0:00:01.357,0:00:05.058 Hosszú ideje nyomasztott két rejtély. 0:00:06.689,0:00:08.950 Nem értettem őket, 0:00:08.974,0:00:11.877 és hogy őszinte legyek,[br]féltem is a mélyükre ásni. 0:00:12.349,0:00:15.896 Az egyik, hogy egész életemben – 0:00:15.920,0:00:18.991 40 éves vagyok – 0:00:19.015,0:00:22.371 évről évre nőtt a depressziós[br]és szorongásos esetek száma 0:00:22.395,0:00:25.085 Amerikában, Nagy-Britanniában 0:00:25.109,0:00:26.863 és az egész nyugati világban. 0:00:27.173,0:00:30.101 Meg akartam érteni, miért. 0:00:31.108,0:00:32.975 Miért történik ez velünk? 0:00:33.394,0:00:36.036 Miért van az, hogy évről évre 0:00:36.060,0:00:39.314 egyre több embernek esik nehezére,[br]hogy átvészelje a napot? 0:00:39.743,0:00:43.260 Egy sokkal személyesebb talány[br]okán is meg akartam érteni ezt. 0:00:43.260,0:00:44.737 Mikor kamasz voltam, emlékszem, 0:00:44.737,0:00:46.182 azt magyaráztam az orvosomnak, 0:00:46.182,0:00:50.667 hogy úgy érzem, kiárad belőlem a fájdalom. 0:00:51.237,0:00:52.633 Képtelen voltam kontrollálni. 0:00:52.657,0:00:54.942 Nem értettem az okát. 0:00:54.966,0:00:57.021 Eléggé szégyelltem magam. 0:00:57.045,0:00:58.641 Az orvosom mesélt valamit, 0:00:58.665,0:01:00.678 ma már tudom, hogy jó szándékkal, 0:01:00.702,0:01:02.394 ám meglehetősen leegyszerűsítve, 0:01:02.418,0:01:03.586 nem teljesen tévesen. 0:01:03.610,0:01:06.402 Azt mondta: "Tudjuk, miért[br]alakul ki az embereknél. 0:01:06.426,0:01:10.658 Néhány embernél egyszerűen felborul[br]a kémiai egyensúly az agyban – 0:01:10.682,0:01:12.103 te is ide tartozol. 0:01:12.127,0:01:14.111 Csak némi gyógyszert kell kapnod, 0:01:14.135,0:01:15.949 így a kémiai egyensúly helyreáll." 0:01:15.949,0:01:18.933 Elkezdtem gyógyszert –[br]Paxilt, Seroxatot – szedni, 0:01:18.957,0:01:21.823 ezek ugyanazok, csak eltérő[br]néven futnak országonként. 0:01:21.823,0:01:24.490 Sokkal jobban éreztem magam,[br]igazán feldobódtam. 0:01:24.514,0:01:27.227 Ám nem sokkal később[br]a fájdalom érzése visszatért, 0:01:27.974,0:01:29.802 így egyre nagyobb adagokat kaptam, 0:01:29.826,0:01:33.037 egészen a legálisan adható,[br]maximális dózisig, 0:01:33.061,0:01:35.077 amelyet 13 éven át szedtem. 0:01:35.402,0:01:38.871 A 13 évből jó pár alatt, és az utolsó[br]években szinte folyamatosan 0:01:38.895,0:01:40.395 még mindig fájdalomban éltem. 0:01:40.419,0:01:43.395 Elkezdtem kérdezgetni[br]magam: "Mi folyik itt? 0:01:43.419,0:01:44.961 Megteszel mindent, 0:01:44.985,0:01:48.125 amit a társadalmat[br]jellemző történet előír – 0:01:48.149,0:01:50.268 miért érzed magad mégis így?" 0:01:50.292,0:01:53.164 Hogy leássak e két rejtély mélyére 0:01:53.188,0:01:54.596 és egy könyvig, amit írtam, 0:01:54.620,0:01:57.125 végül utazgatni kezdtem a világban, 0:01:57.149,0:01:58.568 több mint 60 000 kilométert. 0:01:58.592,0:02:01.085 Le akartam ülni a világ[br]vezető specialistáival 0:02:01.109,0:02:03.276 beszélgetni a depresszió[br]és szorongás okairól, 0:02:03.276,0:02:05.246 és elsősorban, hogy mi ezekre a megoldás, 0:02:05.246,0:02:07.820 olyanokkal, akik voltak[br]depressziósak, szorongtak, 0:02:07.844,0:02:09.956 és kijöttek belőle bármilyen módon. 0:02:09.980,0:02:11.466 Rengeteget tanultam 0:02:11.490,0:02:14.045 a bámulatos emberektől,[br]akiket útközben ismertem meg. 0:02:14.069,0:02:17.045 Ám úgy hiszem, a lényeg ebből az volt, 0:02:17.069,0:02:20.104 hogy mostanáig a depresszió és szorongás 0:02:20.128,0:02:23.835 kilenc okára létezik[br]tudományos bizonyíték. 0:02:23.859,0:02:26.668 Kettő ezek közül valóban[br]biológiai eredetű. 0:02:26.692,0:02:29.375 Génjeik érzékenyebbé tehetik[br]önöket az ilyen problémákra, 0:02:29.399,0:02:31.333 bár nem határozzák meg a sorsukat. 0:02:31.357,0:02:34.968 Ha depressziósak, az agyban[br]valódi változások mehetnek végbe, 0:02:34.992,0:02:36.690 amelyek megnehezítik a gyógyulást. 