0:00:01.357,0:00:02.928 Çok uzun bir zaman boyunca 0:00:02.952,0:00:06.086 aklımdan çıkmayan iki bilinmez vardı. 0:00:06.689,0:00:08.950 Bir türlü anlam veremiyordum 0:00:08.974,0:00:11.877 ve açıkçası, incelemekten de korkuyordum. 0:00:12.349,0:00:15.896 Birinci bilinmezim: 40 yaşındayım 0:00:15.920,0:00:18.991 ve hayatım boyunca her geçen yıl 0:00:19.015,0:00:25.071 Birleşik Devletler'de, Britanya'da[br]ve Batı'nın her bir yanında 0:00:25.109,0:00:27.093 ciddi depresyon ve anksiyete artışı var. 0:00:27.173,0:00:30.101 Ben de sebebini anlamak istiyorum. 0:00:31.108,0:00:32.975 Bu bize niçin oluyor? 0:00:33.394,0:00:36.036 Ne oluyor da her geçen yıl 0:00:36.060,0:00:39.314 daha çoğumuz günü atlatmakta[br]daha çok zorluk çekiyoruz? 0:00:39.743,0:00:43.300 Bunu anlama isteğim de[br]daha kişisel bir sebepten ileri geliyordu. 0:00:43.324,0:00:44.713 Daha bir gençken 0:00:44.737,0:00:46.158 doktora gittiğimi 0:00:46.182,0:00:50.667 ve ona içimden acı aktığını[br]hissettiğimi açıkladığımı hatırlıyorum. 0:00:51.237,0:00:52.633 Kontrol edemiyordum, 0:00:52.657,0:00:54.942 bunun niçin olduğunu da anlamıyordum, 0:00:54.966,0:00:57.021 bundan bir hayli utanıyordum da. 0:00:57.045,0:00:58.791 Doktorum da bana bir hikâye anlattı, 0:00:58.791,0:01:00.678 şimdi anlıyorum ki iyi niyetliymiş 0:01:00.702,0:01:02.394 ama çok basite indirgenmişti. 0:01:02.418,0:01:03.586 Tamamen yanlış değildi. 0:01:03.610,0:01:06.472 Doktorum dedi ki "İnsanların[br]niçin böyle olduğunu biliyoruz." 0:01:06.472,0:01:10.658 Bazı insanların kafasının içinde[br]kimyasal bir dengesizlik oluyor -- 0:01:10.682,0:01:12.103 sen de onlardan birisin. 0:01:12.127,0:01:14.111 Yapmamız gereken şey sana ilaç yazmak, 0:01:14.135,0:01:16.499 kimsayal dengesizliği[br]normale döndürecektir.'' 0:01:16.523,0:01:19.153 Ben de Paxil veya Seroxat diye[br]bir ilaç almaya başladım. 0:01:19.153,0:01:21.983 Farklı ülkelerde ismi farklı[br]ama aynı ilaç. 0:01:22.007,0:01:24.490 Çok daha iyi hissettim,[br]tam bir harekete geçiriciydi. 0:01:24.514,0:01:25.925 Ama çok geçmeden 0:01:25.949,0:01:27.950 o acı hissi geri gelmeye başladı. 0:01:27.974,0:01:29.982 Ve bana daha yüksek doz[br]vermeye başladılar, 0:01:29.982,0:01:35.367 ta ki 13 yaşında yasal olarak alabileceğim[br]en yüksek doza ulaşana kadar. 0:01:35.402,0:01:38.871 Bu 13 yıın büyük bir kısmında[br]ve özellikle de sonunda 0:01:38.895,0:01:40.395 büyük bir acı çekiyordum. 0:01:40.419,0:01:43.395 Kendime sormaya başladım,[br]''Burada neler oluyor? 0:01:43.419,0:01:48.131 Çünkü her şeyi, kültüre hâkim[br]kitaba göre yapıyorsun -- 0:01:48.149,0:01:50.268 niçin hâlâ böyle hissediyorsun?'' 0:01:50.292,0:01:53.164 Ben de bu iki bilinmezin[br]derinine inmeye başladım, 0:01:53.188,0:01:54.596 yazdığım kitap için 0:01:54.620,0:01:57.125 dünyanın dört bir yanına[br]büyük bir yolculuğa çıktım. 0:01:57.149,0:01:58.568 65 bin km seyahat ettim. 0:01:58.592,0:02:01.085 Dünyanın önde gelen uzmanlarıyla oturup 0:02:01.109,0:02:03.276 depresyon ve anksiyetenin nedenlerini 0:02:03.300,0:02:05.172 ve daha da önemlisi, çözümlerini 0:02:05.196,0:02:08.150 depresyon ve anksiyete geçirmiş[br]insanları araştırmaya koyuldum, 0:02:08.150,0:02:09.956 nerede ve ne koşulda olursa olsun. 0:02:09.980,0:02:14.056 Bu yolda tanıştığım harika insanlardan[br]inanılmaz şeyler öğrendim. 0:02:14.069,0:02:17.045 Ancak öğrendiklerimin temelinde şu var, 0:02:17.069,0:02:20.104 şu ana dek, depresyon ve anksiyetenin 0:02:20.128,0:02:23.835 dokuz farklı nedenine ilişkin[br]bilimsel kanıtımız var. 0:02:23.859,0:02:26.668 Bunların ikisi gerçekten de biyolojimizde. 