1 00:00:01,524 --> 00:00:04,332 اللغات لا تموت من تلقاء نفسها. 2 00:00:04,706 --> 00:00:07,777 بل يتخلى الناس عن لغتهم الأم، لأنهم مُرغَمون على ذلك. 3 00:00:08,651 --> 00:00:10,851 وغالبًا يكون ذلك بسبب ضغطٍ سياسي. 4 00:00:11,781 --> 00:00:13,177 في عام 1892، 5 00:00:13,201 --> 00:00:15,447 زعم الجنرال الأمريكي ريتشارد هنري برات 6 00:00:15,471 --> 00:00:17,979 أن القضاء على ثقافات الشعوب الأصلية 7 00:00:18,003 --> 00:00:20,891 كان البديل الوحيد لإبادة السكان الأصليين. 8 00:00:21,863 --> 00:00:25,014 كما قال: "اقتلوا الهندي، وأنقذوا الإنسان." 9 00:00:25,688 --> 00:00:28,908 وكان هذا هو ما قامت الحكومة بتنفيذه حتى عام 1978؛ 10 00:00:28,932 --> 00:00:32,187 كانت تبعد أطفال السكان الأصليين عن عائلاتهم 11 00:00:32,211 --> 00:00:35,707 وتجبرهم على الالتحاق بالمدارس الداخلية حيث يُمنحون أسماء إنجليزية، 12 00:00:35,731 --> 00:00:38,434 وكانوا يُعاقبونهم إذا تكلموا بلغتهم الأصلية. 13 00:00:38,750 --> 00:00:42,496 كان الاندماج وسيلتهم لتملُّق الحكومة والنجاة من الإبادة الجماعية. 14 00:00:44,029 --> 00:00:46,457 توجد اليوم سبعة آلاف لغة على قيد الحياة، 15 00:00:46,481 --> 00:00:48,933 ولكن القليل منها يحظى باعتراف حكوماتها، 16 00:00:48,957 --> 00:00:50,581 أو بالدعم على الإنترنت. 17 00:00:50,919 --> 00:00:53,474 ولذلك بالنسبة لمعظم الناس من أغلبية الثقافات، 18 00:00:53,498 --> 00:00:56,637 تظل العولمة مُنفّرة بشدة. 19 00:00:56,919 --> 00:01:00,652 فهي تعني التخلي عن لغتك من أجل لغة شخص آخر. 20 00:01:01,530 --> 00:01:02,711 وإذا لم يتغير أي شيء، 21 00:01:02,735 --> 00:01:07,009 فإن ما يصل عدده إلى 3000 لغة قد يختفي خلال 80 سنة. 22 00:01:08,244 --> 00:01:09,844 لكن الأوضاع تتغير. 23 00:01:10,347 --> 00:01:11,593 ففي كل مكان حول العالم، 24 00:01:11,617 --> 00:01:14,188 يعيد الناس إحياء لغات أجدادهم 25 00:01:14,212 --> 00:01:16,212 ويعيدون بناء ثقافاتهم. 26 00:01:17,268 --> 00:01:18,799 وعلى حد علمنا، 27 00:01:18,823 --> 00:01:23,584 بدأت استعادة اللغات في القرن التاسع عشر في الوقت الذي ظهرت فيه معاداة السامية، 28 00:01:23,584 --> 00:01:26,561 وحينها تطلَّعت المجتمعات اليهودية إلى لغة أجدادهم، العبرية، 29 00:01:26,585 --> 00:01:29,168 كوسيلة لإحياء ثقافتهم. 30 00:01:30,173 --> 00:01:33,155 وعلى الرغم من أنها قد كانت خامدة ومُهمَلة طوال أكثر من ألف سنة، 31 00:01:33,155 --> 00:01:36,402 إلا أنها حُفظَت على نحو جيد في كتب الدين والفلسفة اليهودية. 