[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.52,0:00:04.33,Default,,0000,0000,0000,,اللغات لا تموت من تلقاء نفسها. Dialogue: 0,0:00:04.71,0:00:07.78,Default,,0000,0000,0000,,بل يتخلى الناس عن لغتهم الأم،\Nلأنهم مُرغَمون على ذلك. Dialogue: 0,0:00:08.65,0:00:10.85,Default,,0000,0000,0000,,وغالبًا يكون ذلك بسبب ضغطٍ سياسي. Dialogue: 0,0:00:11.78,0:00:13.18,Default,,0000,0000,0000,,في عام 1892، Dialogue: 0,0:00:13.20,0:00:15.45,Default,,0000,0000,0000,,زعم الجنرال الأمريكي ريتشارد هنري برات Dialogue: 0,0:00:15.47,0:00:17.98,Default,,0000,0000,0000,,أن القضاء على ثقافات الشعوب الأصلية Dialogue: 0,0:00:18.00,0:00:20.89,Default,,0000,0000,0000,,كان البديل الوحيد لإبادة السكان الأصليين. Dialogue: 0,0:00:21.86,0:00:25.01,Default,,0000,0000,0000,,كما قال: "اقتلوا الهندي، وأنقذوا الإنسان." Dialogue: 0,0:00:25.69,0:00:28.91,Default,,0000,0000,0000,,وكان هذا هو ما قامت الحكومة بتنفيذه\Nحتى عام 1978؛ Dialogue: 0,0:00:28.93,0:00:32.19,Default,,0000,0000,0000,,كانت تبعد أطفال السكان الأصليين\Nعن عائلاتهم Dialogue: 0,0:00:32.21,0:00:35.71,Default,,0000,0000,0000,,وتجبرهم على الالتحاق بالمدارس الداخلية\Nحيث يُمنحون أسماء إنجليزية، Dialogue: 0,0:00:35.73,0:00:38.43,Default,,0000,0000,0000,,وكانوا يُعاقبونهم إذا تكلموا\Nبلغتهم الأصلية. Dialogue: 0,0:00:38.75,0:00:42.50,Default,,0000,0000,0000,,كان الاندماج وسيلتهم لتملُّق الحكومة\Nوالنجاة من الإبادة الجماعية. Dialogue: 0,0:00:44.03,0:00:46.46,Default,,0000,0000,0000,,توجد اليوم سبعة آلاف لغة على قيد الحياة، Dialogue: 0,0:00:46.48,0:00:48.93,Default,,0000,0000,0000,,ولكن القليل منها يحظى باعتراف حكوماتها، Dialogue: 0,0:00:48.96,0:00:50.58,Default,,0000,0000,0000,,أو بالدعم على الإنترنت. Dialogue: 0,0:00:50.92,0:00:53.47,Default,,0000,0000,0000,,ولذلك بالنسبة لمعظم الناس\Nمن أغلبية الثقافات، Dialogue: 0,0:00:53.50,0:00:56.64,Default,,0000,0000,0000,,تظل العولمة مُنفّرة بشدة. Dialogue: 0,0:00:56.92,0:01:00.65,Default,,0000,0000,0000,,فهي تعني التخلي عن لغتك\Nمن أجل لغة شخص آخر. Dialogue: 0,0:01:01.53,0:01:02.71,Default,,0000,0000,0000,,وإذا لم يتغير أي شيء، Dialogue: 0,0:01:02.74,0:01:07.01,Default,,0000,0000,0000,,فإن ما يصل عدده إلى 3000 لغة\Nقد يختفي خلال 80 سنة. Dialogue: 0,0:01:08.24,0:01:09.84,Default,,0000,0000,0000,,لكن الأوضاع تتغير. Dialogue: 0,0:01:10.35,0:01:11.59,Default,,0000,0000,0000,,ففي كل مكان حول العالم، Dialogue: 0,0:01:11.62,0:01:14.19,Default,,0000,0000,0000,,يعيد الناس إحياء لغات أجدادهم Dialogue: 0,0:01:14.21,0:01:16.21,Default,,0000,0000,0000,,ويعيدون بناء ثقافاتهم. Dialogue: 0,0:01:17.27,0:01:18.80,Default,,0000,0000,0000,,وعلى حد علمنا، Dialogue: 0,0:01:18.82,0:01:23.58,Default,,0000,0000,0000,,بدأت