0:02:26.692,0:02:29.405 Genleriniz sizi bu sorunlara karşı[br]daha hassas yapabiliyor 0:02:29.405,0:02:31.333 ama tabii kaderinizi yazmıyor. 0:02:31.357,0:02:33.132 Bir de depresyona girdiğinizde 0:02:33.132,0:02:36.690 içinden çıkmayı zorlaştıran[br]gerçek beyin değişimleri olabiliyor. 0:02:36.714,0:02:40.786 Ancak depresyon ve anksiyeteye[br]sebep olduğu kanıtlanan etkenlerin çoğu 0:02:40.786,0:02:42.550 biyolojik kökenli değil. 0:02:43.520,0:02:45.734 Yaşam şeklimizle ilgili etkenler. 0:02:46.116,0:02:47.607 Bunları anladığımız zaman 0:02:47.631,0:02:50.727 kimyasal antidepresanların yanında 0:02:50.751,0:02:55.279 insanlara sunulabilecek[br]bir dizi farklı çözüme kapı açılıyor, 0:02:55.284,0:03:00.567 Örneğin eğer yalnızlık çekiyorsanız[br]depresyona girme ihtimaliniz daha yüksek. 0:03:00.573,0:03:05.604 İşinizle ilgili hiçbir kontrolünüz yoksa[br]ve sadece söyleneni yapmak zorundaysanız 0:03:05.628,0:03:07.517 depresyona girme ihtimaliniz yüksek. 0:03:07.541,0:03:10.025 Doğal hayatın içine çok nadir giriyorsanız 0:03:10.049,0:03:11.918 depresyona girme ihtimaliniz yüksek. 0:03:11.942,0:03:16.273 Tek bir şey, öğrendiğim depresyon[br]ve anksiyete sebeplerini birleştiriyor. 0:03:16.276,0:03:18.339 Hepsini değil ama pek çoğunu. 0:03:18.363,0:03:22.719 Burada hepimiz doğal[br]fiziksel ihtiyaçlarımız olduğunu biliyor. 0:03:22.736,0:03:23.910 Buna şüphe yok. 0:03:23.934,0:03:26.513 Yiyeceğe, suya ihtiyacımız var, 0:03:26.537,0:03:28.767 sığınacak bir eve, temiz havaya. 0:03:28.791,0:03:32.915 Bu şeyleri elinizden alırsam[br]çok hızlı bir şekilde sorun yaşarsınız. 0:03:32.926,0:03:34.728 Ancak aynı zamanda, 0:03:34.752,0:03:38.123 her bir insanın[br]doğal psikolojik ihtiyaçları da var. 0:03:38.147,0:03:40.186 Bir yere ait olduğunuzu hissetmeniz lazım. 0:03:40.210,0:03:43.274 Hayatınızın anlamı ve bir amacı olduğunu. 0:03:43.298,0:03:45.829 İnsanların sizi fark ettiğini[br]ve size değer verdiğini. 0:03:45.853,0:03:48.410 Ulaşılabilir bir geleceğiniz[br]olduğunu hissetmelisiniz. 0:03:48.434,0:03:51.482 Yarattığımız bu kültür[br]pek çok şeyde çok iyi. 0:03:51.506,0:03:53.666 Pek çok şey geçmişe kıyasla[br]iyiye gidiyor da. 0:03:53.690,0:03:54.951 Hayatta olmaktan mutluyum. 0:03:54.951,0:03:58.849 Ancak o derinlerde yatan[br]psikolojik ihtiyaçları karşılamada 0:03:58.849,0:04:01.124 giderek daha başarısız hâle geliyoruz. 0:04:01.895,0:04:03.998 Bu elbette tek sorun değil 0:04:04.022,0:04:08.069 ama bu krizin durmak bilmeden artmasında[br]önemli bir rol oynadığı kanısındayım. 0:04:08.919,0:04:12.149 Bunu kabul etmekte zorluk çektim. 0:04:12.173,0:04:14.879 Depresyonu, beynimdeki bir sorundan 0:04:14.903,0:04:22.589 yaşam şeklimiz de dâhil pek çok etkene[br]bağlama fikrini çok ölçüp tarttım. 0:04:22.609,0:04:28.144 Ve bir gün Güney Afrikalı psikiyatrist[br]Dr. Derek Summerfield'le tanışınca 0:04:28.155,0:04:29.966 bu fikir gözümde şekillenmeye başladı. 0:04:29.990,0:04:31.141 Harika bir adam. 0:04:31.165,0:04:34.879 Dr. Summerfield[br]2001 yılında Komboçya'daydı, 0:04:34.903,0:04:39.946 ülkenin vatandaşlarına ilk kez[br]kimyasal antidepresanları tanıtıyordu. 0:04:39.976,0:04:43.273 Kamboçyalı yerel doktorların[br]bu ilaçlardan haberi yoktu. 0:04:43.297,0:04:44.888 Merak içindeydiler. 0:04:44.912,0:04:46.126 O da açıkladı. 0:04:46.150,0:04:47.436 Onlar da dedi ki, 0:04:47.436,0:04:50.403 "Bunlara ihtiyacımız yok,[br]bizim zaten antidepresanlarımız var." 0:04:50.427,0:04:52.164 Summerfield "Nasıl yani?'' dedi. 0:04:52.188,0:04:55.427 Bitkisel bir tedaviden[br]bahsedeceklerini sanıyordu, 0:04:55.451,0:04:59.223 St. John's Wort bitkisi,[br]gingko biloba gibi bir şeyden. 0:04:59.910,0:05:02.299 Ama onlar bir hikâye anlattılar. 