0:02:36.714,0:02:38.116 Ám a legtöbb faktor, 0:02:38.116,0:02:40.761 amely bizonyíthatóan[br]depressziót és szorongást okoz, 0:02:40.785,0:02:42.550 nem biológiai eredetű. 0:02:43.520,0:02:45.734 Ezek az életmódunkra jellemző tényezők. 0:02:46.116,0:02:47.607 Ha egyszer megértjük őket, 0:02:47.631,0:02:50.687 új megoldások egész sora tárul fel, 0:02:50.687,0:02:52.323 melyek elérhetőek kellene legyenek 0:02:52.323,0:02:55.260 a kémiai kedélyjavítók mellett. 0:02:55.284,0:02:57.839 Például, ha magányosak, 0:02:58.079,0:03:00.549 valószínűbb, hogy depresszióba esnek. 0:03:00.573,0:03:03.684 Ha a munkában nincs ráhatásuk[br]a saját tevékenységükre, 0:03:03.684,0:03:05.604 csak azt teszik, amit mondanak maguknak, 0:03:05.604,0:03:07.517 valószínűbb, hogy depresszióba esnek. 0:03:07.541,0:03:10.025 Ha igazán ritkán[br]mozdulnak ki a való világba, 0:03:10.049,0:03:11.918 valószínűbb, hogy depresszióba esnek. 0:03:11.942,0:03:14.133 Megtudtam valamit,[br]ami pedig egyformán jellemző 0:03:14.133,0:03:16.086 a depresszió és a szorongás sok okára. 0:03:16.086,0:03:18.339 Nem mindre, de sokra közülük. 0:03:18.363,0:03:20.029 Itt mind tisztában vannak vele, 0:03:20.053,0:03:22.712 hogy vannak természetes[br]fizikai szükségleteik, ugye? 0:03:22.736,0:03:23.910 Nyilvánvalóan. 0:03:23.934,0:03:26.513 Szükségük van élelemre, vízre, 0:03:26.537,0:03:28.767 menedékre, tiszta levegőre, 0:03:28.791,0:03:30.585 amelyektől, ha megfosztanám önöket, 0:03:30.609,0:03:32.902 igazán gyorsan nagy bajba kerülnének. 0:03:32.926,0:03:34.728 Ám ugyanakkor 0:03:34.752,0:03:38.123 minden emberi lénynek vannak[br]természetes pszichológiai szükségletei. 0:03:38.147,0:03:40.186 Érezniük kell, hogy tartoznak valahova. 0:03:40.210,0:03:43.274 Érezniük kell, hogy az életüknek[br]van jelentése és célja. 0:03:43.298,0:03:45.829 Érezniük kell, hogy mások[br]látják és értékelik önöket. 0:03:45.853,0:03:48.410 Érezniük kell, hogy értelmes[br]jövő áll önök előtt. 0:03:48.434,0:03:51.482 Sok mindenben jó a civilizáció,[br]amit építettünk. 0:03:51.506,0:03:53.316 Sok minden jobb, mint a múltban volt – 0:03:53.316,0:03:54.572 örülök, hogy ma élhetek. 0:03:54.572,0:03:56.999 ám egyre kevésbé törődünk 0:03:57.023,0:04:01.124 ezekkel a mély, alapvető[br]pszichológiai igényekkel. 0:04:01.895,0:04:04.911 Nem egyedül erről van szó,[br]ám szerintem ez a fő oka annak, 0:04:04.911,0:04:08.069 hogy a válság egyre nagyobb méreteket ölt. 0:04:08.919,0:04:12.149 Úgy találtam, ezt nagyon nehéz megérteni. 0:04:12.173,0:04:14.879 Küzdöttem azzal, hogy úgy[br]gondoljak a depressziómra, 0:04:14.903,0:04:19.309 mint aminek sok oka van,[br]köztük az életmódunk, 0:04:19.333,0:04:22.180 ahelyett, hogy ez csak[br]egy probléma az agyamban. 0:04:22.609,0:04:24.974 Akkor kezdtek igazán[br]helyükre kerülni a dolgok, 0:04:24.998,0:04:28.141 amikor egy nap egy dél-afrikai[br]pszichiáterrel készítettem interjút, 0:04:28.165,0:04:29.966 bizonyos Dr. Derek Summerfielddel. 0:04:29.990,0:04:31.141 Nagyszerű ember. 0:04:31.165,0:04:34.879 Dr. Summerfield 2001-ben[br]Kambodzsában járt, 0:04:34.903,0:04:38.196 amikor először mutattak be az ott élőknek 0:04:38.220,0:04:39.952 antidepresszánsokat. 0:04:39.976,0:04:43.273 A helyi, kambodzsai orvosok[br]még sosem hallottak ezekről a szerekről. 0:04:43.297,0:04:44.888 Csak értetlenül álltak, mik ezek. 0:04:44.912,0:04:47.060 Ő elmagyarázta nekik, mire azt felelték: 0:04:47.706,0:04:50.403 "Nincs rájuk szükségünk,[br]már vannak antidepresszánsaink." 0:04:50.427,0:04:52.164 Mire visszakérdezett: "Hogy értik?" 0:04:52.188,0:04:55.427 Azt hitte, valamiféle növényi[br]eredetű orvosságról van szó, 0:04:55.451,0:04:59.223 mint az orbáncfű, a páfrányfenyő, ilyesmi. 0:04:59.910,0:05:02.299 Ahelyett elmeséltek neki egy történetet. 0:05:02.800,0:05:06.379 Volt egy farmer a közösségükben,[br]aki a rizsföldön dolgozott. 