استعادة اللغات في القرن التاسع عشر \Nفي الوقت الذي ظهرت فيه معاداة السامية، Dialogue: 0,0:01:23.58,0:01:26.56,Default,,0000,0000,0000,,وحينها تطلَّعت المجتمعات اليهودية\Nإلى لغة أجدادهم، العبرية، Dialogue: 0,0:01:26.58,0:01:29.17,Default,,0000,0000,0000,,كوسيلة لإحياء ثقافتهم. Dialogue: 0,0:01:30.17,0:01:33.16,Default,,0000,0000,0000,,وعلى الرغم من أنها قد كانت خامدة\Nومُهمَلة طوال أكثر من ألف سنة، Dialogue: 0,0:01:33.16,0:01:36.40,Default,,0000,0000,0000,,إلا أنها حُفظَت على نحو جيد\Nفي كتب الدين والفلسفة اليهودية. Dialogue: 0,0:01:36.57,0:01:39.67,Default,,0000,0000,0000,,وبذلك قام النشطاء اليهوديون بدراستها\Nوتعليمها لأطفالهم، Dialogue: 0,0:01:39.70,0:01:43.53,Default,,0000,0000,0000,,وأنشأوا أول جيل من الناطقين باللغة الأم\Nبعد 100 جيل تقريبًا. Dialogue: 0,0:01:44.20,0:01:47.76,Default,,0000,0000,0000,,وأصبحت هي اللغة الأم\Nلخمسة ملايين يهودي اليوم. Dialogue: 0,0:01:47.78,0:01:49.54,Default,,0000,0000,0000,,وبالنسبة لي على الأقل، Dialogue: 0,0:01:49.56,0:01:53.43,Default,,0000,0000,0000,,كعُضو مُندمج ومتحدث باللغة الإنجليزية\Nمن اليهود المغتربين، Dialogue: 0,0:01:53.46,0:01:56.32,Default,,0000,0000,0000,,يمثل ذلك دعامة للسيادة الثقافية. Dialogue: 0,0:01:57.32,0:01:59.62,Default,,0000,0000,0000,,فبعد مرور ألفي عام، Dialogue: 0,0:01:59.64,0:02:00.84,Default,,0000,0000,0000,,ما زلنا على قيد الحياة. Dialogue: 0,0:02:02.66,0:02:04.07,Default,,0000,0000,0000,,وحتى وقت قريب، Dialogue: 0,0:02:04.09,0:02:06.58,Default,,0000,0000,0000,,كانت إعادة إحياء اللغة العبرية\Nأمرًا غريبًا وشاذًا. Dialogue: 0,0:02:06.60,0:02:09.58,Default,,0000,0000,0000,,وهناك عدد قليل من اللغات المُحافَظ عليها\Nبشكلٍ جيد كلُغتِنا، Dialogue: 0,0:02:09.70,0:02:11.02,Default,,0000,0000,0000,,وإقامة إسرائيل، Dialogue: 0,0:02:11.04,0:02:13.68,Default,,0000,0000,0000,,أول دولة يهودية منذ أكثر من ألف عام، Dialogue: 0,0:02:13.70,0:02:16.85,Default,,0000,0000,0000,,منحَتنا الفرصة لاستخدام العبرية\Nفي حياتنا اليومية. Dialogue: 0,0:02:17.19,0:02:20.52,Default,,0000,0000,0000,,بعبارةٍ أخرى، معظم الثقافات الأخرى\Nلم تتسنَّ لها فرصة كهذه. Dialogue: 0,0:02:20.55,0:02:22.71,Default,,0000,0000,0000,,(فيديو)\Nمساء الخير، أنا إليزابيث Dialogue: 0,0:02:22.73,0:02:25.15,Default,,0000,0000,0000,,وأعيش في كورنوال. Dialogue: 0,0:02:25.17,0:02:26.71,Default,,0000,0000,0000,,كان هذا المقطع باللغة الكورنية، Dialogue: 0,0:02:26.71,0:02:28.34,Default,,0000,0000,0000,,اللغة الأصلية لكورنوال، Dialogue: 0,0:02:28.36,0:02:31.82,Default,,0000,0000,0000,,وهي حاليًا مقاطعة تقع في جنوب إنجلترا. Dialogue: 0,0:02:32.64,0:02:36.14,Default,,0000,0000,0000,,في القرن العشرين، حارب النشطاء الكورنيون\Nمن أجل ثقافتهم. Dialogue: 