.657 --> 00:02:04.069 وحتى وقت قريب، 00:02:04.093 --> 00:02:06.580 كانت إعادة إحياء اللغة العبرية أمرًا غريبًا وشاذًا. 00:02:06.604 --> 00:02:09.579 وهناك عدد قليل من اللغات المُحافَظ عليها بشكلٍ جيد كلُغتِنا، 00:02:09.703 --> 00:02:11.017 وإقامة إسرائيل، 00:02:11.041 --> 00:02:13.675 أول دولة يهودية منذ أكثر من ألف عام، 00:02:13.699 --> 00:02:16.846 منحَتنا الفرصة لاستخدام العبرية في حياتنا اليومية. 00:02:17.188 --> 00:02:20.522 بعبارةٍ أخرى، معظم الثقافات الأخرى لم تتسنَّ لها فرصة كهذه. NOTE Paragraph 00:02:20.546 --> 00:02:22.709 (فيديو) مساء الخير، أنا إليزابيث 00:02:22.733 --> 00:02:25.149 وأعيش في كورنوال. NOTE Paragraph 00:02:25.173 --> 00:02:26.713 كان هذا المقطع باللغة الكورنية، 00:02:26.713 --> 00:02:28.338 اللغة الأصلية لكورنوال، 00:02:28.362 --> 00:02:31.822 وهي حاليًا مقاطعة تقع في جنوب إنجلترا. 00:02:32.641 --> 00:02:36.144 في القرن العشرين، حارب النشطاء الكورنيون من أجل ثقافتهم. 00:02:36.739 --> 00:02:39.192 وقد كانت لغتهم مُهمَلة طوال أكثر من ألف عام، 00:02:39.192 --> 00:02:42.950 لكنهم استخدموا الكتب القديمة والمسرحيات لكي يعلموها لأبنائهم. 00:02:43.239 --> 00:02:45.776 ورغم ذلك، كان الجيل الجديد من متحدثي اللغة الكورنية 00:02:45.800 --> 00:02:47.497 مُشتَّتين في أنحاء كورنوال 00:02:47.497 --> 00:02:50.071 وغير قادرين على ممارستها بحُرية. 00:02:50.538 --> 00:02:53.887 وبحلول التسعينيات، كانت اللغة الكورنية قد أُعيد إحياؤها، 00:02:53.911 --> 00:02:55.969 ولكنها لم تكُن مزدهرة بعد. 00:02:56.839 --> 00:03:01.251 ثم، في أوائل الألفينات، التقى متحدثوها ببعضهم عبر الإنترنت، 00:03:01.275 --> 00:03:05.578 واستغلوا المواقع الموجودة عليه ليجتمعوا لممارستها معًا بشكلٍ يومي. 00:03:05.934 --> 00:03:08.618 كما اعتادوا تنظيم مواعيد أسبوعية أو شهرية 00:03:08.642 --> 00:03:11.418 ليلتقوا معًا ويتحدثوا بها بشكلٍ علني. NOTE Paragraph 00:03:12.005 --> 00:03:14.799 واليوم، تُعلِّم بعض المدارس اللغة الكورنية، 00:03:15.117 --> 00:03:17.268 كما توجد لغة الإشارة الكورنية، 00:03:17.292 --> 00:03:18.720 وإعلاناتٍ للمثلجات، 00:03:18.744 --> 00:03:21.401 ومعلومات على ويكيبيديا، وصور ساخرة أيضًا. NOTE Paragraph 00:03:22.252 --> 00:03:24.466 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:25.815 --> 00:03:29.761 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:30.393 --> 00:03:32.520 وباستعادة لغتهم مجددًا، 00:03:32.544 --> 00:03:34.893 استطاع سكان كورنوال التوصُّل للاعتراف بهم 00:03:34.917 --> 00:03:38.448 كأحد الشعوب الكِلتية إلى جانب أيرلندا واسكتلندا وويلز. 00:03:38.782 --> 00:03:41.544 لقد تأملوا قرونًا مَضت من الاندماج الإجباري 00:03:41.544 --> 00:03:43.760 وقالوا لأنفسهم: "نحن لسنا مقاطعة في إنجلترا. 00:03:43.784 --> 00:03:45.760 نحن شعب لنا هويتنا القائمة بذاتها، 00:03:45.784 --> 00:03:47.454 وما زلنا موجودين على قيد الحياة." NOTE Paragraph 00:03:47.648 --> 00:03:49.401 وليسوا وحدهم من قاموا بذلك، 00:03:49.401 --> 00:03:53.878 فقبيلة تونيكا-بيلوكسي في ولاية لويزيانا تعمل أيضًا على إعادة إحياء لغتها الأصلية. NOTE Paragraph 00:03:53.902 --> 00:03:55.863 (فيديو) اسمي تيانا. 00:03:55.887 --> 00:03:59.323 وأصدقائي يطلقون عليَّ لقب "عاصفة الهدوء". NOTE Paragraph 00:03:59.706 --> 00:04:01.706 بدأ ذلك في الثمانينيات، 00:04:01.730 --> 00:04:03.611 عندما بدأت دونا بياريت وعائلتها 00:04:03.635 --> 00:04:06.229 في القيام برحلاتٍ إلى باتون روج ونيو أورلينز 00:04:06.253 --> 00:04:10.241 لتصوير نسخٍ من قواميس قديمة محفوظة في سِجلات الجامعات. 