0:05:06.403,0:05:08.173 Egy napon rálépett egy aknára, 0:05:08.197,0:05:10.387 amely az USA-val vívott háború[br]maradványa volt, 0:05:10.411,0:05:11.823 és elveszítette a lábát. 0:05:11.847,0:05:13.283 Kapott műlábat, 0:05:13.307,0:05:16.078 majd kis idő múlva visszament[br]dolgozni a rizsföldekre. 0:05:16.102,0:05:19.900 Ám úgy tűnt, művégtaggal[br]nagyon fájdalmas a víz alatti munka, 0:05:20.356,0:05:23.350 és úgy hiszem, elég nyomasztó[br]lehetett visszamenni oda, 0:05:23.350,0:05:24.903 ahol előtte elvesztette a lábát. 0:05:24.903,0:05:27.306 A férfi egész nap sírt, 0:05:27.330,0:05:28.759 nem kelt ki az ágyból, 0:05:28.783,0:05:31.666 a klasszikus depresszió[br]minden tünetét produkálta. 0:05:32.013,0:05:33.378 A kambodzsai orvos erre: 0:05:33.402,0:05:35.688 "Ekkor adtuk neki a kedélyjavítót." 0:05:35.712,0:05:38.347 Dr. Summerfield[br]azt kérdezte: "Mi volt az?" 0:05:38.371,0:05:41.180 Elmagyarázták, hogy elmentek[br]hozzá, és ott ültek mellette. 0:05:41.982,0:05:43.382 Meghallgatták. 0:05:44.464,0:05:47.011 Rájöttek, hogy van értelme a fájdalmának – 0:05:47.035,0:05:49.956 ő nehezen értette meg[br]a depressziós fájdalom közepette, 0:05:49.980,0:05:53.640 de valójában az életében jelenlévő,[br]teljesen érthető okok váltották ki. 0:05:53.966,0:05:57.164 Az orvosok egyike, miután beszélt[br]a közösség tagjaival, rájött, 0:05:57.188,0:05:59.125 ha szereznek a férfinak egy tehenet, 0:05:59.149,0:06:01.149 lehet belőle tehenész, 0:06:01.173,0:06:03.919 kikerül abból a helyzetből,[br]ami annyira felzaklatja, 0:06:03.919,0:06:05.505 nem kell kimennie a rizsföldekre. 0:06:05.505,0:06:07.612 Vettek neki egy tehenet. 0:06:07.612,0:06:10.226 Néhány héten belül a férfi nem sírt többé, 0:06:10.250,0:06:12.162 egy hónap múlva elmúlt a depressziója. 0:06:12.186,0:06:13.675 Azt mondták Dr. Summerfieldnek: 0:06:13.675,0:06:16.559 "Látja, doktor, az a tehén[br]antidepresszáns volt, 0:06:16.583,0:06:18.050 erre gondolt, ugye?" 0:06:18.074,0:06:19.225 (Nevetés) 0:06:19.249,0:06:22.032 (Taps) 0:06:22.326,0:06:24.991 Ha önöknek is azt tanították[br]a depresszióról, mint nekem, 0:06:24.991,0:06:26.341 és a legtöbbjüknek itt igen, 0:06:26.341,0:06:27.753 ez rossz viccnek tűnik, ugye? 0:06:27.753,0:06:29.611 "Elmentem orvoshoz antidepresszánsért, 0:06:29.611,0:06:31.201 és egy tehenet kaptam." (Nevetés) 0:06:31.201,0:06:34.822 Ám ez alapján az egyedi,[br]nem tudományos anekdota alapján 0:06:34.846,0:06:37.823 azok a kambodzsai orvosok[br]ösztönösen tudták, 0:06:37.847,0:06:41.132 mi az, amit a világ[br]vezető orvosi testülete, 0:06:41.156,0:06:43.243 az Egészségügyi Világszervezet 0:06:43.267,0:06:45.457 évek óta próbál a tudomásunkra hozni 0:06:45.481,0:06:47.973 a legjobb tudományos bizonyítékok alapján. 0:06:48.576,0:06:50.505 Ha depressziósak, 0:06:50.529,0:06:51.906 idegesek, 0:06:53.008,0:06:56.268 nem gyengék és nem bolondok, 0:06:56.292,0:06:59.877 és mindent figyelembe véve,[br]nem is gépek törött alkatrészekkel. 0:07:00.950,0:07:03.484 Emberek, kielégítetlen szükségletekkel. 0:07:03.919,0:07:07.459 Legalább ilyen fontos az is,[br]amiről azok a kambodzsai orvosok 0:07:07.483,0:07:09.800 és az Egészségügyi Világszervezet[br]nem beszél. 0:07:09.824,0:07:11.356 Nem mondták a farmernek: 0:07:11.380,0:07:14.181 "Hé, haver, össze kell szedd magad. 0:07:14.205,0:07:17.472 Neked kell rájönnöd,[br]mi a baj, és megoldanod azt." 0:07:17.851,0:07:19.843 Pont ellenkezőleg, azt mondták: 0:07:19.867,0:07:23.391 "Itt vagyunk, hogy csapatként[br]összedolgozzunk, 0:07:23.415,0:07:27.827 így együtt rájöhetünk,[br]mi a gond, hogyan hozzuk helyre." 0:07:28.543,0:07:32.559 Minden depressziósnak erre van szüksége, 0:07:32.583,0:07:35.828 és minden depressziós ezt érdemli. 