0:05:02.800,0:05:06.379 Halkları içinde pirinç tarlalarında[br]çalışan bir çiftçi varmış. 0:05:06.403,0:05:10.393 Bir gün ABD ile yaşanan savaştan[br]kalan bir mayın tarlasına basmış 0:05:10.411,0:05:11.823 ve bacağını kaybetmiş. 0:05:11.847,0:05:13.283 Bacak protezi yapılmış 0:05:13.307,0:05:16.118 ve bir süre sonra pirinç tarlalarında[br]çalışmaya geri dönmüş. 0:05:16.118,0:05:20.334 Ama görünen o ki protez bir bacakla[br]su içinde çalışmak çok acı veriyor. 0:05:20.356,0:05:24.886 Onun için de bacağını kaybettiği yerde[br]yeniden çalışmak çok travmatik olmalıydı. 0:05:24.903,0:05:27.306 Adam her gün ağlamaya başlamış, 0:05:27.330,0:05:28.759 yataktan çıkmıyormuş, 0:05:28.783,0:05:31.666 tüm klasik depresyon semptomları varmış. 0:05:32.013,0:05:33.378 Kamboçyalı doktor dedi ki 0:05:33.402,0:05:35.688 "İşte bu noktada ona antidepresan verdik." 0:05:35.712,0:05:38.347 Dr. Summerfield da[br]''Ne verdiniz?'' diye soruyor. 0:05:38.371,0:05:41.180 Yanına gidip onunla oturduklarını, 0:05:41.982,0:05:43.792 onu dinlediklerini anlatmışlar. 0:05:44.464,0:05:47.011 Acısının anlamlı olduğunu -- 0:05:47.035,0:05:49.956 depresyon mücadelesinde bunu göremediğini 0:05:49.980,0:05:53.640 ama aslında hayatında[br]tamamen anlaşılır nedenler olduğunu. 0:05:53.966,0:05:57.164 Halktaki insanlarla konuşan[br]doktorlardan biri şunu fark etmiş, 0:05:57.188,0:06:01.155 ''Eğer biz bu adama bir inek alsaydık[br]mandıra çiftçisi olabilirdi, 0:06:01.173,0:06:06.698 pirinç tarlalarında çalışmaya dönüp[br]onu yiyip bitiren bu duruma da düşmezdi.'' 0:06:06.713,0:06:08.022 Ve ona bir inek alıyorlar. 0:06:08.046,0:06:10.226 İki hafta içinde adam ağlamayı bırakıyor. 0:06:10.250,0:06:12.212 Bir ay içinde de depresyondan kurtuluyor. 0:06:12.212,0:06:13.845 Dr. Summerfield'a dediklerine göre 0:06:13.845,0:06:16.559 ''Bakın doktor, o inek...[br]İşte o inek bir antidepresandı. 0:06:16.583,0:06:18.130 Demek istediğiniz bu değil mi?'' 0:06:18.130,0:06:19.225 (Gülme sesleri) 0:06:19.249,0:06:22.302 (Alkışlar) 0:06:22.326,0:06:25.249 Depresyona benim yetiştirildiğim[br]bakış açısıyla bakıyorsanız 0:06:25.249,0:06:26.669 ki çoğumuz öyledir, 0:06:26.669,0:06:28.533 bu bir eşek şakasına benzemiyor mu? 0:06:28.557,0:06:31.751 ''Antidepresan için bir doktora gittim[br]ama o bana bir inek verdi.'' 0:06:31.795,0:06:34.822 Ancak o Kamboçyalı doktorlar[br]içgüdüsel olarak biliyorlardı ki 0:06:34.846,0:06:37.823 bu bireyden yola çıkarak[br]bilimsel olmayan bu anekdot 0:06:37.847,0:06:41.132 bugün dünyadaki[br]tıp camiasına yön veren şey, 0:06:41.156,0:06:43.243 Dünya Sağlık Örgütü'nün 0:06:43.267,0:06:47.897 eldeki en iyi bilimsel kanıta dayanarak[br]yıllardır bize anlatmaya çalıştığı şey. 0:06:48.576,0:06:50.505 Depresyondaysınız, 0:06:50.529,0:06:51.906 anksiyete hâlindeyseniz 0:06:53.008,0:06:56.268 zayıf ya da aklınızı kaçırmış değilsiniz, 0:06:56.292,0:06:59.877 parçaları bozulmuş bir makine değilsiniz. 0:07:00.950,0:07:03.484 İhtiyaçları karşılanmamış bir insansınız. 0:07:03.919,0:07:06.133 Bu Kamboçyalı doktorların 0:07:06.133,0:07:09.614 ve Dünya Sağlık Örgütü'nün söylemedikleri[br]şeyleri de hesaba katmak önemli. 0:07:09.614,0:07:11.356 O çiftçiye şöyle söylemediler: 0:07:11.380,0:07:14.181 ''Hey dostum, kendini toparlaman gerek. 0:07:14.205,0:07:17.472 Bu sorunu kendi başına[br]anlayıp çözmen lazım.'' 0:07:17.851,0:07:19.843 Tam aksine, şunu söylediler: 0:07:19.867,0:07:23.391 ''Burada hepimiz senin[br]toparlanman için yanındayız. 0:07:23.415,0:07:27.827 Bu sorunu birlikte anlayıp çözebiliriz.'' 