00:04:10.717 --> 00:04:13.281 وكان هدفهم هو دراسة لغة التونيكا 00:04:13.305 --> 00:04:16.662 وتعليمها للأطفال ومشاركتها مع المجتمع. 00:04:17.051 --> 00:04:20.757 وهُم اليوم يقودون عصر النهضة للغة التونيكا. 00:04:21.355 --> 00:04:26.387 فمنذ عام 2014، أصبح هناك ما يقرُب من 100 متحدث في فصول مُكثفة للغة، 00:04:26.411 --> 00:04:28.879 ووفقًا للإحصاء السكاني لعام 2017، 00:04:28.903 --> 00:04:31.537 يوجد 32 شخصًا جُدُدًا ممن يتحدثونها بطلاقة؛ 00:04:31.561 --> 00:04:34.371 وبعضهم، مثل إليزابيث ابنة دونا، 00:04:34.395 --> 00:04:36.276 يُعلّمون التونيكا لأبنائهم. 00:04:36.300 --> 00:04:38.361 وأولئك المتحدثون الجُدُد يبتكرون محتوى 00:04:38.385 --> 00:04:40.866 كفيديوهات فيسبوك والصور الساخرة أيضًا. NOTE Paragraph 00:04:40.890 --> 00:04:42.724 (ضحك) NOTE Paragraph 00:04:44.180 --> 00:04:45.545 (ضحك) NOTE Paragraph 00:04:46.999 --> 00:04:48.588 (ضحك) NOTE Paragraph 00:04:49.166 --> 00:04:50.930 وكلما نشروا المزيد من ذلك المحتوى، 00:04:50.930 --> 00:04:53.567 يتشجع متحدثو التونيكا الآخرون للانضمام إليهم. 00:04:53.666 --> 00:04:57.503 ومؤخرًا، أرسلت واحدة من أعضاء القبيلة تعيش في تكساس رسالة إلى إليزابيث 00:04:57.503 --> 00:05:00.611 على فيسبوك تسألها عن معنى "فلتبارك هذه الأرض" بلغة التونيكا. 00:05:01.593 --> 00:05:03.418 فقد أرادت كتابتها على لافتة في حديقتها، 00:05:03.442 --> 00:05:06.188 ليرى جيرانها أن ثقافتها حية 00:05:06.212 --> 00:05:07.545 ومزدهرة اليوم. NOTE Paragraph 00:05:08.514 --> 00:05:10.711 إنّ العبرية والكورنية والتونيكا 00:05:10.711 --> 00:05:15.345 هي مجرد ثلاثة أمثلة من الواقع على موجة الدفاع عن اللغات في كل قارة. 00:05:15.649 --> 00:05:18.610 وسواء كانوا يتحدثون الجيرزية، لغة جُزُر القنال الإنجليزي، 00:05:18.634 --> 00:05:22.887 أو لغة الإشارة الكينية في نيروبي، 00:05:22.911 --> 00:05:26.220 فكل المجتمعات التي تسعى للحفاظ على لغتها أو استعادتها 00:05:26.244 --> 00:05:29.124 يمتلكون شيئًا مُشتركًا وهو الإعلام، 00:05:29.148 --> 00:05:31.566 بحيث يمكن مشاركة وتعليم اللغة. 00:05:31.936 --> 00:05:34.031 ومع نمو شبكة الإنترنت، 00:05:34.055 --> 00:05:36.474 أتاح ذلك انتشار وسائل الإعلام والابتكار، 00:05:37.586 --> 00:05:40.657 وأصبح الحفاظ على اللغات واستعادة القديمة منها الآن 00:05:40.681 --> 00:05:42.615 أسهل من ذي قبل. NOTE Paragraph 00:05:43.600 --> 00:05:45.996 فما هي لغة أجدادك الأصلية إذن؟ 00:05:46.020 --> 00:05:49.139 بالنسبة لي هي العبرية والييدية والمَجَرية والغيلية الاسكتلندية، 00:05:49.163 --> 00:05:51.282 رغم أنني تربيت وتعلمتُ باللغة الإنجليزية. 00:05:51.854 --> 00:05:55.508 ولحُسن حظي، كل من تلك اللغات موجودة على الإنترنت. 00:05:55.532 --> 00:05:58.246 والعبرية بالأخص، كانت موجودة على هاتفي، 00:05:58.270 --> 00:06:00.087 وتدعمها ترجمة جوجل، 00:06:00.111 --> 00:06:01.866 ويوجد به أيضًا تصحيح ذاتي للأخطاء. 00:06:02.024 --> 00:06:04.990 وإذا كانت لغتك غير منتشرة على نطاق واسع، 00:06:05.014 --> 00:06:06.565 أدعوك للبحث والاستكشاف، 00:06:06.589 --> 00:06:11.081 لأن هناك احتمالية أن تجد شخصًا آخر في مكان ما قد بدأ في تعليمها عبر الإنترنت. NOTE Paragraph 00:06:11.877 --> 00:06:16.671 استعادة لغتك واستيعاب ثقافتك والفخر بها 00:06:16.695 --> 00:06:20.536 هو وسيلة قوية للحفاظ على هويتك في عصر العولمة، 00:06:20.560 --> 00:06:23.881 لأننا، كما تعلمتُ مؤخرًا بالعبرية، 00:06:23.905 --> 00:06:26.714 "'nḥnw 'dyyn k'n" 00:06:26.738 --> 00:06:28.395 ما زلنا موجودين على قيد الحياة. NOTE Paragraph 00:06:28.524 --> 00:06:29.675 شُكرًا لكُم. NOTE Paragraph 00:06:29.699 --> 00:06:32.612 (تصفيق)