0,0:02:36.74,0:02:39.19,Default,,0000,0000,0000,,وقد كانت لغتهم مُهمَلة\Nطوال أكثر من ألف عام، Dialogue: 0,0:02:39.19,0:02:42.95,Default,,0000,0000,0000,,لكنهم استخدموا الكتب القديمة والمسرحيات\Nلكي يعلموها لأبنائهم. Dialogue: 0,0:02:43.24,0:02:45.78,Default,,0000,0000,0000,,ورغم ذلك، كان الجيل الجديد\Nمن متحدثي اللغة الكورنية Dialogue: 0,0:02:45.80,0:02:47.50,Default,,0000,0000,0000,,مُشتَّتين في أنحاء كورنوال Dialogue: 0,0:02:47.50,0:02:50.07,Default,,0000,0000,0000,,وغير قادرين على ممارستها بحُرية. Dialogue: 0,0:02:50.54,0:02:53.89,Default,,0000,0000,0000,,وبحلول التسعينيات، كانت اللغة الكورنية\Nقد أُعيد إحياؤها، Dialogue: 0,0:02:53.91,0:02:55.97,Default,,0000,0000,0000,,ولكنها لم تكُن مزدهرة بعد. Dialogue: 0,0:02:56.84,0:03:01.25,Default,,0000,0000,0000,,ثم، في أوائل الألفينات، التقى متحدثوها\Nببعضهم عبر الإنترنت، Dialogue: 0,0:03:01.28,0:03:05.58,Default,,0000,0000,0000,,واستغلوا المواقع الموجودة عليه\Nليجتمعوا لممارستها معًا بشكلٍ يومي. Dialogue: 0,0:03:05.93,0:03:08.62,Default,,0000,0000,0000,,كما اعتادوا تنظيم مواعيد أسبوعية أو شهرية Dialogue: 0,0:03:08.64,0:03:11.42,Default,,0000,0000,0000,,ليلتقوا معًا ويتحدثوا بها بشكلٍ علني. Dialogue: 0,0:03:12.00,0:03:14.80,Default,,0000,0000,0000,,واليوم، تُعلِّم بعض المدارس \Nاللغة الكورنية، Dialogue: 0,0:03:15.12,0:03:17.27,Default,,0000,0000,0000,,كما توجد لغة الإشارة الكورنية، Dialogue: 0,0:03:17.29,0:03:18.72,Default,,0000,0000,0000,,وإعلاناتٍ للمثلجات، Dialogue: 0,0:03:18.74,0:03:21.40,Default,,0000,0000,0000,,ومعلومات على ويكيبيديا،\Nوصور ساخرة أيضًا. Dialogue: 0,0:03:22.25,0:03:24.47,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:03:25.82,0:03:29.76,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:03:30.39,0:03:32.52,Default,,0000,0000,0000,,وباستعادة لغتهم مجددًا، Dialogue: 0,0:03:32.54,0:03:34.89,Default,,0000,0000,0000,,استطاع سكان كورنوال التوصُّل للاعتراف بهم Dialogue: 0,0:03:34.92,0:03:38.45,Default,,0000,0000,0000,,كأحد الشعوب الكِلتية إلى جانب أيرلندا\Nواسكتلندا وويلز. Dialogue: 0,0:03:38.78,0:03:41.54,Default,,0000,0000,0000,,لقد تأملوا قرونًا مَضت \Nمن الاندماج الإجباري Dialogue: 0,0:03:41.54,0:03:43.76,Default,,0000,0000,0000,,وقالوا لأنفسهم:\N"نحن لسنا مقاطعة في إنجلترا. Dialogue: 0,0:03:43.78,0:03:45.76,Default,,0000,0000,0000,,نحن شعب لنا هويتنا القائمة بذاتها، Dialogue: 0,0:03:45.78,0:03:47.45,Default,,0000,0000,0000,,وما زلنا موجودين على قيد الحياة." Dialogue: 0,0:03:47.65,0:03:49.40,Default,,0000,0000,0000,,وليسوا وحدهم من قاموا بذلك، Dialogue: 0,0:03:49.40,0:03:53.88,Default,,0000,0000,0000,,فقبيلة تونيكا-بيلوكسي في ولاية لويزيانا\Nتعمل أيضًا على إعادة إحياء لغتها الأصلية. Dialogue: 