0:07:28.543,0:07:32.559 İşte depresyondaki[br]bir insanın ihtiyacı olan şey bu. 0:07:32.583,0:07:35.828 Depresyonda olan herkesin[br]hak ettiği yaklaşım bu. 0:07:35.852,0:07:38.839 Birleşmiş Milletler'de[br]önde gelen doktorlardan biri 0:07:38.863,0:07:42.701 iki yıl önce, 2017 yılında[br]Dünya Sağlık Günü resmi açıklamasında 0:07:42.720,0:07:45.537 kimyasal dengesizlikler[br]hakkında daha az tartışıp 0:07:45.561,0:07:48.798 yaşam şeklimizdeki dengesizlikleri[br]daha çok tartışmalıyız demişti. 0:07:48.890,0:07:50.893 İlaçlar kimilerini gerçekten rahatlatıyor, 0:07:50.917,0:07:53.047 bir süre için beni de rahatlattılar 0:07:53.071,0:07:57.498 ama tam da bu sorun biyolojinin[br]çok daha derininde olduğu için 0:07:57.522,0:08:00.577 çözümlerin de aynı ölçüde[br]derine inmesi lazım. 0:08:00.601,0:08:04.888 Bunu ilk öğrendiğimde[br]şöyle düşündüğümü hatırlıyorum, 0:08:04.919,0:08:08.645 ''Pekala, tüm bilimsel kanıt ortada,[br]bir yığın çalışma da okudum, 0:08:08.665,0:08:11.971 bunu açıklayan bir dizi uzmanla da[br]görüşmeler yaptım.'' 0:08:11.995,0:08:14.381 Ama hep şunu düşündüm,[br]''Bunu nasıl yapabiliriz?'' 0:08:14.405,0:08:16.318 Bizi depresyona sokan şeyler 0:08:16.342,0:08:20.183 vakaların çoğunda bu Kamboçyalı çiftçinin[br]başına gelenlerden çok daha karmaşık. 0:08:20.183,0:08:22.812 Bu görüşü benimsemek için[br]nereden başlamalıyız? 0:08:22.836,0:08:27.685 Ama sonra kitabım için[br]dünyanın her yerine yaptığım o yolculukta 0:08:27.704,0:08:33.979 Sydey'den San Fransisco'ya, Sao Paulo'ya[br]tam tamına bunu yapan insanlarla tanıştım, 0:08:33.995,0:08:37.001 Depresyon ve anksiyetenin[br]derin nedenlerini anlayan 0:08:37.001,0:08:40.832 ve gruplar hâlinde bunları çözen[br]insanlarla tanıştım. 0:08:40.895,0:08:45.066 Tanıştığım ve kitabımda yazdığım[br]tüm o harika insanları anlatamam, 0:08:45.100,0:08:48.553 depresyon ve anksiyetenin[br]öğrendiğim tüm dokuz nedenini de 0:08:48.577,0:08:51.299 çünkü on saatlik bir TED konuşması[br]yapmama izin vermezler. 0:08:51.299,0:08:52.835 Şikayetlerinizi onlara bildirin. 0:08:52.859,0:08:54.789 Ama iki nedene yönelmek 0:08:54.813,0:08:58.226 ve bu nedenlerden ortaya çıkan[br]sonuçlardan ikisini anlatmak istiyorum. 0:08:58.578,0:08:59.728 Birincisi. 0:09:00.285,0:09:03.293 İnsanlık tarihinin en yalnız toplumuyuz. 0:09:03.317,0:09:06.150 Amerikalılara şunu soran[br]yeni bir çalışma vardı: 0:09:06.174,0:09:09.324 ''Artık kimseye yakın olmadığınız[br]hissine kapıldığınız oluyor mu?'' 0:09:09.348,0:09:12.953 İnsanların %39'u[br]bunun onları tanımladığını söyledi. 0:09:12.953,0:09:14.387 "Artık kimseye yakın olmama." 0:09:14.411,0:09:16.908 Yalnızlığın uluslararası ölçümlerinde, 0:09:16.932,0:09:19.830 Birleşik Krallık ve Avrupa'nın kalanı[br]ABD'nin hemen arkasında, 0:09:19.830,0:09:21.299 aranızda kibirlenen varsa... 0:09:21.323,0:09:22.331 (Gülme sesleri) 0:09:22.355,0:09:26.694 Dünyanın önde gelen yalnızlık[br]uzmanlarıyla bu konuyu masaya yatırdım, 0:09:26.694,0:09:30.022 Profesör John Cacioppo isminde[br]Chicago'da inanılmaz bir adamla da. 0:09:30.141,0:09:32.964 Çalışmasının bize sunduğu[br]bir soruyu çok düşündüm. 0:09:32.988,0:09:35.293 Profesör Cacioppo şunu sordu, 0:09:35.317,0:09:36.967 ''Niçin varız? 0:09:36.991,0:09:38.944 Niçin buradayız, niçin hayattayız?'' 0:09:38.968,0:09:41.174 Bir öbemli sebebi şu ki 0:09:41.198,0:09:45.875 Afrika savannalarındaki atalarımız[br]bir şeyde çok iyiydiler. 0:09:46.287,0:09:49.577 Zamanın çoğunda yere serdikleri[br]hayvanlardan daha büyük değillerdi, 0:09:49.601,0:09:52.914 onlardan daha hızlı da değillerdi 0:09:52.938,0:09:57.282 ama grup kurmakta[br]ve iş birliği yapmakta çok iyilerdi. 