0:07:35.852,0:07:38.839 Ezért jelentette ki néhány[br]évvel ezelőtt, 2017-ben, 0:07:38.863,0:07:41.181 az egészségügyi világnapra írt beszédében 0:07:41.205,0:07:42.696 az ENSZ egyik vezető orvosa, 0:07:42.720,0:07:45.537 hogy kevesebbet kell beszéljünk[br]a kémiai egyensúlyzavarról, 0:07:45.561,0:07:48.618 és többet az életmódunkra[br]jellemző egyensúlyzavarról. 0:07:48.920,0:07:50.893 Néha a gyógyszer igazi megkönnyebbülés – 0:07:50.917,0:07:53.047 nekem is segített egy ideig –, 0:07:53.071,0:07:57.498 ám pont, mert a probléma[br]a géneknél mélyebben gyökerezik, 0:07:57.522,0:08:00.577 a megoldásért is mélyebbre kell hatolni. 0:08:00.601,0:08:03.188 Amikor ezt először felfedeztem, 0:08:03.212,0:08:04.895 emlékszem, azon gondolkodtam: 0:08:04.919,0:08:07.199 "Rendben, láttam minden[br]tudományos bizonyítékot, 0:08:07.199,0:08:08.601 rengeteg tanulmányt olvastam, 0:08:08.601,0:08:11.971 rengeteg szakértővel beszéltem,[br]akik erről magyaráztak", 0:08:11.995,0:08:14.271 ám tovább járt az agyam:[br]"Hogyan tehetnénk ezt?" 0:08:14.271,0:08:16.318 A dolgok, amiktől depressziósak leszünk, 0:08:16.342,0:08:18.833 többnyire sokkal összetettebbek, 0:08:18.857,0:08:20.154 mint a kambodzsai farmeré. 0:08:20.178,0:08:22.812 Hol kezdjük ezzel a megközelítéssel? 0:08:22.836,0:08:26.085 Aztán mialatt azért utaztam,[br]hogy összehozhassam a könyvem, 0:08:26.109,0:08:27.680 a világ minden táján 0:08:27.704,0:08:30.299 találkoztam olyanokkal,[br]akik pontosan ezt tették, 0:08:30.323,0:08:32.775 Sydney-től San Franciscón át 0:08:32.799,0:08:33.971 São Paulóig. 0:08:33.995,0:08:36.061 Találkoztam emberekkel, akik megértették 0:08:36.085,0:08:38.432 a depresszió és szorongás mélyebb okait, 0:08:38.456,0:08:40.871 és együttesen próbálták megoldani azt. 0:08:40.895,0:08:43.576 Nyilvánvalóan nem mesélhetek[br]az összes csodás emberről, 0:08:43.600,0:08:45.076 akit megismertem, akiről írtam, 0:08:45.100,0:08:48.553 sem pedig a depresszió és szorongás[br]kilenc okáról, amelyeket megismertem, 0:08:48.577,0:08:51.059 mert nem tarthatok 10 órás TED-előadást – 0:08:51.083,0:08:52.835 a szervezőknél panaszt tehetnek. 0:08:52.859,0:08:54.789 Ám két okot szeretnék kiemelni, 0:08:54.813,0:08:58.226 velük együtt a két megoldást[br]is rájuk, ha nem bánják. 0:08:58.578,0:08:59.728 Íme az első: 0:09:00.285,0:09:03.293 a miénk az emberiség történelmének[br]legmagányosabb társadalma. 0:09:03.317,0:09:06.150 Nemrégiben egy felmérés során[br]azt kérdezték amerikaiaktól, 0:09:06.174,0:09:09.324 úgy érzik-e, hogy többé már[br]senkihez nem állnak közel. 0:09:09.348,0:09:12.999 A megkérdezettek 39 százaléka[br]úgy nyilatkozott, ez a leírás illik rá: 0:09:13.023,0:09:14.387 "Már senkihez se áll közel." 0:09:14.411,0:09:16.908 Nemzetközi szinten vizsgálva[br]a magányosságot 0:09:16.932,0:09:19.490 Anglia és Európa többi része[br]ott áll Amerika mögött, 0:09:19.514,0:09:21.299 ha valaki nagyon elbízná magát. 0:09:21.323,0:09:22.331 (Nevetés) 0:09:22.355,0:09:24.244 Sokat beszélgettem erről 0:09:24.268,0:09:26.664 a magány világszinten is[br]vezető szakértőjével, 0:09:26.688,0:09:28.942 a fantasztikus John Cacioppo professzorral 0:09:28.942,0:09:30.017 Chicagóban, 0:09:30.041,0:09:32.964 és sokat gondolkodtam egy,[br]a munkájában feltett kérdésről. 0:09:32.988,0:09:35.073 Cacioppo professzor azt kérdezte: 0:09:35.317,0:09:36.967 "Miért létezünk? 0:09:36.967,0:09:38.968 Miért vagyunk itt, miért vagyunk életben?" 0:09:38.968,0:09:40.604 Az egyik fő ok, 0:09:41.198,0:09:44.015 hogy az afrikai szavannán élő őseink 0:09:44.039,0:09:45.759 igazán jók voltak valamiben. 0:09:46.287,0:09:49.347 Sokszor nem voltak nagyobbak,[br]mint az állatok, amiket elejtettek, 0:09:49.347,0:09:52.594 sokszor nem voltak gyorsabbak se,[br]mint az állatok, amiket elejtettek, 0:09:52.594,0:09:54.092 ám sokkal jobbak voltak abban, 0:09:54.092,0:09:57.276 hogy csoportokba verődjenek[br]és együttműködjenek. 