32 00:01:36,569 --> 00:01:39,672 وبذلك قام النشطاء اليهوديون بدراستها وتعليمها لأطفالهم، 33 00:01:39,696 --> 00:01:43,534 وأنشأوا أول جيل من الناطقين باللغة الأم بعد 100 جيل تقريبًا. 34 00:01:44,204 --> 00:01:47,759 وأصبحت هي اللغة الأم لخمسة ملايين يهودي اليوم. 35 00:01:47,783 --> 00:01:49,537 وبالنسبة لي على الأقل، 36 00:01:49,561 --> 00:01:53,434 كعُضو مُندمج ومتحدث باللغة الإنجليزية من اليهود المغتربين، 37 00:01:53,458 --> 00:01:56,320 يمثل ذلك دعامة للسيادة الثقافية. 38 00:01:57,315 --> 00:01:59,617 فبعد مرور ألفي عام، 39 00:01:59,641 --> 00:02:00,841 ما زلنا على قيد الحياة. 40 00:02:02,657 --> 00:02:04,069 وحتى وقت قريب، 41 00:02:04,093 --> 00:02:06,580 كانت إعادة إحياء اللغة العبرية أمرًا غريبًا وشاذًا. 42 00:02:06,604 --> 00:02:09,579 وهناك عدد قليل من اللغات المُحافَظ عليها بشكلٍ جيد كلُغتِنا، 43 00:02:09,703 --> 00:02:11,017 وإقامة إسرائيل، 44 00:02:11,041 --> 00:02:13,675 أول دولة يهودية منذ أكثر من ألف عام، 45 00:02:13,699 --> 00:02:16,846 منحَتنا الفرصة لاستخدام العبرية في حياتنا اليومية. 46 00:02:17,188 --> 00:02:20,522 بعبارةٍ أخرى، معظم الثقافات الأخرى لم تتسنَّ لها فرصة كهذه. 47 00:02:20,546 --> 00:02:22,709 (فيديو) مساء الخير، أنا إليزابيث 48 00:02:22,733 --> 00:02:25,149 وأعيش في كورنوال. 49 00:02:25,173 --> 00:02:26,713 كان هذا المقطع باللغة الكورنية، 50 00:02:26,713 --> 00:02:28,338 اللغة الأصلية لكورنوال، 51 00:02:28,362 --> 00:02:31,822 وهي حاليًا مقاطعة تقع في جنوب إنجلترا. 52 00:02:32,641 --> 00:02:36,144 في القرن العشرين، حارب النشطاء الكورنيون من أجل ثقافتهم. 53 00:02:36,739 --> 00:02:39,192 وقد كانت لغتهم مُهمَلة طوال أكثر من ألف عام، 54 00:02:39,192 --> 00:02:42,950 لكنهم استخدموا الكتب القديمة والمسرحيات لكي يعلموها لأبنائهم. 55 00:02:43,239 --> 00:02:45,776 ورغم ذلك، كان الجيل الجديد من متحدثي اللغة الكورنية 56 00:02:45,800 --> 00:02:47,497 مُشتَّتين في أنحاء كورنوال 57 00:02:47,497 --> 00:02:50,071 وغير قادرين على ممارستها بحُرية. 58 00:02:50,538 --> 00:02:53,887 وبحلول التسعينيات، كانت اللغة الكورنية قد أُعيد إحياؤها، 59 00:02:53,911 --> 00:02:55,969 ولكنها لم تكُن مزدهرة بعد. 60 00:02:56,839 --> 00:03:01,251 ثم، في أوائل الألفينات، التقى متحدثوها ببعضهم عبر الإنترنت، 61 00:03:01,275 --> 00:03:05,578 واستغلوا المواقع الموجودة عليه ليجتمعوا لممارستها معًا بشكلٍ يومي. 62 00:03:05,934 --> 00:03:08,618 كما اعتادوا تنظيم مواعيد أسبوعية أو شهرية 63 00:03:08,642 --> 00:03:11,418 ليلتقوا معًا ويتحدثوا بها بشكلٍ علني. 64 00:03:12,005 --> 00:03:14,799 واليوم، تُعلِّم بعض المدارس اللغة الكورنية، 65 00:03:15,117 --> 00:03:17,268 كما توجد لغة الإشارة الكورنية، 66 00:03:17,292 --> 00:03:18,720 وإعلاناتٍ للمثلجات، 67 00:03:18,744 --> 00:03:21,401 ومعلومات على ويكيبيديا، وصور ساخرة أيضًا. 68 00:03:22,252 --> 00:03:24,466 (ضحك) 69 00:03:25,815 --> 00:03:29,761 (ضحك) 70 00:03:30,393 --> 00:03:32,520 وباستعادة لغتهم مجددًا، 71 00:03:32,544 --> 00:03:34,893 استطاع سكان كورنوال التوصُّل للاعتراف بهم 72 00:03:34,917 --> 00:03:38,448 كأحد الشعوب الكِلتية إلى جانب أيرلندا واسكتلندا وويلز. 73 00:03:38,782 --> 00:03:41,544 لقد تأملوا قرونًا مَضت من الاندماج الإجباري 74 00:03:41,544 --> 00:03:43,760 وقالوا لأنفسهم: "نحن لسنا مقاطعة في إنجلترا. 75 00:03:43,784 --> 00:03:45,760 نحن شعب لنا هويتنا القائمة بذاتها، 76 00:03:45,784 --> 00:03:47,454 وما زلنا موجودين على قيد الحياة." 77 00:03:47,648 --> 00:03:49,401 وليسوا وحدهم من قاموا بذلك، 78 00:03:49,401 --> 00:03:53,878 فقبيلة تونيكا-بيلوكسي في ولاية لويزيانا تعمل أيضًا على إعادة إحياء لغتها الأصلية. 79 00:03:53,902 --> 00:03:55,863 (فيديو) اسمي تيانا. 80 00:03:55,887 --> 00:03:59,323 وأصدقائي يطلقون عليَّ لقب "عاصفة الهدوء". 81 00:03:59,706 --> 00:04:01,706 بدأ ذلك في الثمانينيات، 82 00:04:01,730 --> 00:04:03,611 عندما بدأت دونا بياريت وعائلتها 83 00:04:03,635 --> 00:04:06,229 في القيام برحلاتٍ إلى باتون روج ونيو أورلينز 84 00:04:06,253 --> 00:04:10,241 لتصوير نسخٍ من قواميس قديمة محفوظة في سِجلات الجامعات. 85 00:04:10,717 --> 00:04:13,281 وكان هدفهم هو دراسة لغة التونيكا 86 00:04:13,305 --> 00:04:16,662 وتعليمها للأطفال ومشاركتها مع المجتمع. 87 00:04:17,051 --> 00:04:20,757 وهُم اليوم يقودون عصر النهضة للغة التونيكا. 88 00:04:21,355 --> 00:04:26,387 فمنذ عام 2014، أصبح هناك ما يقرُب من 100 متحدث في فصول مُكثفة للغة، 89 00:04:26,411 --> 00:04:28,879 ووفقًا للإحصاء السكاني لعام 2017، 90 00:04:28,903 --> 00:04:31,537 يوجد 32 شخصًا جُدُدًا ممن يتحدثونها بطلاقة؛ 91 00:04:31,561 --> 00:04:34,371 وبعضهم، مثل إليزابيث ابنة دونا، 92 00:04:34,395 --> 00:04:36,276 يُعلّمون التونيكا لأبنائهم. 93 00:04:36,300 --> 00:04:38,361 وأولئك المتحدثون الجُدُد يبتكرون محتوى 94 00:04:38,385 --> 00:04:40,866 كفيديوهات فيسبوك والصور الساخرة أيضًا. 95 00:04:40,890 --> 00:04:42,724 (ضحك) 96 00:04:44,180 --> 00:04:45,545 (ضحك) 97 00:04:46,999 --> 00:04:48,588 (ضحك) 98 00:04:49,166 --> 00:04:50,930 وكلما نشروا المزيد من ذلك المحتوى، 99 00:04:50,930 --> 00:04:53,567 يتشجع متحدثو التونيكا الآخرون للانضمام إليهم. 