0:09:57.300,0:09:59.561 Bizim tür olarak süper gücümüz bu. 0:09:59.585,0:10:00.990 Bir araya geliyoruz, 0:10:01.014,0:10:03.490 tıpkı bir kovanda yaşamaya[br]evrilen arılar gibi 0:10:03.514,0:10:05.746 insanlar da kabile hâlinde[br]yaşamaya evrildi. 0:10:05.770,0:10:12.142 Ve biz kabilelerimizi dağıtan[br]tarihteki ilk insanlarız. 0:10:12.484,0:10:14.551 Bu da çok kötü hissetmemize neden oluyor. 0:10:15.048,0:10:17.192 Ama böyle olmak zorunda değil. 0:10:17.216,0:10:19.850 Kitabımdaki hatta hayatımdaki[br]kahramanlardan biri, 0:10:19.874,0:10:21.969 Sam Everington adındaki doktor. 0:10:21.993,0:10:26.341 Uzun yıllar yaşadığım Doğu Londra'nın[br]yoksul bir kısmında pratisyen. 0:10:26.358,0:10:28.045 Sam halinden hiç de memnun değildi 0:10:28.069,0:10:32.095 çünkü aşırı depresyon ve anksiyete[br]sebebiyle gelen çok hastası vardı. 0:10:32.117,0:10:34.839 Benim gibi o da kimyasal[br]antidepresanlara karşı değil, 0:10:34.863,0:10:37.085 bazı insanları rahatlattığı kanısında. 0:10:37.109,0:10:38.512 Ancak iki şeyi görebiliyordu. 0:10:38.512,0:10:42.061 Bir, hastaları çoğu zaman tamamen[br]makul nedenlerden ötürü depresyondaydı, 0:10:42.085,0:10:45.823 yalnızlık gibi. 0:10:45.847,0:10:49.291 İki, ilaçkar bazı insanları rahatlatsa da 0:10:49.315,0:10:51.583 çoğu insanın sorununu çözmüyordu. 0:10:51.607,0:10:53.140 Altta yatan sorunu. 0:10:53.871,0:10:56.522 Bir gün Sam farklı[br]bir yaklaşımda karar kıldı. 0:10:56.546,0:11:00.518 Hastaneye Lisa Cunningham adında[br]bir kadın geldi. 0:11:00.518,0:11:02.387 Lisa'yla daha sonra tanıştım. 0:11:02.411,0:11:07.785 Lisa 7 yıldır ağır depresyon ve anksiyete[br]sebebiyle evinde dışa kapalı yaşıyordu. 0:11:08.898,0:11:11.823 Sam'in hastanesine geldiğinde[br]ona söylenen şey şu oldu; 0:11:11.847,0:11:13.907 ''Endişelenme.[br]Yine bu ilaçları yazacağız 0:11:13.907,0:11:16.498 ama ayrıca bir şey daha yazacağız. 0:11:16.522,0:11:19.965 Haftada iki kez buraya geleceksin, 0:11:19.989,0:11:22.767 depresyon ve anksiyeteli bir[br]hasta grubuyla tanışacaksın, 0:11:22.791,0:11:25.601 ne kadar zor durumda olduğunu değil 0:11:25.625,0:11:29.026 birlikte anlamlı ne yapabileceğiniz[br]hakkında konuşacaksınız, 0:11:29.026,0:11:32.439 böylece yalnızlık çekmeyecek[br]ve hayat amaçsız gibi hissetmeyeceksiniz." 0:11:32.439,0:11:35.098 Bu grup ilk bir araya geldiğinde 0:11:35.122,0:11:37.378 Lisa anksiyete sebebiyle kusmaya başladı, 0:11:37.402,0:11:39.323 bu, onun için çok fazlaydı. 0:11:39.347,0:11:41.981 Ama diğerleri ona destek oldu,[br]grup konuşmaya başladı, 0:11:42.005,0:11:43.680 ''Nasıl yardımcı olabiliriz?'' 0:11:43.704,0:11:46.038 Bunlar şehirden,[br]benim gibi Doğu Londra insanları. 0:11:46.038,0:11:48.070 Bahçecilik hakkında bir şey bilmiyorlardı. 0:11:48.094,0:11:50.339 Bahçecilikle uğraşma fikri ortaya attılar. 0:11:50.363,0:11:53.989 Doktor odaları arkasında boş alan vardı.[br]Orayı bahçe yapmayı düşündüler. 0:11:54.360,0:11:58.068 Kütüphaneden kitaplar aldılar,[br]YouTube videoları izlediler. 0:11:58.972,0:12:01.501 Ellerini toprağın içine soktular. 0:12:01.844,0:12:04.887 Mevsimlerin ritmini öğrenmeye başladılar. 0:12:04.911,0:12:07.901 Doğaya maruz kalmanın[br]çok güçlü bir antidepresan olduğuna dair 0:12:07.918,0:12:09.894 çok sayıda kanıt var. 0:12:09.918,0:12:12.927 Ama onlar daha önemli[br]bir şey yapmaya başladılar. 0:12:13.347,0:12:15.377 Bir kabile kurmaya başladılar. 0:12:15.401,0:12:17.212 Bir grup kurmaya başladılar. 0:12:17.236,0:12:19.260 Birbirilerini önemsemeye başladılar. 0:12:19.284,0:12:20.882 Eğer birisi o gün gelmediyse 0:12:20.882,0:12:23.502 diğerleri hemen onu arayıp[br]iyi olduğundan emin oluyordu. 0:12:23.526,0:12:26.377 O gün canını sıkan şeyin[br]ne olduğunu anlamaya çalışıyorlardı. 