0:09:57.300,0:09:59.561 Fajként ez volt a szuperképességünk – 0:09:59.585,0:10:00.990 hogy csoportokba gyűltünk, 0:10:01.014,0:10:03.490 ahogy a méhrajok is[br]kifejlődtek az idők során, 0:10:03.514,0:10:05.746 úgy az emberek is törzsekbe tömörültek. 0:10:05.770,0:10:09.580 Most pedig mi vagyunk az első emberek, 0:10:10.492,0:10:11.959 akik felbontják törzseiket. 0:10:12.484,0:10:14.551 Ettől viszont szörnyen érezzük magunkat. 0:10:15.048,0:10:17.192 Ám ennek nem kell így lennie. 0:10:17.216,0:10:19.850 A könyvem – és tulajdonképp[br]az életem – egyik hőse 0:10:19.874,0:10:21.969 egy Sam Everington nevű orvos. 0:10:21.993,0:10:24.731 Kelet-London egy[br]szegény részében praktizál, 0:10:24.755,0:10:26.334 ahol én is éltem sok éven át. 0:10:26.358,0:10:28.045 Sam nem érezte jól magát: 0:10:28.069,0:10:31.055 sok beteg kereste fel[br]szörnyű depresszióval és szorongással. 0:10:32.117,0:10:34.749 Hozzám hasonlóan ő sem ellenzi[br]a kémiai kedélyjavítókat, 0:10:34.749,0:10:36.845 úgy tartja, enyhülést[br]hoznak néhány betegnek. 0:10:36.845,0:10:38.322 De két dolgot tapasztalt. 0:10:38.322,0:10:42.061 Először is, a saját szülei is sokat[br]szorongtak, szenvedtek depressziótól 0:10:42.085,0:10:45.823 teljesen érthető okokból,[br]mint amilyen a magányosság. 0:10:45.847,0:10:48.951 Másodszor, bár a gyógyszerek[br]enyhülést adtak néhány embernek, 0:10:48.951,0:10:51.583 sok embernél nem oldották meg a problémát. 0:10:51.607,0:10:53.140 A mélyben rejlő problémát. 0:10:53.871,0:10:56.522 Egy nap Sam új megközelítés[br]kipróbálása mellett döntött. 0:10:56.546,0:10:58.998 Egy nő látogatott el a rendelőjébe, 0:10:59.022,0:11:00.489 bizonyos Lisa Cunningham – 0:11:00.513,0:11:02.387 később megismerkedtem Lisával. 0:11:02.411,0:11:04.665 Lisa hét éve élt az otthonába zárkózva, 0:11:04.665,0:11:07.805 bénultan a depressziótól és szorongástól. 0:11:08.898,0:11:11.823 Amikor elment Sam rendelőjébe,[br]azt mondták neki: "Ne aggódjon, 0:11:11.847,0:11:13.677 gyógyszereket adunk magának, 0:11:13.701,0:11:16.498 ám valami mást is felírunk. 0:11:16.522,0:11:19.965 Előírjuk magának, hogy kétszer[br]egy héten jöjjön el a rendelőbe, 0:11:19.989,0:11:22.767 találkozzon más depressziós,[br]szorongással küzdő beteggel, 0:11:22.791,0:11:25.601 nem azért hogy arról beszéljen,[br]milyen rosszul van, 0:11:25.625,0:11:29.172 hanem hogy kitaláljanak valami értelmeset,[br]amit mind együtt csinálhatnak, 0:11:29.196,0:11:32.299 így nem lesz egyedül, s az életét[br]se fogja értelmetlennek érezni." 0:11:32.323,0:11:35.098 Amikor a csoport először találkozott, 0:11:35.122,0:11:37.378 Lisa szó szerint hányt, úgy szorongott, 0:11:37.402,0:11:39.323 annyira stresszelte a helyzet. 0:11:39.323,0:11:42.225 Ám az emberek megölelték,[br]a csoport beszélgetni kezdett arról, 0:11:42.225,0:11:43.680 hogy mit csinálhatnának. 0:11:43.680,0:11:45.794 Hozzám hasonló városi,[br]kelet-londoni emberek, 0:11:45.794,0:11:47.520 fogalmuk sem volt a kertészkedésről. 0:11:47.520,0:11:49.379 Azt mondták: "Miért nem kertészkedünk?" 0:11:49.379,0:11:51.342 Volt egy terület az orvosi irodák mögött, 0:11:51.342,0:11:52.394 egy bozótos. 0:11:52.394,0:11:53.910 "Miért nem alakítjuk kertté?" 0:11:54.524,0:11:56.556 Elkezdtek könyveket kivenni a könyvtárból, 0:11:56.556,0:11:57.938 YouTube-videókat nézni. 0:11:58.948,0:12:01.501 Elkezdték a földet túrni. 0:12:01.844,0:12:04.571 Elkezdték kitanulni az évszakokat. 0:12:04.911,0:12:06.241 Rengeteg a bizonyíték rá, 0:12:06.265,0:12:07.894 hogy a természetnek való kitettség 0:12:07.918,0:12:09.894 nagyon erős kedélyjavító hatással bír. 0:12:09.918,0:12:12.927 Ám ennél valami sokkal[br]fontosabb is történt. 0:12:13.347,0:12:15.377 Elkezdtek törzsbe rendeződni. 0:12:15.401,0:12:17.212 Elkezdtek csoporttá alakulni. 0:12:17.236,0:12:19.260 Törődni kezdtek egymással. 