100 00:04:53,666 --> 00:04:57,503 ومؤخرًا، أرسلت واحدة من أعضاء القبيلة تعيش في تكساس رسالة إلى إليزابيث 101 00:04:57,503 --> 00:05:00,611 على فيسبوك تسألها عن معنى "فلتبارك هذه الأرض" بلغة التونيكا. 102 00:05:01,593 --> 00:05:03,418 فقد أرادت كتابتها على لافتة في حديقتها، 103 00:05:03,442 --> 00:05:06,188 ليرى جيرانها أن ثقافتها حية 104 00:05:06,212 --> 00:05:07,545 ومزدهرة اليوم. 105 00:05:08,514 --> 00:05:10,711 إنّ العبرية والكورنية والتونيكا 106 00:05:10,711 --> 00:05:15,345 هي مجرد ثلاثة أمثلة من الواقع على موجة الدفاع عن اللغات في كل قارة. 107 00:05:15,649 --> 00:05:18,610 وسواء كانوا يتحدثون الجيرزية، لغة جُزُر القنال الإنجليزي، 108 00:05:18,634 --> 00:05:22,887 أو لغة الإشارة الكينية في نيروبي، 109 00:05:22,911 --> 00:05:26,220 فكل المجتمعات التي تسعى للحفاظ على لغتها أو استعادتها 110 00:05:26,244 --> 00:05:29,124 يمتلكون شيئًا مُشتركًا وهو الإعلام، 111 00:05:29,148 --> 00:05:31,566 بحيث يمكن مشاركة وتعليم اللغة. 112 00:05:31,936 --> 00:05:34,031 ومع نمو شبكة الإنترنت، 113 00:05:34,055 --> 00:05:36,474 أتاح ذلك انتشار وسائل الإعلام والابتكار، 114 00:05:37,586 --> 00:05:40,657 وأصبح الحفاظ على اللغات واستعادة القديمة منها الآن 115 00:05:40,681 --> 00:05:42,615 أسهل من ذي قبل. 116 00:05:43,600 --> 00:05:45,996 فما هي لغة أجدادك الأصلية إذن؟ 117 00:05:46,020 --> 00:05:49,139 بالنسبة لي هي العبرية والييدية والمَجَرية والغيلية الاسكتلندية، 118 00:05:49,163 --> 00:05:51,282 رغم أنني تربيت وتعلمتُ باللغة الإنجليزية. 119 00:05:51,854 --> 00:05:55,508 ولحُسن حظي، كل من تلك اللغات موجودة على الإنترنت. 120 00:05:55,532 --> 00:05:58,246 والعبرية بالأخص، كانت موجودة على هاتفي، 121 00:05:58,270 --> 00:06:00,087 وتدعمها ترجمة جوجل، 122 00:06:00,111 --> 00:06:01,866 ويوجد به أيضًا تصحيح ذاتي للأخطاء. 123 00:06:02,024 --> 00:06:04,990 وإذا كانت لغتك غير منتشرة على نطاق واسع، 124 00:06:05,014 --> 00:06:06,565 أدعوك للبحث والاستكشاف، 125 00:06:06,589 --> 00:06:11,081 لأن هناك احتمالية أن تجد شخصًا آخر في مكان ما قد بدأ في تعليمها عبر الإنترنت. 126 00:06:11,877 --> 00:06:16,671 استعادة لغتك واستيعاب ثقافتك والفخر بها 127 00:06:16,695 --> 00:06:20,536 هو وسيلة قوية للحفاظ على هويتك في عصر العولمة، 128 00:06:20,560 --> 00:06:23,881 لأننا، كما تعلمتُ مؤخرًا بالعبرية، 129 00:06:23,905 --> 00:06:26,714 "'nḥnw 'dyyn k'n" 130 00:06:26,738 --> 00:06:28,395 ما زلنا موجودين على قيد الحياة. 131 00:06:28,524 --> 00:06:29,675 شُكرًا لكُم. 132 00:06:29,699 --> 00:06:32,612 (تصفيق)