0,0:03:53.90,0:03:55.86,Default,,0000,0000,0000,,(فيديو)\Nاسمي تيانا. Dialogue: 0,0:03:55.89,0:03:59.32,Default,,0000,0000,0000,,وأصدقائي يطلقون عليَّ لقب "عاصفة الهدوء". Dialogue: 0,0:03:59.71,0:04:01.71,Default,,0000,0000,0000,,بدأ ذلك في الثمانينيات، Dialogue: 0,0:04:01.73,0:04:03.61,Default,,0000,0000,0000,,عندما بدأت دونا بياريت وعائلتها Dialogue: 0,0:04:03.64,0:04:06.23,Default,,0000,0000,0000,,في القيام برحلاتٍ إلى باتون روج\Nونيو أورلينز Dialogue: 0,0:04:06.25,0:04:10.24,Default,,0000,0000,0000,,لتصوير نسخٍ من قواميس قديمة\Nمحفوظة في سِجلات الجامعات. Dialogue: 0,0:04:10.72,0:04:13.28,Default,,0000,0000,0000,,وكان هدفهم هو دراسة لغة التونيكا Dialogue: 0,0:04:13.30,0:04:16.66,Default,,0000,0000,0000,,وتعليمها للأطفال ومشاركتها مع المجتمع. Dialogue: 0,0:04:17.05,0:04:20.76,Default,,0000,0000,0000,,وهُم اليوم يقودون عصر النهضة\Nللغة التونيكا. Dialogue: 0,0:04:21.36,0:04:26.39,Default,,0000,0000,0000,,فمنذ عام 2014، أصبح هناك ما يقرُب\Nمن 100 متحدث في فصول مُكثفة للغة، Dialogue: 0,0:04:26.41,0:04:28.88,Default,,0000,0000,0000,,ووفقًا للإحصاء السكاني لعام 2017، Dialogue: 0,0:04:28.90,0:04:31.54,Default,,0000,0000,0000,,يوجد 32 شخصًا جُدُدًا\Nممن يتحدثونها بطلاقة؛ Dialogue: 0,0:04:31.56,0:04:34.37,Default,,0000,0000,0000,,وبعضهم، مثل إليزابيث ابنة دونا، Dialogue: 0,0:04:34.40,0:04:36.28,Default,,0000,0000,0000,,يُعلّمون التونيكا لأبنائهم. Dialogue: 0,0:04:36.30,0:04:38.36,Default,,0000,0000,0000,,وأولئك المتحدثون الجُدُد يبتكرون محتوى Dialogue: 0,0:04:38.38,0:04:40.87,Default,,0000,0000,0000,,كفيديوهات فيسبوك والصور الساخرة أيضًا. Dialogue: 0,0:04:40.89,0:04:42.72,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:04:44.18,0:04:45.54,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:04:46.100,0:04:48.59,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك) Dialogue: 0,0:04:49.17,0:04:50.93,Default,,0000,0000,0000,,وكلما نشروا المزيد من ذلك المحتوى، Dialogue: 0,0:04:50.93,0:04:53.57,Default,,0000,0000,0000,,يتشجع متحدثو التونيكا الآخرون\Nللانضمام إليهم. Dialogue: 0,0:04:53.67,0:04:57.50,Default,,0000,0000,0000,,ومؤخرًا، أرسلت واحدة من أعضاء القبيلة\Nتعيش في تكساس رسالة إلى إليزابيث Dialogue: 0,0:04:57.50,0:05:00.61,Default,,0000,0000,0000,,على فيسبوك تسألها عن معنى\N"فلتبارك هذه الأرض" بلغة التونيكا. Dialogue: 0,0:05:01.59,0:05:03.42,Default,,0000,0000,0000,,فقد أرادت كتابتها على لافتة\Nفي حديقتها، Dialogue: 0,0:05:03.44,0:05:06.19,Default,,0000,0000,0000,,ليرى جيرانها أن ثقافتها حية Dialogue: 0,0:05:06.21,0:05:07.54,Default,,0000,0000,0000,,ومزدهرة اليوم. Dialogue: 0,0:05:08.51,0:05:10.71,Default,,0000,0000,0000,,إنّ العبرية والكورنية والتونيكا Dialogue: 