0:12:19.284,0:12:20.958 Ha egyikük nem jelent meg, 0:12:20.982,0:12:23.502 a többiek megkeresték, hogy rendben van-e. 0:12:23.526,0:12:26.027 Ez segített nekik rájönni,[br]mi aggasztotta őket aznap. 0:12:26.161,0:12:27.714 Ahogy Lisa fogalmazott: 0:12:27.798,0:12:29.906 "Ahogy a csoport kivirult, 0:12:30.586,0:12:32.265 mi is kivirultunk." 0:12:32.474,0:12:34.506 E megközelítésben társaságot írunk elő, 0:12:34.530,0:12:36.045 és mindenfelé terjed Európában. 0:12:36.069,0:12:38.110 Egyre több adat áll rendelkezésre, 0:12:38.110,0:12:41.274 amely bizonyítja a depresszió és szorongás 0:12:41.298,0:12:43.276 igazi és jelentőségteljes csökkenését. 0:12:43.300,0:12:47.021 Egy nap, emlékszem, a kertben álltam, 0:12:47.021,0:12:49.550 amelyet Lisa és egykor[br]depressziós barátai építettek – 0:12:49.550,0:12:51.134 igazán szép kert –, 0:12:51.158,0:12:52.349 és volt ez a gondolatom, 0:12:52.373,0:12:56.244 nagymértékben egy bizonyos professzor,[br]az ausztrál Hugh Mackay inspirálta. 0:12:56.268,0:13:00.649 Gyakran eszembe jutott, mit mondunk[br]ebben a kultúrában az embereknek, 0:13:00.673,0:13:03.737 ha lehangoltak – biztos, hogy[br]itt is mindenki mondta, én is –, 0:13:03.761,0:13:06.985 azt mondjuk: "Csak légy[br]magad, légy önmagad." 0:13:07.742,0:13:10.462 Közben valójában rájöttünk,[br]hogy ezt kellene mondjuk: 0:13:10.462,0:13:11.866 "Ne légy magad. 0:13:12.306,0:13:13.639 Ne légy önmagad. 0:13:14.218,0:13:16.427 Legyünk magunk, legyünk mi, 0:13:16.765,0:13:18.090 egy csoport tagjai." 0:13:18.114,0:13:20.680 (Taps) 0:13:21.844,0:13:24.423 Ezeknek a problémáknak[br]a megoldása nem abban rejlik, 0:13:24.447,0:13:27.598 hogy egyre több[br]erőforrásukat használják fel, 0:13:27.622,0:13:29.061 mint elszigetelt egyén – 0:13:29.085,0:13:31.125 részben ez vezetett ehhez a krízishez. 0:13:31.149,0:13:33.842 Hanem, hogy valami önmaguknál[br]nagyobbhoz kapcsolódnak. 0:13:33.842,0:13:36.981 Ez igazán kapcsolódik a depresszió[br]és szorongás egy másik okához, 0:13:36.981,0:13:38.828 amiről beszélni szeretnék. 0:13:38.828,0:13:43.050 Mindenki tudja, hogy ócska gyorskaják[br]uralják az étrendünket, 0:13:43.050,0:13:44.752 ami testi bántalmakat okoz. 0:13:44.776,0:13:46.750 Nem felsőbbrendűséggel mondom ezt, 0:13:46.750,0:13:49.060 tényleg a McDonald'stól[br]jöttem beszédet mondani. 0:13:49.060,0:13:52.742 Láttam, mind ették azt az egészséges[br]TED-reggelit – én nemet mondtam rá. 0:13:52.966,0:13:58.109 Ám ahogy a ócska gyorskaja eluralta[br]az étrendünket és megbetegített minket, 0:13:58.133,0:14:02.243 úgy egyfajta ócska értékrend[br]uralkodott el az elménken is, 0:14:02.267,0:14:03.745 lelki betegségekhez vezetve. 0:14:04.157,0:14:07.261 Évezredeken át mondták a filozófusok, 0:14:07.285,0:14:11.873 ha azt hiszik, hogy az élet a pénzről,[br]a státuszról és kérkedésről szól, 0:14:11.897,0:14:13.420 vacakul fogják érezni magukat. 0:14:13.444,0:14:15.511 Ez nem egy pontos Schopenhauer idézet, 0:14:15.535,0:14:17.307 de ez a lényege annak, amit mondott. 0:14:17.331,0:14:20.357 Ám különös módon ezt[br]szinte alig vizsgálták tudományos szemmel 0:14:20.381,0:14:24.030 egy igazán különleges ember előtt,[br]akit én is ismerek: ő Tim Kasser, 0:14:24.054,0:14:26.347 professzor az illinoisi Knox College-ben, 0:14:26.371,0:14:28.934 aki már harminc éve kutatja a témát. 0:14:28.958,0:14:31.974 A kutatása néhány igen[br]fontos megállapítást tesz. 0:14:31.998,0:14:35.189 Először is, minél jobban elhiszik, 0:14:35.213,0:14:39.578 hogy a kiút a szomorúságból[br]megvehető és lejátszható, 0:14:39.602,0:14:41.793 át, egy jobb életbe, 0:14:41.817,0:14:44.729 annál valószínűbb,[br]hogy lehangoltak és szorongóak lesznek. 0:14:44.753,0:14:47.105 Másodszor társadalomként 0:14:47.405,0:14:50.658 egyre jobban irányítanak[br]minket ezek az elképzelések. 0:14:50.682,0:14:52.095 Egész életemben roskadoztam 0:14:52.119,0:14:56.312 a reklámok, az Instagram[br]és az ehhez hasonlók súlya alatt. 