0:12:26.377,0:12:27.964 Lisa'nın bana söylediği, 0:12:27.988,0:12:32.155 ''Bahçe çiçeklenmeye başladıkça[br]biz de çiçek açmaya başladık.'' 0:12:32.474,0:12:34.506 Bu yaklaşıma sosyal reçete deniyor. 0:12:34.530,0:12:36.085 Avrupa'nın her yerine yayılıyor. 0:12:36.085,0:12:38.480 Küçük ama giderek önem kazanan[br]bir dizi kanıta göre 0:12:38.480,0:12:43.224 bu, depresyon ve anksiyetede[br]gerçek ve anlamlı düşüşler yaşatabilir. 0:12:43.300,0:12:47.021 Bir gün, Lisa ve depresyondan kurtulmuş[br]arkadaşlarının inşa ettiği o bahçede 0:12:47.045,0:12:49.526 öylece durduğumu hatırlıyorum -- 0:12:49.550,0:12:51.134 gerçekten çok güzel bir bahçeydi. 0:12:51.158,0:12:52.349 Şöyle düşünmüştüm, 0:12:52.373,0:12:56.244 Avustralya'da Hugh Mackay adında[br]bir profesörden esinlenmiş. 0:12:56.268,0:13:00.649 Şunu düşündüm, bu kültürde[br]insanların morali bozuk olduğunda 0:13:00.673,0:13:03.737 onlara söylediğimiz şey --[br]ki bunu hepimiz söylemişizdir -- 0:13:03.761,0:13:06.985 ''Sadece kendin olman lazım.'' 0:13:07.742,0:13:10.692 Ama anladım ki[br]asıl söylememiz gereken şey 0:13:10.716,0:13:11.866 ''Sen olma. 0:13:12.306,0:13:13.639 Kendin olma. 0:13:14.218,0:13:16.427 Biz ol, bizimle ol. 0:13:16.765,0:13:18.090 Bu grubun bir parçası ol.'' 0:13:18.114,0:13:21.820 (Alkışlar) 0:13:21.844,0:13:24.423 Bu sorunların çözümü 0:13:24.447,0:13:29.068 ayrı bir birey gibi bir köşeye,[br]kaynaklarımızın içine çekilmek değil. 0:13:29.085,0:13:31.125 Zaten bizi bu krize sokan şey kısmen bu. 0:13:31.149,0:13:33.902 Sizden daha büyük bir şeyle[br]yeniden bağlanmak. 0:13:33.926,0:13:35.891 Sizlerle konuşmak istediğim 0:13:35.891,0:13:38.982 diğer depresyon ve anksiyete[br]sebeplerinden biri de buraya çıkıyor. 0:13:38.982,0:13:40.982 Hepimiz biliyoruz ki 0:13:41.006,0:13:44.752 hazır yiyecekler beslenmemizi ele geçirdi[br]ve bizi fiziksel olarak hasta ediyor. 0:13:44.776,0:13:46.982 Bunu bir üstünlük duygusuyla söylemiyorum, 0:13:47.006,0:13:49.405 ben de bu konuşmadan[br]hemen önce McDonald's'daydım. 0:13:49.429,0:13:53.272 Hepinizin o sağlıklı TED kahvaltısından[br]yediğini gördüm ve bana göre değil dedim. 0:13:53.272,0:13:58.109 Ama hazır yieyeceklerin bizi[br]ele geçirmesi ve hasta etmesi gibi 0:13:58.133,0:14:03.763 hazır değerler de aklımızı ele geçirerek[br]bizi mental olarak hasta ediyor. 0:14:04.157,0:14:07.261 Binlerce yıl boyunca[br]filozoflar şunu söyledi, 0:14:07.285,0:14:11.873 Hayatın para, statü ve hava atmaktan[br]ibaret olduğu kanısındaysanız 0:14:11.897,0:14:13.420 rezil bir durumda hissedersiniz. 0:14:13.444,0:14:16.921 Bu, Schopenhauer'den tam bir alıntı değil[br]ama söylediklerinin özü. 0:14:17.091,0:14:20.397 Ama garip olan, neredeyse kimse[br]bunu bilimsel olarak araştırmadı, 0:14:20.397,0:14:24.030 ta ki tanıştığım olağanüstü insan[br]profesör Tim Kasser'a kadar, 0:14:24.054,0:14:28.967 kendisi Illinois'de Knox College'de[br]ve 30 yıldır bu konuda araştırma yapıyor. 0:14:28.967,0:14:31.974 Araştırması birkaç önemli[br]noktaya değiniyor. 0:14:31.998,0:14:35.189 İlki, kederden kurtulmak için 0:14:35.213,0:14:41.818 daha iyi bir hayatı satın alabileceğinize[br]ne kadar inanıyorsanız 0:14:41.818,0:14:44.729 depresyona ve anksiyeteye[br]yakalanma olasılığınız daha fazla. 0:14:44.753,0:14:50.651 İkincisi, bir toplum olarak[br]bu inançlarla yaşar hâle geldik. 0:14:50.682,0:14:52.095 Tüm hayatım boyunca 0:14:52.119,0:14:56.312 reklam, Instagram ve benzeri[br]her şeyin yükü altında olduk. 0:14:56.871,0:14:58.324 Ben de buna biraz kafa yordum. 