0,0:05:10.71,0:05:15.34,Default,,0000,0000,0000,,هي مجرد ثلاثة أمثلة من الواقع\Nعلى موجة الدفاع عن اللغات في كل قارة. Dialogue: 0,0:05:15.65,0:05:18.61,Default,,0000,0000,0000,,وسواء كانوا يتحدثون الجيرزية،\Nلغة جُزُر القنال الإنجليزي، Dialogue: 0,0:05:18.63,0:05:22.89,Default,,0000,0000,0000,,أو لغة الإشارة الكينية في نيروبي، Dialogue: 0,0:05:22.91,0:05:26.22,Default,,0000,0000,0000,,فكل المجتمعات التي تسعى للحفاظ على لغتها\Nأو استعادتها Dialogue: 0,0:05:26.24,0:05:29.12,Default,,0000,0000,0000,,يمتلكون شيئًا مُشتركًا وهو الإعلام، Dialogue: 0,0:05:29.15,0:05:31.57,Default,,0000,0000,0000,,بحيث يمكن مشاركة وتعليم اللغة. Dialogue: 0,0:05:31.94,0:05:34.03,Default,,0000,0000,0000,,ومع نمو شبكة الإنترنت، Dialogue: 0,0:05:34.06,0:05:36.47,Default,,0000,0000,0000,,أتاح ذلك انتشار وسائل الإعلام والابتكار، Dialogue: 0,0:05:37.59,0:05:40.66,Default,,0000,0000,0000,,وأصبح الحفاظ على اللغات\Nواستعادة القديمة منها الآن Dialogue: 0,0:05:40.68,0:05:42.62,Default,,0000,0000,0000,,أسهل من ذي قبل. Dialogue: 0,0:05:43.60,0:05:45.100,Default,,0000,0000,0000,,فما هي لغة أجدادك الأصلية إذن؟ Dialogue: 0,0:05:46.02,0:05:49.14,Default,,0000,0000,0000,,بالنسبة لي هي العبرية والييدية والمَجَرية\Nوالغيلية الاسكتلندية، Dialogue: 0,0:05:49.16,0:05:51.28,Default,,0000,0000,0000,,رغم أنني تربيت وتعلمتُ باللغة الإنجليزية. Dialogue: 0,0:05:51.85,0:05:55.51,Default,,0000,0000,0000,,ولحُسن حظي، كل من تلك اللغات\Nموجودة على الإنترنت. Dialogue: 0,0:05:55.53,0:05:58.25,Default,,0000,0000,0000,,والعبرية بالأخص، كانت موجودة على هاتفي، Dialogue: 0,0:05:58.27,0:06:00.09,Default,,0000,0000,0000,,وتدعمها ترجمة جوجل، Dialogue: 0,0:06:00.11,0:06:01.87,Default,,0000,0000,0000,,ويوجد به أيضًا تصحيح ذاتي للأخطاء. Dialogue: 0,0:06:02.02,0:06:04.99,Default,,0000,0000,0000,,وإذا كانت لغتك غير منتشرة على نطاق واسع، Dialogue: 0,0:06:05.01,0:06:06.56,Default,,0000,0000,0000,,أدعوك للبحث والاستكشاف، Dialogue: 0,0:06:06.59,0:06:11.08,Default,,0000,0000,0000,,لأن هناك احتمالية أن تجد شخصًا آخر\Nفي مكان ما قد بدأ في تعليمها عبر الإنترنت. Dialogue: 0,0:06:11.88,0:06:16.67,Default,,0000,0000,0000,,استعادة لغتك واستيعاب ثقافتك والفخر بها Dialogue: 0,0:06:16.70,0:06:20.54,Default,,0000,0000,0000,,هو وسيلة قوية للحفاظ على هويتك\Nفي عصر العولمة، Dialogue: 0,0:06:20.56,0:06:23.88,Default,,0000,0000,0000,,لأننا، كما تعلمتُ مؤخرًا بالعبرية، Dialogue: 0,0:06:23.90,0:06:26.71,Default,,0000,0000,0000,,"'nḥnw 'dyyn k'n" Dialogue: 0,0:06:26.74,0:06:28.40,Default,,0000,0000,0000,,ما زلنا موجودين على قيد الحياة. Dialogue: 0,0:06:28.52,0:06:29.68,Default,,0000,0000,0000,,شُكرًا لكُم. Dialogue: 0,0:06:29.70,0:06:32.61,Default,,0000,0000,0000,,(تصفيق)