0:14:56.721,0:14:58.398 Ahogy erről gondolkodtam, rájöttem: 0:14:58.398,0:15:03.132 mintha ezzel etetnének minket[br]születésünktől, egyfajta KFC az elmének. 0:15:04.053,0:15:07.926 Megtanították, hogy a boldogságot[br]mindenféle rossz helyen keressük, 0:15:07.950,0:15:10.720 és ahogy az ócska gyorskaja[br]nem megfelelő tápértékű, 0:15:10.744,0:15:13.042 sőt rosszul érzik magukat tőle, 0:15:13.066,0:15:16.208 az ócska értékrend sem elégíti ki[br]pszichológiai szükségleteiket, 0:15:16.232,0:15:18.874 és megfosztja önöket egy jó élettől. 0:15:18.898,0:15:21.521 Ám amikor először találkoztam[br]Kasser professzorral, 0:15:21.545,0:15:23.022 és hallottam tőle minderről, 0:15:23.046,0:15:25.633 érzelmek kavalkádja öntött el. 0:15:25.657,0:15:28.347 Egyrészről igazán nehéznek tűnt. 0:15:28.371,0:15:31.633 A saját példámból láttam, milyen[br]gyakran próbáltam valami hivalkodó, 0:15:31.657,0:15:36.922 külső dologgal gyógyítani magam,[br]ha erőt vett rajtam a lehangoltság. 0:15:37.441,0:15:40.131 Megértettem, miért nem működött. 0:15:40.930,0:15:43.836 Az is eszembe jutott, hogy ez[br]tulajdonképpen nyilvánvaló, nem? 0:15:43.836,0:15:45.581 Majdnem banális, nem? 0:15:45.605,0:15:46.930 Ha azt mondanám önöknek, 0:15:46.954,0:15:49.097 egyikük sem fog a halálos ágyán hazudni, 0:15:49.121,0:15:51.787 és a sok megvett cipőre[br]vagy újratweetelésekre gondolni, 0:15:51.787,0:15:53.239 hanem a szerelem pillanataira, 0:15:53.239,0:15:55.219 az életük jelentésére és kapcsolataikra. 0:15:55.219,0:15:56.927 Ez szinte klisének tűnhet. 0:15:57.122,0:15:59.123 Ahogy beszélgettünk, kérdeztem Kassert: 0:15:59.825,0:16:02.998 "Miért érzem ezt a különös kettősséget?" 0:16:03.022,0:16:06.829 Azt mondta: "Valamilyen szinten[br]mind tisztában vagyunk ezzel. 0:16:06.853,0:16:09.108 Ám ebben a kultúrában[br]nem ezek szerint élünk." 0:16:09.108,0:16:10.991 Túl jól ismerjük őket, klisékké váltak, 0:16:10.991,0:16:12.403 de nem ezek szerint élünk. 0:16:12.657,0:16:15.866 Azt kérdezgettem, miért ismernénk[br]ennyire behatóan valamit, 0:16:15.890,0:16:17.176 ha aztán mégsem élünk úgy? 0:16:17.200,0:16:20.604 Egy idő után Kasser professzor azt mondta: 0:16:20.628,0:16:23.049 "Mert egy gépezetben élünk, [br]amit arra terveztek, 0:16:23.073,0:16:26.806 hogy figyelmen kívül hagyjuk,[br]ami az életben fontos." 0:16:27.140,0:16:28.567 Ezen komolyan elgondolkodtam. 0:16:28.567,0:16:30.979 "Mert egy gépezetben élünk,[br]amit arra terveztek, 0:16:30.979,0:16:33.978 hogy figyelmen kívül hagyjuk,[br]ami az életben fontos." 0:16:34.299,0:16:37.737 Kasser professzor rá akart jönni,[br]meg tudjuk-e törni a gépezetet. 0:16:38.101,0:16:39.794 Rengeteg kutatást végzett; 0:16:39.794,0:16:41.163 mesélek egy példáról, 0:16:41.163,0:16:45.077 és arra biztatok mindenkit itt,[br]próbálja ki a barátaival és családjával. 0:16:45.101,0:16:48.443 Több alkalommal összejöttünk[br]egy Nathan Dungan nevű sráccal 0:16:48.467,0:16:52.060 és kamaszok és felnőttek[br]alkotta csoportjával. 0:16:52.704,0:16:54.467 A csoport egyik lényege az volt, 0:16:54.491,0:16:57.791 hogy fel kellett idézniük[br]az életük egy pillanatát, 0:16:57.815,0:17:00.561 amelynek volt értelme, jelentése. 0:17:00.585,0:17:02.308 Ez mindenkinek mást jelentett. 0:17:02.308,0:17:06.369 Pár embernek ez a zenélés volt,[br]másoknak az írás vagy segítségnyújtás – 0:17:06.393,0:17:09.046 gondolom, itt is mindenki[br]ki tud találni valamit, ugye? 0:17:09.220,0:17:12.101 A csoport másik lényege az volt,[br]hogy feltegyék a kérdést: 0:17:12.125,0:17:14.887 "Hogyan tudnánk az életünket[br]még inkább a jelentőségteljes 0:17:14.911,0:17:17.595 és céllal bíró pillanatoknak szentelni, 0:17:17.619,0:17:20.569 és kevésbé annak,[br]hogy felesleges szemetet vegyünk, 0:17:20.593,0:17:23.185 képet posztoljunk róla a neten,[br]hogy mások azt mondják: 0:17:23.185,0:17:24.606 'Istenem, irigykedem!" 