0:14:58.324,0:15:04.029 Doğduğumuzdan beri bu şekilde[br]beslendiğimizi fark ettim, ruh için KFC. 0:15:04.053,0:15:07.840 Mutluluğu hep yanlış yerlerde[br]aramak için eğitildik 0:15:07.840,0:15:10.840 ve nasıl hazır yiyecekler[br]beslenme ihtiyaçlarımızı karşılamıyor, 0:15:10.840,0:15:13.042 bir de üstüne bizi hasta ediyorsa 0:15:13.066,0:15:16.408 hazır değerler de aynı şekilde[br]psikolojik ihtiyaçlarımızı karşılamıyor 0:15:16.408,0:15:18.874 ve güzel bir hayattan bizi uzaklaştırıyor. 0:15:18.898,0:15:23.021 Profesör Kasser'le ilk zaman geçirip[br]bunu öğrendiğimde 0:15:23.046,0:15:25.633 pek çok duyguyu bir arada hissettim. 0:15:25.657,0:15:28.347 Çünkü bir yandan[br]bu konu zor bir konuydu. 0:15:28.371,0:15:31.633 Kendi hayatımda da sık sık[br]moralim bozuk olduğunda 0:15:31.657,0:15:36.922 birtakım göstermelik, dış çözümle[br]sorunuma çare bulmaya çalışmıştım. 0:15:37.441,0:15:40.131 Bunun bende[br]niçin işe yaramadığını anlıyordum. 0:15:40.930,0:15:43.812 Bir de şunu düşündüm,[br]bu çok bariz değil mi? 0:15:43.836,0:15:45.581 Hatta ne kadar basmakalıp. 0:15:45.605,0:15:49.120 Şimdi buradaki kimse ölüm döşeğinde 0:15:49.121,0:15:52.437 aldıkları ayakkabıları veya kaç kez[br]retweet'lendiklerini düşünmeyecek, 0:15:52.461,0:15:56.274 hayatınızda edindiğiniz sevgiyi[br]ve kurduğunuz bağları düşüneceksiniz. 0:15:56.303,0:15:58.248 Bunun klişe gibi olduğunun farkındayım. 0:15:58.272,0:16:00.761 Ama profesör Kasser'le[br]konuşmalarımda hep şunu sordum 0:16:00.761,0:16:02.998 ''Niçin bu tuhaf ikililiği hissediyorum?'' 0:16:03.022,0:16:06.829 O da diyordu ki ''Bir ölçüde[br]bunları hepimiz biliyoruz. 0:16:06.853,0:16:09.228 Ama bu kültürün içinde[br]bunlarla yaşamıyoruz.'' 0:16:09.252,0:16:11.491 Bunları o kadar iyi biliyoruz ki[br]klişe olmuşlar. 0:16:11.491,0:16:12.633 Ama onlarla yaşamıyoruz. 0:16:12.657,0:16:15.866 Kendime sorup durdum,[br]neden böylesi derin bir şeyi biliyor 0:16:15.890,0:16:17.176 ama uygulamıyoruz? 0:16:17.200,0:16:20.604 Bir süre sonra[br]profesör Kasser bana dedi ki 0:16:20.628,0:16:24.689 "Çünkü hayatta önemli olan şeyleri[br]görmezden gelmemize sebep olan 0:16:24.689,0:16:26.806 bir makine içinde yaşıyoruz.'' 0:16:27.260,0:16:28.847 Bunu epey düşünmem gerekti. 0:16:28.871,0:16:32.056 "Çünkü hayatta önemli olan şeyleri[br]görmezden gelmemize sebep olan 0:16:32.056,0:16:33.978 bir makine içinde yaşıyoruz. 0:16:34.299,0:16:38.077 Profesör Kasser'in de istediği[br]bu makineyi bozup bozamayacağımızdı. 0:16:38.101,0:16:40.004 Buna yönelik çok sayıda araştırma yaptı. 0:16:40.004,0:16:41.553 Bir örnek vereceğim 0:16:41.577,0:16:45.077 ve herkesi bunu aile ve arkadaşlarıyla[br]denemesini rica ediyorum. 0:16:45.101,0:16:48.443 Nathan Dungan isimli biri de dâhil,[br]bir grup genç ve yetişkini 0:16:48.467,0:16:52.680 belli bir süre bir araya getirip[br]bir dizi oturum düzenledi. 0:16:52.704,0:16:54.467 Bu grubun amaçlarından biri 0:16:54.491,0:17:00.561 insanların hayatlarında gerçekten anlam[br]ve amaç buldukları bir anı düşünmekti. 0:17:00.585,0:17:02.728 Farklı insanlar için[br]farklı anlar paylaşıldı. 0:17:02.752,0:17:06.369 Kimi için müzik çalmak,[br]yazmak, birine yardım etmek -- 0:17:06.393,0:17:09.196 Buradaki her şey[br]bir şey tasvir edebiliyor sanırım. 0:17:09.220,0:17:12.101 Amaçlardan biri de[br]insanlara şunu sordurmaktı: 0:17:12.125,0:17:17.517 "Hayatınızın çoğunu, bu anlam[br]ve amaç dolu anları takip etmeye 0:17:17.619,0:17:20.569 ve daha azını ihtiyacınız olmayan[br]şeyleri satın almaya, 0:17:20.593,0:17:23.315 sosyal medyada paylaşım yapıp[br]insanları kıskandırmaya 0:17:23.339,0:17:24.606 nasıl adayabilirsiniz? 0:17:24.958,0:17:26.601 Bulguları şöyleydi, 0:17:26.625,0:17:27.959 sadece bu toplantılar... 