0:17:24.958,0:17:26.601 Csak a találkozók révén rájöttek, 0:17:26.625,0:17:27.959 hogy ez az egész hasonlít 0:17:27.983,0:17:31.093 az Anonim Alkoholisták gyűlésére,[br]csak fogyasztóknak, ugye? 0:17:31.717,0:17:34.680 Azzal, hogy így összejöttek,[br]megfogalmazták ezt az értékrendet, 0:17:34.680,0:17:37.379 cselekvésre határozták el magukat,[br]és keresték a másikat, 0:17:37.379,0:17:40.196 jelentős változáson[br]esett át az értékrendjük. 0:17:40.220,0:17:44.633 Elmozdította őket ettől[br]a depresszió generálta üzenetáradattól, 0:17:44.657,0:17:47.291 amely rossz helyeken[br]keresteti velünk a boldogságot, 0:17:47.315,0:17:50.656 egy sokkal jelentőségteljesebb,[br]táplálóbb értékrend felé, 0:17:50.680,0:17:52.680 amely kivezet minket a depresszióból. 0:17:53.347,0:17:56.649 Ám hiába láttam és írtam sok megoldásról, 0:17:56.673,0:17:59.412 még többről is, amelyekről itt[br]nincs lehetőségem beszélni, 0:17:59.436,0:18:00.807 továbbra is töprengtem, 0:18:00.831,0:18:04.530 tudják: miért tartott[br]ilyen soká megvilágosodni? 0:18:04.554,0:18:06.230 Mert ha elmagyarázzuk ezeket – 0:18:06.264,0:18:08.470 néhány bonyolultabb, de nem mind –, 0:18:09.060,0:18:11.636 ha elmagyarázzuk őket[br]másoknak, nem agysebészet, ugye? 0:18:11.636,0:18:13.925 Bizonyos szinten[br]már tisztában vagyunk velük. 0:18:13.925,0:18:17.086 Miért olyan nehéz mégis megérteni? 0:18:17.110,0:18:19.044 Sok oka van szerintem. 0:18:19.475,0:18:23.744 Úgy gondolom, az egyik,[br]hogy változtatnunk kell azon, 0:18:23.768,0:18:27.188 hogyan értelmezzük a depresszió[br]és a szorongás valódi mibenlétét. 0:18:27.776,0:18:29.958 Mindkettőhöz járulnak 0:18:29.982,0:18:31.715 valódi biológiai tényezők. 0:18:32.117,0:18:35.871 Ám ha hagyjuk, hogy a biológia[br]uralja a képet, 0:18:35.895,0:18:37.141 ahogy sokáig én is tettem, 0:18:37.165,0:18:40.860 ahogy a kultúránk tette[br]többnyire egész életemben, 0:18:41.254,0:18:45.111 amit hallgatólagosan mondunk,[br]még ha sokaknak nem is áll szándékában, 0:18:45.135,0:18:47.402 de amit hallgatólagosan[br]mondunk az embereknek: 0:18:48.196,0:18:50.498 "A fájdalmad semmit nem jelent. 0:18:50.522,0:18:51.958 Hibásan működsz. 0:18:51.982,0:18:54.451 Mint egy szoftverhiba, 0:18:54.475,0:18:57.142 csak egy kábelezési hiba a fejedben." 0:18:58.061,0:19:01.168 Ám én éppen csak elkezdtem[br]megváltoztatni az életem, 0:19:01.192,0:19:05.257 amikor rájöttem, hogy a depresszió[br]nem működési hiba. 0:19:06.620,0:19:07.770 Hanem egy jel. 0:19:08.684,0:19:10.691 A depressziójuk egy jel. 0:19:11.077,0:19:12.918 Jelez valamit. 0:19:12.942,0:19:15.443 (Taps) 0:19:17.577,0:19:19.966 Okkal érezzük magunkat így, 0:19:19.990,0:19:22.705 és a depressziós fájdalomban[br]nehéz az okokat meglátni – 0:19:22.729,0:19:25.339 ezt személyes okokból nagyon jól megértem. 0:19:25.363,0:19:28.846 Ám megfelelő segítséggel[br]megérthetjük e problémákat, 0:19:28.870,0:19:31.344 és közösen meg is oldhatjuk őket. 0:19:31.368,0:19:32.560 Hogy ezt tegyük, 0:19:32.584,0:19:34.322 a legelső lépés, 0:19:34.346,0:19:36.964 ne támadjuk e jeleket azzal, 0:19:36.988,0:19:41.180 hogy a gyengeség, az őrület jelének,[br]vagy genetikának nevezzük őket, 0:19:41.204,0:19:43.139 kivéve egy kisszámú ember esetét. 0:19:43.163,0:19:46.789 El kell kezdenünk odafigyelni e jelekre, 0:19:46.813,0:19:50.085 mert olyasmit mondanak,[br]amit valóban hallanunk kell. 0:19:50.514,0:19:55.537 Csak ha igazán odafigyelünk e jelekre, 0:19:55.561,0:19:59.576 tiszteletben tartjuk, megbecsüljük őket, 0:19:59.600,0:20:01.847 csak akkor kezdjük el meglátni 0:20:01.871,0:20:06.029 a felszabadító, tápláló,[br]mélyben rejlő megoldásokat, 0:20:07.133,0:20:11.206 A "teheneket", amik körülöttünk vannak. 0:20:11.585,0:20:12.766 Köszönöm. 0:20:12.790,0:20:15.608 (Taps)