0:17:27.983,0:17:31.233 aslında aşırı tüketicilik için[br]bir Adsız Alkolikler toplantısı gibi. 0:17:31.807,0:17:34.900 İnsanları bu toplantılara teşvik etmek,[br]bu değerleri öne çıkarmak, 0:17:34.900,0:17:37.315 harekete geçirmek[br]ve birbirimizden destek almak 0:17:37.339,0:17:40.196 insanların değerlerinde[br]kayda değer bir değişim yarattı. 0:17:40.220,0:17:44.633 Onları bu depresyon yaratan[br]mesajlar kasırgasından, 0:17:44.657,0:17:47.291 mutluluğu yanlış yerde arama[br]eğiliminden uzaklaştırdı 0:17:47.315,0:17:52.816 ve bizi depresyondan çıkaran daha anlamlı[br]ve yepyeni değerlere yakınlaştırdı. 0:17:53.347,0:17:56.649 Ancak gördüğüm ve yazdığım tüm çözümler, 0:17:56.673,0:17:59.412 ki burada çoğundan bahsedemiyorum, 0:17:59.436,0:18:00.807 hep şunu düşündüm, 0:18:00.831,0:18:04.530 Bu yaklaşımları fark etmem[br]niçin bu kadar uzun sürdü? 0:18:04.554,0:18:06.570 Çünkü bunu insanlara açıkladığınızda 0:18:06.594,0:18:09.038 bazıları daha karışık ama hepsi değil -- 0:18:09.062,0:18:12.306 bunu insanlara açıkladığınızda...[br]çok da anlaması güç bir şey değil. 0:18:12.330,0:18:14.425 Hepimiz bir ölçüde bunların farkındayız. 0:18:14.449,0:18:17.086 Bunu kavramak niçin bu kadar zor olsun? 0:18:17.110,0:18:19.044 Bence çok sebebi var. 0:18:19.475,0:18:23.744 Ama bir tanesi şu ki[br]depresyon ve anksiyetenin... 0:18:23.768,0:18:27.188 ...aslında ne olduğu hakkındaki[br]düşünce şeklimizi değiştirmemiz gerek. 0:18:27.776,0:18:31.408 Depresyon ve anksiyeteye sebep olan[br]çok gerçek biyolojik etkenler var. 0:18:32.117,0:18:35.871 Ancak biyolojiyi[br]tek sorumlu olarak görürsek, 0:18:35.895,0:18:37.141 benim yaptığım gibi 0:18:37.165,0:18:41.230 ve aslında kültürümüzün hayatımın[br]çoğunda yaptığı gibi, 0:18:41.254,0:18:45.111 o zaman insanlara ima ettiğimiz şey, 0:18:45.135,0:18:48.172 kimsenin niyeti öyle değildir[br]ama gerçekten şunu ima ediyoruz ki 0:18:48.196,0:18:50.498 ''Senin acın hiçbir şey ifade etmiyor. 0:18:50.522,0:18:51.958 Bu sadece bir arıza. 0:18:51.982,0:18:54.451 Bir bilgisayar programının[br]hata vermesi gibi, 0:18:54.475,0:18:57.142 kafanda bir kablo problemi sadece.'' 0:18:58.061,0:19:01.168 Ben depresyonun bir arıza[br]olmadığını fark edene kadar 0:19:01.192,0:19:05.257 hayatımı değiştirmeye başlayamadım. 0:19:06.620,0:19:07.770 Bu bir sinyal. 0:19:08.684,0:19:10.691 Depresyonunuz bir sinyal. 0:19:11.077,0:19:12.918 Size bir şey söylüyor. 0:19:12.942,0:19:17.553 (Alkışlar) 0:19:17.577,0:19:19.966 Böyle hissetmemizin sebepleri var 0:19:19.990,0:19:22.705 ve depresyonun pençesindeyken[br]bunları görmek çok zor -- 0:19:22.729,0:19:25.339 Kişisel tecrübem sayesinde[br]bunu çok iyi anlıyorum. 0:19:25.363,0:19:28.846 Ancak doğru yardımla[br]bu sorunları anlayabilir 0:19:28.870,0:19:31.344 ve bu sorunları birlikte düzeltebiliriz. 0:19:31.368,0:19:32.560 Ancak bunu yapmak için 0:19:32.584,0:19:36.962 ilk adım bu sinyallerin[br]üzerini kapamayı bırakmak, 0:19:36.988,0:19:41.180 bunların bir zayıflık, çılgınlık ve sadece[br]biyolojik olduğu söylemeyi kesmek, 0:19:41.204,0:19:43.139 bu çok az sayıda insan için geçerli. 0:19:43.163,0:19:46.789 Bu sinyallere kulak vermemiz gerek 0:19:46.813,0:19:50.085 çünkü gerçekten de duymamız gereken[br]bir şeyler söylüyorlar. 0:19:50.514,0:19:55.537 Sadece gerçekten[br]bu sinyallere kulak verdiğimizde 0:19:55.561,0:19:59.576 ve onları hesaba kattığımızda[br]ve onlara saygı duyduğumuzda 0:19:59.600,0:20:06.262 bizi özgür kılan, yeni ve daha derin[br]çözümlere kapı açacağız. 0:20:07.133,0:20:11.206 İnekler her bir yanda bizi bekliyor. 0:20:11.585,0:20:12.766 Teşekkürler 0:20:12.790,0:20:16.478 (Alkışlar)